1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Dopo di te, il prossimo è lui! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 È per la nostra utopia, 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 per il regno degli stregoni! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Muori, Gara! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Cos'è stato? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Ha distrutto il ponte! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Che potenza devastante! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Quell'incantesimo… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 È… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Esatto. Sono io, l'eroe giovane e bellissimo, 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 Dark Schneider! 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Guardate cos'ha fatto! È una piaga per il regno di Meta-likana! 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 Ha fatto saltare il ponte e ha distrutto l'arcata principale! 15 00:02:41,245 --> 00:02:44,415 No, in realtà, senza ponte, la porta è inservibile. 16 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 E comunque un assedio ce lo aspettavamo. 17 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Inoltre, ha ucciso centinaia di soldati nemici con un solo attacco. 18 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Se lo dici tu. 19 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Sembra che i ninja siano tutti fuggiti. 20 00:02:58,554 --> 00:03:02,475 Non sapevo che avesse ancora un incantesimo così potente. 21 00:03:02,558 --> 00:03:04,435 Che uomo terrificante! 22 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Ti piace il mio nuovo incantesimo? Si chiama Helloween. 23 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Lo sto ancora perfezionando, ma è potentissimo, vero? 24 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Quando sarò riuscito a controllarlo come si deve, sarà perfetto. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Dark Schneider! 26 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneider. Bastardo, volevi uccidere anche me? 27 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Scusami! Lo stavo sperimentando un po'. 28 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Idiota! Non provare i tuoi incantesimi su di me, bestia! 29 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Te la farò pagare! Ti ucciderò! Aspetta e vedrai! 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 31 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Che c'è, Arshes? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Mi guardi come se fossi il nemico. 33 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Allora è lei Arshes Nei? 34 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 L'amante di Rusie? 35 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 È bellissima. 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 È di nuovo con un'altra. 37 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 È proprio come allora. Non cambierà mai. 38 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Tu ti divertivi ogni sera con mille donne, 39 00:04:09,250 --> 00:04:11,168 e io stavo sempre ad aspettarti. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Sei tornato in vita, ma continui a farmi del male, Darsh. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Ma tutto questo finisce oggi. 42 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Finalmente ti ucciderò. 43 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Cosa? - Arshes. 44 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Lasciami andare! 45 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Stai ancora dicendo che vuoi uccidermi? Eh? 46 00:04:33,983 --> 00:04:38,112 Proprio così, ti ucciderò! Non tornerai mai più in vita! 47 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 48 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Che ti prende? Da quando parli così a tuo padre? 49 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Non ti ho allevato a comportarti così. 50 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Ti amo. 51 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 No! 52 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 No! 53 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Ti piace, vero? 54 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Conosco tutti i tuoi punti deboli! 55 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Visto? 56 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Non farlo! 57 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Che dolore. Sto per morire? 58 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 59 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 A Sean, a Kai e alle altre, 60 00:05:34,377 --> 00:05:37,922 hai fatto la stessa cosa, hai detto le stesse parole, vero? 61 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Stupida. 62 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Siamo stati insieme 100 anni, giusto? Sei la persona che amo di più. 63 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Potrei davvero lasciarci le penne qui! 64 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Darsh. 65 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 66 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Stai molto attenta, Arshes Nei. 67 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 L'unghia maledetta ti osserva. 68 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Se mai aprissi il tuo cuore a Dark Schneider… 69 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Dannazione. L'unghia è diventata viola! 70 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Quando l'unghia diventa rosso scarlatto, 71 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 il tuo corpo verrà fatto a pezzi. 72 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Ti trasformerai 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 in uno stupido rospo indifeso per l'eternità. 74 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Che c'è, Arshes? 75 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Non mi toccare! 76 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Così non vale! 77 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Qualche carezza lasciva 78 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 non basterà a manipolarmi! 79 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 80 00:06:47,908 --> 00:06:51,120 Tornerò quando ho ricostruito l'armata, Dark Schneider! 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Per te e per Meta-likana sarà la fine! 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Ricordatelo! 83 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Principessa, i nemici! 84 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 I nemici si stanno ritirando! 85 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Il nostro regno è salvo! 86 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Che le prende? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Ma… 88 00:07:13,642 --> 00:07:14,560 Accidenti a te. 89 00:07:15,060 --> 00:07:16,312 Darsh, accidenti a te! 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Abbiamo vissuto insieme 100 anni. 91 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Mi hai detto che mi amavi centinaia di migliaia di volte. 92 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 Non c'è parte del mio corpo 93 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 che le tue dita e le tue labbra non abbiano sfiorato. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Non mi interessa neanche che tu mi abbia rubato i subordinati 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 o che tu stia ostacolando la nostra società ideale. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Ti ucciderò! A qualunque costo, ti ucciderò! 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Hai un aspetto orribile. 98 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Zitto. 99 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Lo so che possiede il leggendario Raijinken, 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 ma si tratta di Arshes. 101 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Dark Schneider, 102 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 non sottovalutare Nei. 103 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Adesso è molto più potente di 15 anni fa. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 È migliorata non solo con la spada ma anche con la magia. 105 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Credi di sapere tutto di lei, ma ti sei distratto, morirai. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Sa tutto di lei? 107 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Non preoccuparti, polpo. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Adesso pensa solo a guarire. 109 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Non mi importa. Sono solo preoccupato per te. 110 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Rusie e lei. Cos'è successo tra di loro? 111 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Questa pioggia è una benedizione. 112 00:08:45,609 --> 00:08:49,238 L'armata ribelle delle tenebre non attaccherà mentre piove. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Spero che continui per molto tempo. 114 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Evviva! È Yoko! 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Mettetevi in fila! 116 00:09:02,626 --> 00:09:04,712 Ce n'è abbastanza per fare il bis! 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Yoko, non dovresti abbassarti a servirci il cibo. 118 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Non c'è problema. Voglio rendermi utile. Ecco a te. 119 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Sono esausto. Devo iniziare a ricostruire le mura dopo cena. 120 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Che lavoraccio! Forza e coraggio. Ecco qua. 121 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Lavori sodo, Yoko. Non sei stanca? 122 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Per niente. Lavorano tutti sodo e senza dormire! 123 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Sto per passare mezza giornata sulla torre di guardia. 124 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Ce la puoi fare! 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Prendine un altro po'. 126 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko! Potrei avere un altro po' di carne? 127 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Ecco qua! 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Cosa? 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Questo e basta? Tutto qui? 130 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Ehi! 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Zitto! Forza! 132 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Non stare lì, blocchi la fila! 133 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Che le prende? 134 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 È di cattivo umore. 135 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Bene, allora mangio in fretta e mi rimetto in fila. 136 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Ma perché? Ma sei arrabbiata? 137 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Che cattiveria! Non è da te, Yoko! 138 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Non sono per niente arrabbiata! 139 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Usa la tua magia per farti apparire da mangiare! 140 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Non ho mica quell'incantesimo! 141 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Rusie, siediti qui! 142 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Non volevo dirtelo, però… 143 00:10:48,732 --> 00:10:51,652 Sei proprio uno sciupafemmine! 144 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 Ti avevo appena detto che i traditori sono feccia! 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 E tu le hai toccato le tette! 146 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Senti, è già successo altre volte, per caso? 147 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Altre volte? 148 00:11:03,038 --> 00:11:05,791 Altre volte? Ce ne sono state troppe. 149 00:11:05,874 --> 00:11:07,209 Non so di quale parla. 150 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 A qualcuna andava bene… 151 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Perché mi guardi con quegli occhi sgranati? 152 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Eh? 153 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Se vuoi dire qualcosa, dillo! 154 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Allora te lo dico e basta! 155 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Yoko, sei proprio una… 156 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Che c'è? 157 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Sei proprio una ficcanaso. 158 00:11:33,402 --> 00:11:35,320 Ho le mie ragioni per fare così. 159 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Che stai facendo? 160 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, sei veramente vergine! 161 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 L'ho capito dall'odore. 162 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Mi piace tanto. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Scusami se sono giovane! 164 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Sei veramente disgustoso! 165 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Quanto tempo vuoi stare ancora seduto lì? 166 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Yoko mi fa un po' paura. 167 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Stupido Lucien. 168 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Venerabile Baba. 169 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Oggi veniamo qui per un motivo. 170 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 È per chiederle di usare i poteri di oracolo della famiglia reale 171 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 per osservare il sigillo posto su Dark Schneider. 172 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Il mio piccolo Geo da monello è diventato un brav'uomo. 173 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Vuoi che ti aiuti di nuovo come 15 anni fa, vero? 174 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Capisco. 175 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Baba, sono sulla quarantina, non sono più piccolo. 176 00:12:38,509 --> 00:12:42,846 Non posso rifiutare una richiesta del Gran Sacerdote e della Principessa. 177 00:12:42,930 --> 00:12:43,889 Vediamo. 178 00:12:44,473 --> 00:12:45,307 Baba. 179 00:12:45,390 --> 00:12:49,603 La sicurezza di Dark Schneider deciderà il destino del nostro regno. 180 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Baba, come sa, 181 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 il sigillo di Dark Schneider è stato spezzato tre volte, 182 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 dalla principessa Sheera e da Yoko. 183 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Ma ci sono state altre due volte 184 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 in cui ha usato la sua magia mentre era ancora nella forma di Rusie Renren. 185 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 La cosa ancora più sorprendente è che Dark Schneider, 186 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 combattendo contro i tre generali stregoni, 187 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 è riuscito a spezzare il sigillo da solo! 188 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Quello stregone malvagio. 189 00:13:21,552 --> 00:13:26,640 Rispetto a 15 anni fa, è decisamente più potente. 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Che uomo terrificante. 191 00:13:28,851 --> 00:13:31,812 Ha spezzato il sigillo, che ponemmo io e il piccolo Geo, 192 00:13:31,895 --> 00:13:34,815 solamente grazie alla sua forza di volontà. 193 00:13:34,898 --> 00:13:39,611 Tuttavia, per quanto sia forte la volontà, pensavo fosse impossibile 194 00:13:39,695 --> 00:13:42,614 che un malvagio potesse spezzare il sacro sigillo! 195 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Voi due, guardate qua. 196 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Guardate la luce che brilla in questa sfera. 197 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Ma è… 198 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Esattamente. 199 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Questa bellissima luce azzurra 200 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 ci dice che il sigillo sacro è in perfette condizioni. 201 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Allora, come ha fatto Dark Schneider a liberarsi? 202 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Ancora non capisci? 203 00:14:05,178 --> 00:14:09,558 Il potere del sigillo viene da Ino Mata, 204 00:14:09,641 --> 00:14:12,227 la dea dell'amore e della bellezza. 205 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 È vero che è impossibile che una persona malvagia 206 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 riesca a rompere il sigillo creato dal sacro potere della dea. 207 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Ma se la persona che cerca di rompere il sigillo è buona, 208 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 se ha amore, 209 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 potrebbe anche convincere il cuore della dea. 210 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Dannazione. 211 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 So che è difficile da credere. 212 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Ma quel demone che non conosce altro che morte e distruzione, 213 00:14:40,797 --> 00:14:43,634 forse prova un sentimento d'amore per qualcuno. 214 00:14:43,717 --> 00:14:45,594 Non mi viene in mente altro. 215 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Lo sapevo. Sta parlando di Tia. 216 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Vedo qualcos'altro. 217 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Cosa? 218 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Ma quello è… 219 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Hanno strappato il cuore di Dark Schneider! È morto! 220 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Forse 221 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ho esagerato? 222 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Non è servito a niente. 223 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Perché ero così arrabbiata? 224 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Ahia. 225 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Scusa! 226 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Qualcosa ti preoccupa, ragazzina? 227 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Non è vero. Non è come pensi. 228 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 È in svantaggio contro Nei. 229 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 In un combattimento di magia di alto livello, 230 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 quando si scontrano due forze dello stesso tipo, 231 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 si genera un'enorme reazione di energia. 232 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 In altre parole, 233 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 se uno di loro è un po' più debole, 234 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 viene sbalzato via e muore. 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Inoltre, 236 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Nei ha vissuto con Dark Schneider per quasi 100 anni. 237 00:16:04,339 --> 00:16:07,426 Se fosse stato spietato come 15 anni fa avrebbe potuto vincere. 238 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Ma ora è diventato stranamente gentile. 239 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Mi sono appena ricordata che ho una cosa da fare! 240 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Però 241 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 la gentilezza è un progresso rispetto a com'era prima. 242 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Il temporale sta peggiorando. 243 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Non ci credo. 244 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Potrebbe morire. 245 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Rusie. 246 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Principessa Sheera? 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Che brutto temporale. 248 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Siamo qui di guardia, ma non si vede un bel niente. 249 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Vero, ma neanche i nemici possono muoversi con questo tempaccio. 250 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Giusto. 251 00:16:56,349 --> 00:16:59,519 Il temporale ci ha fatto guadagnare qualche giorno in più. 252 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Ma sei scema, Sheera? 253 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Credi a ciò che hai visto nella sfera della vecchia strega? 254 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Le profezie di Baba si avverano spesso! 255 00:17:13,116 --> 00:17:15,494 Non sei qui per intrufolarti nel mio letto? 256 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 È assurdo. 257 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Intrufolarmi? 258 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Non riesco a credere che quella vecchia sia ancora viva. 259 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 È lei che mi ha sigillato 15 anni fa con l'aiuto del Gran Sacerdote. 260 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Un giorno ci scontreremo di nuovo. 261 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneider. 262 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Ho sentito dire che tu e Arshes Nei eravate come una famiglia. 263 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 O degli amanti. 264 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Non riesco a credere che voi due vogliate uccidervi. 265 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheera. 266 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Forse, anche la principessa Sheera… 267 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Per caso 268 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 c'è un modo per non farti scontrare con lei? 269 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Da non credere. 270 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Guarda qui. 271 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Guarda il vortice impetuoso nella sfera. 272 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Ma quello è… 273 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 È l'odio. 274 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Il cuore di Arshes Nei brucia di rabbia e odio! 275 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Non c'è nessuno che possa fermare la scontro. 276 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Quindi combatterai lo stesso? 277 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Sapendo che verrai ucciso? 278 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Stupida. Non ho intenzione di morire. 279 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Non c'è modo che un bel ragazzo come me possa perdere, figuriamoci morire! 280 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Ma io, 281 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 io mi preoccupo. 282 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 I ministri pensano 283 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 che tu stia tramando qualcosa di losco. 284 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Ma io non lo penso. 285 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Sei stato a mandare Gara qua al castello, vero? 286 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Hai salvato il nostro regno molte volte. 287 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Ma non voglio 288 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 che tu versi ancora sangue per Meta-likana. 289 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Non potrei sopportarlo. 290 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Per questo regno? 291 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Non essere ridicola! 292 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 È questo quello che pensi davvero? 293 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Senti, Sheera. 294 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 L'ho già detto tante volte. 295 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Il mio desiderio è conquistare il mondo. 296 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 E nient'altro. 297 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Non è che sto lottando per te. 298 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Sto lottando per riprendermi l'armata ribelle delle tenebre. 299 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Non c'è bisogno che tu mi ringrazi. 300 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Eccolo che ricomincia. 301 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Non risparmierò chi cerca di conquistare il mondo senza il mio permesso! 302 00:20:01,326 --> 00:20:04,454 Non m'importa se è Kall-Su o Abigail, 303 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 o Anslasax. 304 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Li uccido tutti! 305 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Così non va bene. 306 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 La sfera non si comporta come dovrebbe. 307 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Forse Nei è nelle vicinanze del castello? 308 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Incredibile, ha approfittato del temporale! 309 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Che stai facendo? 310 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Sei nella stanza di un uomo nel cuore della notte. 311 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Devo insegnarti cosa significa. 312 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 No. Stavo solo… 313 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Buon appetito a me. 314 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 No! Non puoi, Dark Schneider! 315 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Fermati! Smettila, per favore! 316 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Cosa sta facendo a Sheera? 317 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Anche se vuoi… 318 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 conquistare il mondo, 319 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 non mi interessa. 320 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Se mi vuoi adesso, 321 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 ti darò il mio corpo. 322 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Ti prego. 323 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Ti prego, ti ucciderà se vai. 324 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Lo sapevo. Sheera si è innamorata di Rusie! 325 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Raijinken tornato in vita, 326 00:21:34,836 --> 00:21:37,505 dammi la forza per completare il mio incantesimo! 327 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dave Mustaine! 328 00:21:40,342 --> 00:21:41,968 Non lo dico da principessa, 329 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 ma da donna. 330 00:21:46,306 --> 00:21:47,849 Non posso stare a guardare 331 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 mentre l'uomo che amo va incontro alla morte. 332 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Non ci riesco. 333 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Fermo lì! 334 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Ahia! 335 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Gli elementali si stanno agitando. 336 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Significa che… 337 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Spiriti della terra e dell'aria. 338 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 In rispetto dell'antico patto, assolvete il vostro dovere! 339 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 340 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Sottotitoli: Giada Riva