1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Setelah mengalahkanmu, dia berikutnya!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Demi utopia kami,
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
demi Kerajaan Sihir!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Matilah, Gara!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Apa itu?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Jembatannya hancur total!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Ledakan itu sangat kuat!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Mantra itu…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Kau…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Benar. Aku pahlawan muda
yang sangat tampan…
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
Dark Schneider!
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,739
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
14
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Lihat perbuatannya! Dia itu
bencana bagi Kerajaan Meta-llicana!
15
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
Dia meledakkan jembatan
dan menghancurkan gerbang depan!
16
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Jangan khawatir.
17
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Tanpa jembatan, gerbangnya tak berguna.
18
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
Lagi pula kita memang akan dikepung.
19
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Selain itu, dia membunuh ratusan
tentara musuh dengan satu serangan.
20
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Kurasa kau benar.
21
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Sepertinya semua ninja sudah kabur.
22
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Aku tak tahu dia masih punya
mantra yang kuat. Pria yang menakutkan!
23
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Kau suka mantra baruku?
Namanya Helloween.
24
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Aku masih mencoba-coba,
tetapi itu luar biasa, bukan?
25
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Setelah aku belajar cara
mengendalikannya, ini akan sempurna.
26
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Dark Schneider!
27
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneider.
Apa kau mencoba membunuhku juga?
28
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Maaf! Aku hanya coba-coba.
29
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Dasar bodoh! Jangan coba-coba
mantramu kepadaku, Monster!
30
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Aku akan membalas ini!
Aku akan membunuhmu! Tunggu saja!
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
32
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Ada apa, Arshes?
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Kau melihatku seperti musuh.
34
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Jadi, itu Arshes Nei?
35
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Kekasih Lucien?
36
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Dia cantik.
37
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Dia bersama wanita lain lagi.
38
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Seperti sebelumnya.
Dia tak pernah berubah.
39
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Kau bermain- main dengan sebarang wanita,
40
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
sementara aku selalu menunggumu.
41
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Kau hidup kembali,
tetapi kau masih menyakitiku, Darsh.
42
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Tetapi semua berakhir hari ini.
43
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Aku akan mengakhiri hidupmu.
44
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Apa?
- Arshes.
45
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Lepaskan!
46
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Kau masih berusaha membunuhku?
47
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Benar! Aku akan membunuhmu!
48
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
Kau tak akan hidup lagi!
49
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
50
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Ada apa denganmu? Kapan kau mulai
bicara seperti itu kepada orang tuamu?
51
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Aku tak membesarkanmu
untuk menjadi gadis seperti itu!
52
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Aku mencintaimu.
53
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Tidak!
54
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Tidak!
55
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Terasa enak, bukan?
56
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Aku tahu semua kelemahanmu!
57
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Paham?
58
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Jangan!
59
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Sakit. Apa aku akan mati?
60
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
61
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Kau melakukan hal yang sama
pada Sean, Kai, dan yang lainnya, bukan?
62
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Dasar bodoh.
63
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Kita bersama selama seratus tahun,
bukan? Kau yang paling kucintai.
64
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Aku bisa mati di sini!
65
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Darsh.
66
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
67
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Hati-hati, Arshes Nei.
68
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Kuku terkutuk ini mengawasimu.
69
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Jika kau membuka hatimu
untuk Dark Schneider…
70
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Oh, tidak. Kukunya berubah
dari biru menjadi ungu!
71
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Saat kuku ini menjadi merah tua,
72
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
tubuhmu akan hancur berkeping-keping.
73
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Kau akan berubah
74
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
menjadi kodok menyedihkan selamanya!
75
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Ada apa, Arshes?
76
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Jangan sentuh aku!
77
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Itu kotor!
78
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Beberapa belaian cabul
79
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
tak akan cukup untuk memanipulasiku!
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
81
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Begitu pasukanku siap,
aku akan kembali lagi, Dark Schneider!
82
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Itu akan menjadi akhir
bagimu dan Meta-llicana!
83
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Ingat itu!
84
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Putri! Musuh!
85
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Musuh mundur!
86
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Kerajaan kita telah diselamatkan!
87
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Ada apa dengannya?
88
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Dia…
89
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Sialan.
90
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Sialan kau, Darsh!
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Kita hidup bersama selama seratus tahun.
92
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Kau bilang kau mencintaiku ribuan kali.
93
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Tak satu inci pun dari tubuhku
yang tak disentuh bibir dan jarimu.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Aku bahkan tak peduli
kau mencuri bawahanku,
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
atau kau menghalangi
masyarakat ideal kami.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Aku akan membunuhmu!
Apa pun yang terjadi!
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Kau tampak buruk.
98
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Diam.
99
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Aku tahu dia punya
Raijinken yang legendaris,
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
tetapi itu Arshes!
101
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Dark Schneider.
102
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Jangan remehkan Nei.
103
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Dia jauh lebih kuat
daripada 15 tahun lalu.
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Ilmu pedangnya meningkat,
begitu juga sihirnya.
105
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Kau pikir kau tahu semua tentang dia,
tetapi jika ceroboh, kau akan mati.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Dia tahu semua tentangnya?
107
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Jangan cemaskan itu, Gurita.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Fokus saja pada pemulihanmu.
109
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Aku tak peduli.
Aku tak mencemaskanmu!
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Lucien dan wanita itu.
Apa yang terjadi di antara mereka?
111
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Hujan ini adalah berkah.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Pasukan Pemberontak Kegelapan
tak akan menyerang saat hujan.
113
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Kuharap hujannya bertahan lama.
114
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Wah! Itu Nona Yoko!
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Antrelah dengan baik!
116
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Masih ada untuk porsi kedua.
117
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Nona Yoko, kau tak perlu
menyajikan makanan kami.
118
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Tak apa-apa.
Aku ingin membantu. Ini.
119
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Aku lelah. Aku harus mulai
memperbaiki dinding setelah makan malam.
120
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Kedengarannya sulit! Semoga berhasil. Ini.
121
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Kau bekerja sangat keras, Nona Yoko.
Kau tak lelah?
122
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Aku baik-baik saja!
Semua orang bekerja keras tanpa tidur!
123
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Aku akan berada di menara pengawas
selama setengah hari.
124
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Bertahanlah!
125
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Ini ada lagi.
126
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko! Tolong beri aku porsi daging ekstra!
127
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Ini dia!
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Apa?
129
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Apa ini? Sedikit sekali.
130
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Hei!
131
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Diam! Ayolah!
132
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Jangan berdiri di sana,
kau menahan antrean!
133
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Ada apa dengannya?
134
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Suasana hatinya sedang buruk.
135
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Baiklah. Aku akan makan cepat
dan mengantre lagi.
136
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Ada apa ini? Kenapa kau marah?
137
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Ini kejam! Ini tak seperti dirimu, Yoko!
138
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Aku tak marah soal apa pun!
139
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Kau harus gunakan sihirmu
untuk menghadirkan makananmu!
140
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Aku tak punya mantra seperti itu!
141
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Lucien. Duduk di sana.
142
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Aku berencana
tak memberitahumu ini, tetapi…
143
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Kau benar-benar mesum!
144
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
Sudah kubilang pria tak setia itu sampah!
145
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
Tetapi kau meraba payudaranya!
146
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Itu terjadi di lain waktu, bukan?
147
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Lain waktu?
148
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Lain waktu? Ada banyak sekali.
Aku tak tahu yang mana maksudnya.
149
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Ada yang bilang tak apa-apa…
150
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Ada apa dengan tatapan memberontak itu?
151
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Hei!
152
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Kau ingin katakan sesuatu, katakan saja!
153
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Kurasa aku akan mengatakannya!
154
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Kau tahu, Yoko, kau sangat…
155
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Ada apa?
156
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Kau terlalu mencampuri urusanku.
157
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Aku punya alasan.
158
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Apa yang kau lakukan?
159
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, kau sungguh perawan!
160
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Aku tahu dari baunya.
161
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Aku suka.
162
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Maaf aku masih muda!
163
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Kau mengerikan!
164
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Berapa lama kau akan duduk di sana?
165
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Nona Yoko menakutkan.
166
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Lucien bodoh.
167
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Baba.
168
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Kami berkunjung untuk satu alasan.
169
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Kami memintamu menggunakan kekuatan
sebagai peramal keluarga kerajaan
170
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
untuk melihat segel
yang dipasang pada Dark Schneider.
171
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Geo kecil yang nakal
sudah tumbuh menjadi pria yang baik.
172
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Kau ingin aku membantumu lagi
seperti 15 tahun lalu, bukan?
173
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Aku mengerti.
174
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Baba, kini usiaku 40 tahun,
tak "kecil" lagi.
175
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Aku tak bisa menolak permintaan dari
Pendeta Agung dan Putri. Mari kita lihat.
176
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Baba. Keselamatannya
akan menentukan nasib kerajaan kita.
177
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Baba, seperti yang kau tahu,
178
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
segel Dark Schneider
telah dipatahkan tiga kali,
179
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
oleh Putri Sheila dan Yoko.
180
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Namun, ada juga dua waktu
181
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
saat dia menggunakan sihirnya
ketika masih dalam wujud Lucien Renlen.
182
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Yang lebih mengejutkan adalah
bahwa Dark Schneider,
183
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
saat bertarung dengan
Tiga Jenderal Penyihir,
184
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
dia bisa merusak segelnya sendiri!
185
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Penyihir jahat itu.
186
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Dia lebih kuat dari 15 tahun lalu.
Pria yang menakutkan.
187
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Dia merusak segel yang dipasang olehku
dan Geo kecil, dengan tekadnya sendiri.
188
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Namun, tak peduli
seberapa kuat keinginan seseorang,
189
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
kupikir mustahil bagi iblis
untuk membuka segel suci!
190
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Lihatlah, kalian berdua.
191
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Lihat cahaya yang bersinar di bola ini.
192
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Bukankah itu?
193
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Benar sekali.
194
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Cahaya biru yang indah ini
195
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
memberi tahu kita bahwa
segel suci dalam kondisi sempurna.
196
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Lalu, bagaimana Dark Schneider
bisa melepas segelnya sendiri?
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Kau tak mengerti?
198
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Kekuatan di balik segel itu berasal dari
199
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
Ino Mata, dewi cinta dan kecantikan.
200
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Memang benar bahwa mustahil
201
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
orang jahat merusak segel
yang diciptakan oleh kekuatan suci dewi.
202
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Namun, jika orang yang mencoba
membuka segel itu baik hati,
203
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
jika mereka punya cinta,
204
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
mungkin mereka bisa
memengaruhi hati sang dewi.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Konyol sekali.
206
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Aku tahu ini sulit dipercaya.
207
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Tetapi iblis itu, yang tak tahu apa-apa
selain kematian dan kehancuran,
208
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
mulai merasakan cinta pada seseorang.
Hanya itu yang bisa kupikirkan.
209
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Aku tahu itu. Dia memikirkan Tia.
210
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Aku bisa melihat hal lain.
211
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Apa?
212
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Ini!
213
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Jantung Dark Schneider
telah dicabut! Dia sudah mati!
214
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Mungkin,
215
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
aku terlalu berlebihan.
216
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Aku tak perlu melakukan itu.
217
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Kenapa aku sangat marah?
218
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Aduh.
219
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Maaf!
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Gadis kecil, kau mencemaskan sesuatu?
221
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Tidak. Tidak seperti itu.
222
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Dia akan kalah melawan Nei.
223
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
Dalam pertarungan sihir tingkat tinggi,
224
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
saat dua kekuatan
dari jenis yang sama bertubrukan,
225
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
tubrukan itu
menghasilkan reaksi yang kuat.
226
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Dengan kata lain,
227
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
jika salah satu dari mereka
sedikit lebih lemah,
228
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
maka akan terhempas dan mati.
229
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Selain itu,
230
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Nei tinggal bersama Dark Schneider
selama hampir 100 tahun.
231
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Diri kejamnya
dari 15 tahun lalu mungkin menang.
232
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Tetapi sekarang dia menjadi sangat baik.
233
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Aku baru ingat ada yang harus kulakukan!
234
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Tetapi,
235
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
kebaikan itu lebih baik
dari dirinya yang dulu.
236
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Sepertinya badai makin parah.
237
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Tak mungkin.
238
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Dia bisa mati.
239
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien.
240
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Putri Sheila!
241
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Ini badai yang buruk.
242
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Kita seharusnya berjaga,
tetapi tak terlihat apa pun.
243
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Ya. Tetapi musuh tak akan
bisa bergerak dalam badai ini.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Ya.
245
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Badai membuat serangan tertunda
beberapa hari lagi.
246
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Kau bodoh, Sheila!
247
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Kau sungguh percaya
apa yang kau lihat di bola wanita tua itu?
248
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Ramalan Baba sering menjadi kenyataan!
249
00:17:13,200 --> 00:17:15,285
Kukira kau akan menyelinap ke ranjangku.
250
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Ini konyol.
251
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Menyelinap ke…?
252
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Aku tak percaya nenek tua itu masih hidup.
253
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Dia yang menyegelku 15 tahun lalu
dengan bantuan Pendeta Agung.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Kelak kami akan bertarung.
255
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneider.
256
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Kudengar kau dan Arshes Nei
dulunya orang tua dan anak.
257
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Atau kekasih.
258
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Aku tak percaya kalian
akan saling membunuh.
259
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
260
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Mungkinkah? Apa Putri Sheila…
261
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Apa ada,
262
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
apa ada cara agar kau tak bertarung?
263
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Itu mustahil.
264
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Lihat ini.
265
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Lihat pusaran ganas
yang berputar-putar di dalam bola.
266
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Itu!
267
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Itu kebencian.
268
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Hati Arshes Nei
terbakar amarah dan kebencian!
269
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Tak ada yang bisa
menghentikan pertarungan.
270
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Apa kau akan tetap bertarung?
271
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Meski kau tahu kau akan mati?
272
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Dasar bodoh. Aku tak akan mati.
273
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Tak mungkin pria tampan
sepertiku akan kalah, apalagi mati!
274
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Tetapi aku,
275
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
aku khawatir.
276
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Para menteri berpikir
277
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
kau pasti merencanakan sesuatu.
278
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Tetapi aku tak berpikir begitu.
279
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Kau yang mengirim Gara
ke istana ini, bukan?
280
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Kau menyelamatkan kerajaan kami
dari bahaya berkali-kali.
281
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Tetapi aku tak mau
282
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
kau mengorbankan diri
untuk Meta-llicana lagi.
283
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Aku tak sanggup melihatnya.
284
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Demi kerajaan ini?
285
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Jangan konyol!
286
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Apa itu yang kau pikirkan?
287
00:19:28,293 --> 00:19:29,336
Apa?
288
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Dengar, Sheila.
289
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Seperti yang selalu kukatakan.
290
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Keinginanku adalah menaklukkan dunia!
291
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Itu saja!
292
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Aku tak berjuang untukmu.
293
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Aku berjuang untuk merebut kembali
Pasukan Pemberontak Kegelapan!
294
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Kau tak perlu berterima kasih kepadaku.
295
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Dia mulai lagi.
296
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Aku tak akan memaafkan siapa pun
yang coba menaklukkan dunia tanpa izinku!
297
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Aku tak peduli itu Kall-Su atau Abigail.
298
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Atau Anthrasax.
299
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Akan kubunuh mereka semua!
300
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Ini buruk.
301
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Bola ini tak bertingkah normal.
302
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Mungkinkah?
Nei sudah dekat istana!
303
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Tidak mungkin!
Dia menyelubungi diri dalam badai!
304
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Apa yang kau lakukan?
305
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Mengunjungi kamar pria di tengah malam.
306
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Aku harus mengajarimu apa artinya itu.
307
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Tidak. Aku hanya…
308
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Kau milikku.
309
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Tidak! Jangan, Dark Schneider!
310
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Berhenti! Tolong hentikan!
311
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Apa yang dia lakukan pada Sheila?
312
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Bahkan jika keinginanmu
313
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
adalah menaklukkan dunia,
314
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
aku tak peduli.
315
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Jika kau menginginkanku sekarang,
316
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
akan kuberikan tubuhku.
317
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Kumohon.
318
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Kumohon, Nei akan membunuhmu
jika kau pergi.
319
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Sudah kuduga.
Sheila jatuh cinta pada Lucien!
320
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Oh, Raijinken terlahir kembali.
321
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Beri aku kekuatanmu dan jalankan mantraku!
322
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine!
323
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
Tak kukatakan ini sebagai putri,
324
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
tetapi sebagai wanita,
325
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
aku tak sanggup melihat
326
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
pria yang kucintai menemui ajalnya.
327
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Aku tak bisa.
328
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Hentikan itu!
329
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Aduh!
330
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Elemental bergerak.
331
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Apa itu berarti…
332
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Roh bumi dan langit…
333
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
Berdasarkan perjanjian kuno,
jalankan tugasmu!
334
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
335
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti