1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Dopo di te, il prossimo è lui!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
È per la nostra utopia,
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
per il regno degli stregoni!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Muori, Gara!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Cos'è stato?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Ha distrutto il ponte!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Che potenza devastante!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Quell'incantesimo…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
È…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Esatto. Sono io,
l'eroe giovane e bellissimo,
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
Dark Schneider!
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Guardate cos'ha fatto!
È una piaga per il regno di Meta-likana!
14
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
Ha fatto saltare il ponte
e ha distrutto l'arcata principale!
15
00:02:41,245 --> 00:02:44,415
No, in realtà, senza ponte,
la porta è inservibile.
16
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
E comunque un assedio ce lo aspettavamo.
17
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Inoltre, ha ucciso centinaia
di soldati nemici con un solo attacco.
18
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Se lo dici tu.
19
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Sembra che i ninja siano tutti fuggiti.
20
00:02:58,554 --> 00:03:02,475
Non sapevo che avesse ancora
un incantesimo così potente.
21
00:03:02,558 --> 00:03:04,435
Che uomo terrificante!
22
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Ti piace il mio nuovo incantesimo?
Si chiama Helloween.
23
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Lo sto ancora perfezionando,
ma è potentissimo, vero?
24
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Quando sarò riuscito a controllarlo
come si deve, sarà perfetto.
25
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Dark Schneider!
26
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneider. Bastardo,
volevi uccidere anche me?
27
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Scusami! Lo stavo sperimentando un po'.
28
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Idiota! Non provare
i tuoi incantesimi su di me, bestia!
29
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Te la farò pagare! Ti ucciderò!
Aspetta e vedrai!
30
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
31
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Che c'è, Arshes?
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Mi guardi come se fossi il nemico.
33
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Allora è lei Arshes Nei?
34
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
L'amante di Rusie?
35
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
È bellissima.
36
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
È di nuovo con un'altra.
37
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
È proprio come allora. Non cambierà mai.
38
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Tu ti divertivi ogni sera con mille donne,
39
00:04:09,250 --> 00:04:11,168
e io stavo sempre ad aspettarti.
40
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Sei tornato in vita,
ma continui a farmi del male, Darsh.
41
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Ma tutto questo finisce oggi.
42
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Finalmente ti ucciderò.
43
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Cosa?
- Arshes.
44
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Lasciami andare!
45
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Stai ancora dicendo
che vuoi uccidermi? Eh?
46
00:04:33,983 --> 00:04:38,112
Proprio così, ti ucciderò!
Non tornerai mai più in vita!
47
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
48
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Che ti prende?
Da quando parli così a tuo padre?
49
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Non ti ho allevato a comportarti così.
50
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Ti amo.
51
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
No!
52
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
No!
53
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Ti piace, vero?
54
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Conosco tutti i tuoi punti deboli!
55
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Visto?
56
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Non farlo!
57
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Che dolore. Sto per morire?
58
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
59
00:05:31,040 --> 00:05:33,793
A Sean, a Kai e alle altre,
60
00:05:34,377 --> 00:05:37,922
hai fatto la stessa cosa,
hai detto le stesse parole, vero?
61
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Stupida.
62
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Siamo stati insieme 100 anni, giusto?
Sei la persona che amo di più.
63
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Potrei davvero lasciarci le penne qui!
64
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Darsh.
65
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
66
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Stai molto attenta, Arshes Nei.
67
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
L'unghia maledetta ti osserva.
68
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Se mai aprissi
il tuo cuore a Dark Schneider…
69
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Dannazione. L'unghia è diventata viola!
70
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Quando l'unghia diventa rosso scarlatto,
71
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
il tuo corpo verrà fatto a pezzi.
72
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Ti trasformerai
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
in uno stupido rospo indifeso
per l'eternità.
74
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Che c'è, Arshes?
75
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Non mi toccare!
76
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Così non vale!
77
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Qualche carezza lasciva
78
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
non basterà a manipolarmi!
79
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
80
00:06:47,908 --> 00:06:51,120
Tornerò quando ho ricostruito l'armata,
Dark Schneider!
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Per te e per Meta-likana sarà la fine!
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Ricordatelo!
83
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Principessa, i nemici!
84
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
I nemici si stanno ritirando!
85
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Il nostro regno è salvo!
86
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Che le prende?
87
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Ma…
88
00:07:13,642 --> 00:07:14,560
Accidenti a te.
89
00:07:15,060 --> 00:07:16,312
Darsh, accidenti a te!
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Abbiamo vissuto insieme 100 anni.
91
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Mi hai detto che mi amavi
centinaia di migliaia di volte.
92
00:07:26,655 --> 00:07:28,449
Non c'è parte del mio corpo
93
00:07:28,532 --> 00:07:32,119
che le tue dita
e le tue labbra non abbiano sfiorato.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Non mi interessa neanche
che tu mi abbia rubato i subordinati
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
o che tu stia ostacolando
la nostra società ideale.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Ti ucciderò!
A qualunque costo, ti ucciderò!
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Hai un aspetto orribile.
98
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Zitto.
99
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Lo so che possiede
il leggendario Raijinken,
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
ma si tratta di Arshes.
101
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Dark Schneider,
102
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
non sottovalutare Nei.
103
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Adesso è molto più potente di 15 anni fa.
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
È migliorata non solo con la spada
ma anche con la magia.
105
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Credi di sapere tutto di lei,
ma ti sei distratto, morirai.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Sa tutto di lei?
107
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Non preoccuparti, polpo.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Adesso pensa solo a guarire.
109
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Non mi importa.
Sono solo preoccupato per te.
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Rusie e lei. Cos'è successo tra di loro?
111
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Questa pioggia è una benedizione.
112
00:08:45,609 --> 00:08:49,238
L'armata ribelle delle tenebre
non attaccherà mentre piove.
113
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Spero che continui per molto tempo.
114
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Evviva! È Yoko!
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Mettetevi in fila!
116
00:09:02,626 --> 00:09:04,712
Ce n'è abbastanza per fare il bis!
117
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Yoko, non dovresti abbassarti
a servirci il cibo.
118
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Non c'è problema.
Voglio rendermi utile. Ecco a te.
119
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Sono esausto. Devo iniziare
a ricostruire le mura dopo cena.
120
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Che lavoraccio! Forza e coraggio.
Ecco qua.
121
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Lavori sodo, Yoko. Non sei stanca?
122
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Per niente. Lavorano tutti sodo
e senza dormire!
123
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Sto per passare mezza giornata
sulla torre di guardia.
124
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Ce la puoi fare!
125
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Prendine un altro po'.
126
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko! Potrei avere un altro po' di carne?
127
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Ecco qua!
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Cosa?
129
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Questo e basta? Tutto qui?
130
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Ehi!
131
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Zitto! Forza!
132
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Non stare lì, blocchi la fila!
133
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Che le prende?
134
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
È di cattivo umore.
135
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Bene, allora mangio in fretta
e mi rimetto in fila.
136
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Ma perché? Ma sei arrabbiata?
137
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Che cattiveria! Non è da te, Yoko!
138
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Non sono per niente arrabbiata!
139
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Usa la tua magia
per farti apparire da mangiare!
140
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Non ho mica quell'incantesimo!
141
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Rusie, siediti qui!
142
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Non volevo dirtelo, però…
143
00:10:48,732 --> 00:10:51,652
Sei proprio uno sciupafemmine!
144
00:10:51,735 --> 00:10:54,446
Ti avevo appena detto
che i traditori sono feccia!
145
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
E tu le hai toccato le tette!
146
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Senti, è già successo altre volte,
per caso?
147
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Altre volte?
148
00:11:03,038 --> 00:11:05,791
Altre volte? Ce ne sono state troppe.
149
00:11:05,874 --> 00:11:07,209
Non so di quale parla.
150
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
A qualcuna andava bene…
151
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Perché mi guardi
con quegli occhi sgranati?
152
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Eh?
153
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Se vuoi dire qualcosa, dillo!
154
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Allora te lo dico e basta!
155
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Yoko, sei proprio una…
156
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Che c'è?
157
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Sei proprio una ficcanaso.
158
00:11:33,402 --> 00:11:35,320
Ho le mie ragioni per fare così.
159
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Che stai facendo?
160
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, sei veramente vergine!
161
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
L'ho capito dall'odore.
162
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Mi piace tanto.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Scusami se sono giovane!
164
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Sei veramente disgustoso!
165
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Quanto tempo vuoi stare ancora seduto lì?
166
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Yoko mi fa un po' paura.
167
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Stupido Lucien.
168
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Venerabile Baba.
169
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Oggi veniamo qui per un motivo.
170
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
È per chiederle di usare
i poteri di oracolo della famiglia reale
171
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
per osservare il sigillo
posto su Dark Schneider.
172
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Il mio piccolo Geo
da monello è diventato un brav'uomo.
173
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Vuoi che ti aiuti di nuovo
come 15 anni fa, vero?
174
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Capisco.
175
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Baba, sono sulla quarantina,
non sono più piccolo.
176
00:12:38,509 --> 00:12:42,846
Non posso rifiutare una richiesta
del Gran Sacerdote e della Principessa.
177
00:12:42,930 --> 00:12:43,889
Vediamo.
178
00:12:44,473 --> 00:12:45,307
Baba.
179
00:12:45,390 --> 00:12:49,603
La sicurezza di Dark Schneider
deciderà il destino del nostro regno.
180
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Baba, come sa,
181
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
il sigillo di Dark Schneider
è stato spezzato tre volte,
182
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
dalla principessa Sheera e da Yoko.
183
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Ma ci sono state altre due volte
184
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
in cui ha usato la sua magia mentre
era ancora nella forma di Rusie Renren.
185
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
La cosa ancora più sorprendente
è che Dark Schneider,
186
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
combattendo contro
i tre generali stregoni,
187
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
è riuscito a spezzare il sigillo da solo!
188
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Quello stregone malvagio.
189
00:13:21,552 --> 00:13:26,640
Rispetto a 15 anni fa,
è decisamente più potente.
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,141
Che uomo terrificante.
191
00:13:28,851 --> 00:13:31,812
Ha spezzato il sigillo,
che ponemmo io e il piccolo Geo,
192
00:13:31,895 --> 00:13:34,815
solamente grazie
alla sua forza di volontà.
193
00:13:34,898 --> 00:13:39,611
Tuttavia, per quanto sia forte la volontà,
pensavo fosse impossibile
194
00:13:39,695 --> 00:13:42,614
che un malvagio potesse spezzare
il sacro sigillo!
195
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Voi due, guardate qua.
196
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Guardate la luce
che brilla in questa sfera.
197
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Ma è…
198
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Esattamente.
199
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Questa bellissima luce azzurra
200
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
ci dice che il sigillo sacro
è in perfette condizioni.
201
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Allora, come ha fatto
Dark Schneider a liberarsi?
202
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Ancora non capisci?
203
00:14:05,178 --> 00:14:09,558
Il potere del sigillo viene da Ino Mata,
204
00:14:09,641 --> 00:14:12,227
la dea dell'amore e della bellezza.
205
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
È vero che è impossibile
che una persona malvagia
206
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
riesca a rompere il sigillo creato
dal sacro potere della dea.
207
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Ma se la persona
che cerca di rompere il sigillo è buona,
208
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
se ha amore,
209
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
potrebbe anche convincere
il cuore della dea.
210
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Dannazione.
211
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
So che è difficile da credere.
212
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Ma quel demone che non conosce altro
che morte e distruzione,
213
00:14:40,797 --> 00:14:43,634
forse prova un sentimento d'amore
per qualcuno.
214
00:14:43,717 --> 00:14:45,594
Non mi viene in mente altro.
215
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Lo sapevo. Sta parlando di Tia.
216
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Vedo qualcos'altro.
217
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Cosa?
218
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Ma quello è…
219
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Hanno strappato
il cuore di Dark Schneider! È morto!
220
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Forse
221
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
ho esagerato?
222
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Non è servito a niente.
223
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Perché ero così arrabbiata?
224
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Ahia.
225
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Scusa!
226
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Qualcosa ti preoccupa, ragazzina?
227
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Non è vero. Non è come pensi.
228
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
È in svantaggio contro Nei.
229
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
In un combattimento
di magia di alto livello,
230
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
quando si scontrano
due forze dello stesso tipo,
231
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
si genera un'enorme reazione di energia.
232
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
In altre parole,
233
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
se uno di loro è un po' più debole,
234
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
viene sbalzato via e muore.
235
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Inoltre,
236
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Nei ha vissuto con Dark Schneider
per quasi 100 anni.
237
00:16:04,339 --> 00:16:07,426
Se fosse stato spietato come 15 anni fa
avrebbe potuto vincere.
238
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Ma ora è diventato stranamente gentile.
239
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Mi sono appena ricordata
che ho una cosa da fare!
240
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Però
241
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
la gentilezza è un progresso
rispetto a com'era prima.
242
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Il temporale sta peggiorando.
243
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Non ci credo.
244
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Potrebbe morire.
245
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Rusie.
246
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Principessa Sheera?
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Che brutto temporale.
248
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Siamo qui di guardia,
ma non si vede un bel niente.
249
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Vero, ma neanche i nemici
possono muoversi con questo tempaccio.
250
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Giusto.
251
00:16:56,349 --> 00:16:59,519
Il temporale ci ha fatto guadagnare
qualche giorno in più.
252
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Ma sei scema, Sheera?
253
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Credi a ciò che hai visto
nella sfera della vecchia strega?
254
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Le profezie di Baba si avverano spesso!
255
00:17:13,116 --> 00:17:15,494
Non sei qui
per intrufolarti nel mio letto?
256
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
È assurdo.
257
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Intrufolarmi?
258
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Non riesco a credere
che quella vecchia sia ancora viva.
259
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
È lei che mi ha sigillato 15 anni fa
con l'aiuto del Gran Sacerdote.
260
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Un giorno ci scontreremo di nuovo.
261
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneider.
262
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Ho sentito dire che tu e Arshes Nei
eravate come una famiglia.
263
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
O degli amanti.
264
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Non riesco a credere
che voi due vogliate uccidervi.
265
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheera.
266
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Forse, anche la principessa Sheera…
267
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Per caso
268
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
c'è un modo
per non farti scontrare con lei?
269
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Da non credere.
270
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Guarda qui.
271
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Guarda il vortice impetuoso nella sfera.
272
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Ma quello è…
273
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
È l'odio.
274
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Il cuore di Arshes Nei
brucia di rabbia e odio!
275
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Non c'è nessuno
che possa fermare la scontro.
276
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Quindi combatterai lo stesso?
277
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Sapendo che verrai ucciso?
278
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Stupida. Non ho intenzione di morire.
279
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Non c'è modo che un bel ragazzo
come me possa perdere, figuriamoci morire!
280
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Ma io,
281
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
io mi preoccupo.
282
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
I ministri pensano
283
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
che tu stia tramando qualcosa di losco.
284
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Ma io non lo penso.
285
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Sei stato a mandare Gara
qua al castello, vero?
286
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Hai salvato il nostro regno molte volte.
287
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Ma non voglio
288
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
che tu versi ancora sangue
per Meta-likana.
289
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Non potrei sopportarlo.
290
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Per questo regno?
291
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Non essere ridicola!
292
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
È questo quello che pensi davvero?
293
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Senti, Sheera.
294
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
L'ho già detto tante volte.
295
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Il mio desiderio è conquistare il mondo.
296
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
E nient'altro.
297
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Non è che sto lottando per te.
298
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Sto lottando per riprendermi
l'armata ribelle delle tenebre.
299
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Non c'è bisogno che tu mi ringrazi.
300
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Eccolo che ricomincia.
301
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Non risparmierò chi cerca di conquistare
il mondo senza il mio permesso!
302
00:20:01,326 --> 00:20:04,454
Non m'importa se è Kall-Su o Abigail,
303
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
o Anslasax.
304
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Li uccido tutti!
305
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Così non va bene.
306
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
La sfera non si comporta come dovrebbe.
307
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Forse Nei è nelle vicinanze del castello?
308
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Incredibile, ha approfittato
del temporale!
309
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Che stai facendo?
310
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Sei nella stanza di un uomo
nel cuore della notte.
311
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Devo insegnarti cosa significa.
312
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
No. Stavo solo…
313
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Buon appetito a me.
314
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
No! Non puoi, Dark Schneider!
315
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Fermati! Smettila, per favore!
316
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Cosa sta facendo a Sheera?
317
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Anche se vuoi…
318
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
conquistare il mondo,
319
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
non mi interessa.
320
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Se mi vuoi adesso,
321
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
ti darò il mio corpo.
322
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Ti prego.
323
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Ti prego, ti ucciderà se vai.
324
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Lo sapevo.
Sheera si è innamorata di Rusie!
325
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Raijinken tornato in vita,
326
00:21:34,836 --> 00:21:37,505
dammi la forza
per completare il mio incantesimo!
327
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dave Mustaine!
328
00:21:40,342 --> 00:21:41,968
Non lo dico da principessa,
329
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
ma da donna.
330
00:21:46,306 --> 00:21:47,849
Non posso stare a guardare
331
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
mentre l'uomo che amo
va incontro alla morte.
332
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Non ci riesco.
333
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Fermo lì!
334
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Ahia!
335
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Gli elementali si stanno agitando.
336
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Significa che…
337
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Spiriti della terra e dell'aria.
338
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
In rispetto dell'antico patto,
assolvete il vostro dovere!
339
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
340
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Sottotitoli: Giada Riva