1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Setelah mengalahkanmu, dia berikutnya! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Demi utopia kami, 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 demi Kerajaan Sihir! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Matilah, Gara! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Apa itu? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Jembatannya hancur total! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Ledakan itu sangat kuat! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Mantra itu… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Kau… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Benar. Aku pahlawan muda yang sangat tampan… 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 Dark Schneider! 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 14 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Lihat perbuatannya! Dia itu bencana bagi Kerajaan Meta-llicana! 15 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 Dia meledakkan jembatan dan menghancurkan gerbang depan! 16 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Jangan khawatir. 17 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Tanpa jembatan, gerbangnya tak berguna. 18 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 Lagi pula kita memang akan dikepung. 19 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Selain itu, dia membunuh ratusan tentara musuh dengan satu serangan. 20 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Kurasa kau benar. 21 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Sepertinya semua ninja sudah kabur. 22 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Aku tak tahu dia masih punya mantra yang kuat. Pria yang menakutkan! 23 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Kau suka mantra baruku? Namanya Helloween. 24 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Aku masih mencoba-coba, tetapi itu luar biasa, bukan? 25 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Setelah aku belajar cara mengendalikannya, ini akan sempurna. 26 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Dark Schneider! 27 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneider. Apa kau mencoba membunuhku juga? 28 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Maaf! Aku hanya coba-coba. 29 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Dasar bodoh! Jangan coba-coba mantramu kepadaku, Monster! 30 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Aku akan membalas ini! Aku akan membunuhmu! Tunggu saja! 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 32 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Ada apa, Arshes? 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Kau melihatku seperti musuh. 34 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Jadi, itu Arshes Nei? 35 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Kekasih Lucien? 36 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Dia cantik. 37 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Dia bersama wanita lain lagi. 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Seperti sebelumnya. Dia tak pernah berubah. 39 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Kau bermain- main dengan sebarang wanita, 40 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 sementara aku selalu menunggumu. 41 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Kau hidup kembali, tetapi kau masih menyakitiku, Darsh. 42 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Tetapi semua berakhir hari ini. 43 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Aku akan mengakhiri hidupmu. 44 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Apa? - Arshes. 45 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Lepaskan! 46 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Kau masih berusaha membunuhku? 47 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Benar! Aku akan membunuhmu! 48 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Kau tak akan hidup lagi! 49 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 50 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Ada apa denganmu? Kapan kau mulai bicara seperti itu kepada orang tuamu? 51 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Aku tak membesarkanmu untuk menjadi gadis seperti itu! 52 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Aku mencintaimu. 53 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Tidak! 54 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Tidak! 55 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Terasa enak, bukan? 56 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Aku tahu semua kelemahanmu! 57 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Paham? 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Jangan! 59 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Sakit. Apa aku akan mati? 60 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 61 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Kau melakukan hal yang sama pada Sean, Kai, dan yang lainnya, bukan? 62 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Dasar bodoh. 63 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Kita bersama selama seratus tahun, bukan? Kau yang paling kucintai. 64 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Aku bisa mati di sini! 65 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Darsh. 66 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 67 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Hati-hati, Arshes Nei. 68 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Kuku terkutuk ini mengawasimu. 69 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Jika kau membuka hatimu untuk Dark Schneider… 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Oh, tidak. Kukunya berubah dari biru menjadi ungu! 71 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Saat kuku ini menjadi merah tua, 72 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 tubuhmu akan hancur berkeping-keping. 73 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Kau akan berubah 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 menjadi kodok menyedihkan selamanya! 75 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Ada apa, Arshes? 76 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Jangan sentuh aku! 77 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Itu kotor! 78 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Beberapa belaian cabul 79 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 tak akan cukup untuk memanipulasiku! 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 81 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Begitu pasukanku siap, aku akan kembali lagi, Dark Schneider! 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Itu akan menjadi akhir bagimu dan Meta-llicana! 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Ingat itu! 84 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Putri! Musuh! 85 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Musuh mundur! 86 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Kerajaan kita telah diselamatkan! 87 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Ada apa dengannya? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Dia… 89 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Sialan. 90 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Sialan kau, Darsh! 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Kita hidup bersama selama seratus tahun. 92 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Kau bilang kau mencintaiku ribuan kali. 93 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Tak satu inci pun dari tubuhku yang tak disentuh bibir dan jarimu. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Aku bahkan tak peduli kau mencuri bawahanku, 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 atau kau menghalangi masyarakat ideal kami. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Aku akan membunuhmu! Apa pun yang terjadi! 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Kau tampak buruk. 98 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Diam. 99 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Aku tahu dia punya Raijinken yang legendaris, 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 tetapi itu Arshes! 101 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Dark Schneider. 102 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Jangan remehkan Nei. 103 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Dia jauh lebih kuat daripada 15 tahun lalu. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Ilmu pedangnya meningkat, begitu juga sihirnya. 105 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Kau pikir kau tahu semua tentang dia, tetapi jika ceroboh, kau akan mati. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Dia tahu semua tentangnya? 107 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Jangan cemaskan itu, Gurita. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Fokus saja pada pemulihanmu. 109 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Aku tak peduli. Aku tak mencemaskanmu! 110 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Lucien dan wanita itu. Apa yang terjadi di antara mereka? 111 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Hujan ini adalah berkah. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Pasukan Pemberontak Kegelapan tak akan menyerang saat hujan. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Kuharap hujannya bertahan lama. 114 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Wah! Itu Nona Yoko! 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Antrelah dengan baik! 116 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Masih ada untuk porsi kedua. 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Nona Yoko, kau tak perlu menyajikan makanan kami. 118 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Tak apa-apa. Aku ingin membantu. Ini. 119 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Aku lelah. Aku harus mulai memperbaiki dinding setelah makan malam. 120 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Kedengarannya sulit! Semoga berhasil. Ini. 121 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Kau bekerja sangat keras, Nona Yoko. Kau tak lelah? 122 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Aku baik-baik saja! Semua orang bekerja keras tanpa tidur! 123 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Aku akan berada di menara pengawas selama setengah hari. 124 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Bertahanlah! 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Ini ada lagi. 126 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko! Tolong beri aku porsi daging ekstra! 127 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Ini dia! 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Apa? 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Apa ini? Sedikit sekali. 130 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Hei! 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Diam! Ayolah! 132 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Jangan berdiri di sana, kau menahan antrean! 133 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Ada apa dengannya? 134 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Suasana hatinya sedang buruk. 135 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Baiklah. Aku akan makan cepat dan mengantre lagi. 136 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Ada apa ini? Kenapa kau marah? 137 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Ini kejam! Ini tak seperti dirimu, Yoko! 138 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Aku tak marah soal apa pun! 139 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Kau harus gunakan sihirmu untuk menghadirkan makananmu! 140 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Aku tak punya mantra seperti itu! 141 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Lucien. Duduk di sana. 142 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Aku berencana tak memberitahumu ini, tetapi… 143 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 Kau benar-benar mesum! 144 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 Sudah kubilang pria tak setia itu sampah! 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 Tetapi kau meraba payudaranya! 146 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Itu terjadi di lain waktu, bukan? 147 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Lain waktu? 148 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Lain waktu? Ada banyak sekali. Aku tak tahu yang mana maksudnya. 149 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Ada yang bilang tak apa-apa… 150 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Ada apa dengan tatapan memberontak itu? 151 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Hei! 152 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Kau ingin katakan sesuatu, katakan saja! 153 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Kurasa aku akan mengatakannya! 154 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Kau tahu, Yoko, kau sangat… 155 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Ada apa? 156 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Kau terlalu mencampuri urusanku. 157 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Aku punya alasan. 158 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Apa yang kau lakukan? 159 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, kau sungguh perawan! 160 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Aku tahu dari baunya. 161 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Aku suka. 162 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Maaf aku masih muda! 163 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Kau mengerikan! 164 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Berapa lama kau akan duduk di sana? 165 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Nona Yoko menakutkan. 166 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Lucien bodoh. 167 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Baba. 168 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Kami berkunjung untuk satu alasan. 169 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Kami memintamu menggunakan kekuatan sebagai peramal keluarga kerajaan 170 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 untuk melihat segel yang dipasang pada Dark Schneider. 171 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Geo kecil yang nakal sudah tumbuh menjadi pria yang baik. 172 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Kau ingin aku membantumu lagi seperti 15 tahun lalu, bukan? 173 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Aku mengerti. 174 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Baba, kini usiaku 40 tahun, tak "kecil" lagi. 175 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Aku tak bisa menolak permintaan dari Pendeta Agung dan Putri. Mari kita lihat. 176 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Baba. Keselamatannya akan menentukan nasib kerajaan kita. 177 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Baba, seperti yang kau tahu, 178 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 segel Dark Schneider telah dipatahkan tiga kali, 179 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 oleh Putri Sheila dan Yoko. 180 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Namun, ada juga dua waktu 181 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 saat dia menggunakan sihirnya ketika masih dalam wujud Lucien Renlen. 182 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Yang lebih mengejutkan adalah bahwa Dark Schneider, 183 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 saat bertarung dengan Tiga Jenderal Penyihir, 184 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 dia bisa merusak segelnya sendiri! 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Penyihir jahat itu. 186 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Dia lebih kuat dari 15 tahun lalu. Pria yang menakutkan. 187 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Dia merusak segel yang dipasang olehku dan Geo kecil, dengan tekadnya sendiri. 188 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Namun, tak peduli seberapa kuat keinginan seseorang, 189 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 kupikir mustahil bagi iblis untuk membuka segel suci! 190 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Lihatlah, kalian berdua. 191 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Lihat cahaya yang bersinar di bola ini. 192 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Bukankah itu? 193 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Benar sekali. 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Cahaya biru yang indah ini 195 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 memberi tahu kita bahwa segel suci dalam kondisi sempurna. 196 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Lalu, bagaimana Dark Schneider bisa melepas segelnya sendiri? 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Kau tak mengerti? 198 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Kekuatan di balik segel itu berasal dari 199 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 Ino Mata, dewi cinta dan kecantikan. 200 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Memang benar bahwa mustahil 201 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 orang jahat merusak segel yang diciptakan oleh kekuatan suci dewi. 202 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Namun, jika orang yang mencoba membuka segel itu baik hati, 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 jika mereka punya cinta, 204 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 mungkin mereka bisa memengaruhi hati sang dewi. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Konyol sekali. 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Aku tahu ini sulit dipercaya. 207 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Tetapi iblis itu, yang tak tahu apa-apa selain kematian dan kehancuran, 208 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 mulai merasakan cinta pada seseorang. Hanya itu yang bisa kupikirkan. 209 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Aku tahu itu. Dia memikirkan Tia. 210 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Aku bisa melihat hal lain. 211 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Apa? 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Ini! 213 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Jantung Dark Schneider telah dicabut! Dia sudah mati! 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Mungkin, 215 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 aku terlalu berlebihan. 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Aku tak perlu melakukan itu. 217 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Kenapa aku sangat marah? 218 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Aduh. 219 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Maaf! 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Gadis kecil, kau mencemaskan sesuatu? 221 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Tidak. Tidak seperti itu. 222 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Dia akan kalah melawan Nei. 223 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 Dalam pertarungan sihir tingkat tinggi, 224 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 saat dua kekuatan dari jenis yang sama bertubrukan, 225 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 tubrukan itu menghasilkan reaksi yang kuat. 226 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Dengan kata lain, 227 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 jika salah satu dari mereka sedikit lebih lemah, 228 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 maka akan terhempas dan mati. 229 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Selain itu, 230 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Nei tinggal bersama Dark Schneider selama hampir 100 tahun. 231 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Diri kejamnya dari 15 tahun lalu mungkin menang. 232 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Tetapi sekarang dia menjadi sangat baik. 233 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Aku baru ingat ada yang harus kulakukan! 234 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Tetapi, 235 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 kebaikan itu lebih baik dari dirinya yang dulu. 236 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Sepertinya badai makin parah. 237 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Tak mungkin. 238 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Dia bisa mati. 239 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien. 240 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Putri Sheila! 241 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Ini badai yang buruk. 242 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Kita seharusnya berjaga, tetapi tak terlihat apa pun. 243 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Ya. Tetapi musuh tak akan bisa bergerak dalam badai ini. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Ya. 245 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Badai membuat serangan tertunda beberapa hari lagi. 246 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Kau bodoh, Sheila! 247 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Kau sungguh percaya apa yang kau lihat di bola wanita tua itu? 248 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Ramalan Baba sering menjadi kenyataan! 249 00:17:13,200 --> 00:17:15,285 Kukira kau akan menyelinap ke ranjangku. 250 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Ini konyol. 251 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Menyelinap ke…? 252 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Aku tak percaya nenek tua itu masih hidup. 253 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Dia yang menyegelku 15 tahun lalu dengan bantuan Pendeta Agung. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Kelak kami akan bertarung. 255 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneider. 256 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Kudengar kau dan Arshes Nei dulunya orang tua dan anak. 257 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Atau kekasih. 258 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Aku tak percaya kalian akan saling membunuh. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 260 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Mungkinkah? Apa Putri Sheila… 261 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Apa ada, 262 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 apa ada cara agar kau tak bertarung? 263 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Itu mustahil. 264 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Lihat ini. 265 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Lihat pusaran ganas yang berputar-putar di dalam bola. 266 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Itu! 267 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Itu kebencian. 268 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Hati Arshes Nei terbakar amarah dan kebencian! 269 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Tak ada yang bisa menghentikan pertarungan. 270 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Apa kau akan tetap bertarung? 271 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Meski kau tahu kau akan mati? 272 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Dasar bodoh. Aku tak akan mati. 273 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Tak mungkin pria tampan sepertiku akan kalah, apalagi mati! 274 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Tetapi aku, 275 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 aku khawatir. 276 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Para menteri berpikir 277 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 kau pasti merencanakan sesuatu. 278 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Tetapi aku tak berpikir begitu. 279 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Kau yang mengirim Gara ke istana ini, bukan? 280 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Kau menyelamatkan kerajaan kami dari bahaya berkali-kali. 281 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Tetapi aku tak mau 282 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 kau mengorbankan diri untuk Meta-llicana lagi. 283 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Aku tak sanggup melihatnya. 284 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Demi kerajaan ini? 285 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Jangan konyol! 286 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Apa itu yang kau pikirkan? 287 00:19:28,293 --> 00:19:29,336 Apa? 288 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Dengar, Sheila. 289 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Seperti yang selalu kukatakan. 290 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Keinginanku adalah menaklukkan dunia! 291 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Itu saja! 292 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Aku tak berjuang untukmu. 293 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Aku berjuang untuk merebut kembali Pasukan Pemberontak Kegelapan! 294 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Kau tak perlu berterima kasih kepadaku. 295 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Dia mulai lagi. 296 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Aku tak akan memaafkan siapa pun yang coba menaklukkan dunia tanpa izinku! 297 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Aku tak peduli itu Kall-Su atau Abigail. 298 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Atau Anthrasax. 299 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Akan kubunuh mereka semua! 300 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Ini buruk. 301 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Bola ini tak bertingkah normal. 302 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Mungkinkah? Nei sudah dekat istana! 303 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Tidak mungkin! Dia menyelubungi diri dalam badai! 304 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Apa yang kau lakukan? 305 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Mengunjungi kamar pria di tengah malam. 306 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Aku harus mengajarimu apa artinya itu. 307 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Tidak. Aku hanya… 308 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Kau milikku. 309 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Tidak! Jangan, Dark Schneider! 310 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Berhenti! Tolong hentikan! 311 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Apa yang dia lakukan pada Sheila? 312 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Bahkan jika keinginanmu 313 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 adalah menaklukkan dunia, 314 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 aku tak peduli. 315 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Jika kau menginginkanku sekarang, 316 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 akan kuberikan tubuhku. 317 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Kumohon. 318 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Kumohon, Nei akan membunuhmu jika kau pergi. 319 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Sudah kuduga. Sheila jatuh cinta pada Lucien! 320 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Oh, Raijinken terlahir kembali. 321 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Beri aku kekuatanmu dan jalankan mantraku! 322 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine! 323 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 Tak kukatakan ini sebagai putri, 324 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 tetapi sebagai wanita, 325 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 aku tak sanggup melihat 326 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 pria yang kucintai menemui ajalnya. 327 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Aku tak bisa. 328 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Hentikan itu! 329 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Aduh! 330 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Elemental bergerak. 331 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Apa itu berarti… 332 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Roh bumi dan langit… 333 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 Berdasarkan perjanjian kuno, jalankan tugasmu! 334 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 335 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti