1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎"넷플릭스 애니 시리즈" 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,396 ‎네 다음 차례는 그놈이다 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 ‎이상향을 실현하기 위해서라면 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 ‎마법 왕국을 위해서라면 가능해 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,821 ‎죽어라, 가라! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 ‎무슨 일이지? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 ‎한 방에 다리를 부수다니 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,215 ‎엄청난 파괴력이야 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 ‎이 마법은… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 ‎너는… 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ‎그래 12 00:00:53,763 --> 00:00:56,140 ‎소문의 초절정 미남 주인공 13 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 ‎다크 슈나이더시다 14 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 ‎"바스타드: 암흑의 파괴신" 15 00:02:33,196 --> 00:02:34,447 ‎저놈이 결국! 16 00:02:34,530 --> 00:02:36,449 ‎메타 리카나의 재앙 같은 놈! 17 00:02:36,532 --> 00:02:39,994 ‎다리를 날리고 ‎정문을 부숴 버리다니 18 00:02:40,077 --> 00:02:41,162 ‎"예언" 19 00:02:41,245 --> 00:02:42,079 ‎괜찮아요 20 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ‎다리가 없으면 문도 필요 없죠 21 00:02:44,916 --> 00:02:47,084 ‎원래 농성은 각오하고 있었잖아요 22 00:02:47,627 --> 00:02:51,756 ‎게다가 다리에 있던 적 ‎수백 명을 단숨에 물리쳤고요 23 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 ‎듣고 보니 그렇군요 24 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 ‎닌자들은 다 몸을 피한 것 같군요 25 00:02:58,554 --> 00:03:02,016 ‎하지만 아직도 이렇게 ‎엄청난 주문을 쓸 수 있을 줄이야 26 00:03:02,600 --> 00:03:03,851 ‎무서운 놈이야 27 00:03:06,479 --> 00:03:09,565 ‎방금 어땠어? 새 주문 할로 인이야 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,985 ‎아직 연구 중이지만 ‎위력이 엄청나지? 29 00:03:13,486 --> 00:03:16,948 ‎완전히 통제하는 법만 ‎익히면 완성인데 30 00:03:18,324 --> 00:03:19,367 ‎다크 슈나이더 31 00:03:20,201 --> 00:03:21,786 ‎다크 슈나이더 32 00:03:21,869 --> 00:03:24,080 ‎네놈, 날 죽일 생각이냐? 33 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 ‎미안해, 실험 좀 해 보고 싶었거든 34 00:03:28,960 --> 00:03:30,086 ‎멍청한 놈! 35 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 ‎나까지 휘말리게 하면 어떡해? ‎흉악한 자식아 36 00:03:33,756 --> 00:03:34,590 ‎두고 봐! 37 00:03:35,091 --> 00:03:37,843 ‎나중에 반드시 ‎죽여 줄 테니까, 알겠냐? 38 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 ‎다크 슈나이더 39 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 ‎왜 그래, 아셰스? 40 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 ‎적을 보는 것 같은 눈빛인데 41 00:03:47,561 --> 00:03:49,981 ‎저 사람이 아셰스 네이구나 42 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 ‎루셰의 연인이랬지? 43 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 ‎미인이야 44 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 ‎또 새로운 여자랑 있잖아 45 00:03:59,240 --> 00:04:00,074 ‎똑같아 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,743 ‎옛날이랑 하나도 변하지 않았어 47 00:04:05,037 --> 00:04:08,040 ‎당신이 어딘가에서 ‎모르는 여자랑 노는 동안 48 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 ‎난 항상 기다려야 했어 49 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 ‎되살아나서도 ‎날 괴롭게 하는구나, 다슈 50 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 ‎하지만 그것도 오늘로 끝이야 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 ‎내 손으로 당신의 숨통을 끊고… 52 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 ‎- 어라? ‎- 아셰스 53 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 ‎이거 놔! 54 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 ‎너 아직도 ‎날 죽이려고 하는 거야, 응? 55 00:04:33,983 --> 00:04:36,027 ‎그래, 죽여 주마 56 00:04:36,527 --> 00:04:38,112 ‎두 번 다시 살아나지 못하게! 57 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 ‎아셰스 58 00:04:43,576 --> 00:04:47,705 ‎어떻게 된 거야? ‎이렇게 불효막심한 소리를 하다니 59 00:04:50,041 --> 00:04:52,960 ‎난 널 그렇게 기르지 않았는데 60 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 ‎널 사랑하고 있거든 61 00:05:03,929 --> 00:05:05,181 ‎안 돼! 62 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 ‎그만해 63 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 ‎기분 좋지? 64 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 ‎네 약점은 전부 안다고 65 00:05:18,319 --> 00:05:19,570 ‎여기랑 여기, 여기! 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 ‎안 돼 67 00:05:24,867 --> 00:05:25,701 ‎아파 68 00:05:26,202 --> 00:05:27,745 ‎나 이러다 죽나? 69 00:05:29,080 --> 00:05:29,914 ‎아셰스 70 00:05:31,040 --> 00:05:33,584 ‎신, 카이랑 다른 여자들한테도 71 00:05:34,502 --> 00:05:37,380 ‎같은 짓을 하고 같은 말을 했지? 72 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 ‎바보야 73 00:05:40,299 --> 00:05:42,009 ‎우린 100년이나 함께했잖아 74 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 ‎내가 가장 사랑하는 건 너야 75 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 ‎난 여기서 죽을지도 몰라 76 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 ‎다슈 77 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‎다슈 78 00:05:58,234 --> 00:06:01,779 ‎반드시 조심해야 합니다 ‎아셰스 네이 79 00:06:02,780 --> 00:06:05,282 ‎저주받은 손톱이 ‎당신을 감시하니까요 80 00:06:05,783 --> 00:06:09,120 ‎당신이 다크 슈나이더에게 ‎마음을 열었다간… 81 00:06:09,620 --> 00:06:10,830 ‎안 돼 82 00:06:11,330 --> 00:06:13,249 ‎손톱이 파란색에서 ‎보라색으로 바뀌었어 83 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 ‎그리고 손톱이 붉게 물드는 순간 84 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 ‎당신의 육체는 산산조각이 나고 85 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 ‎가여운 두꺼비가 되어 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 ‎영원히 살아가게 될 겁니다 87 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 ‎왜 그래, 아셰스? 88 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 ‎친한 척 더듬지 마! 89 00:06:34,562 --> 00:06:35,646 ‎비겁한 놈! 90 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 ‎몸만 몇 번 쓰다듬어 주면 91 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 ‎내가 좋다고 넘어갈 줄 알았나? 92 00:06:40,317 --> 00:06:41,444 ‎아셰스 93 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 ‎군대를 다시 정비해서 돌아오마 ‎다크 슈나이더! 94 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 ‎그때는 너도 ‎메타 리카나도 끝장이야! 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 ‎두고 보라고! 96 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 ‎공주님, 보십시오 97 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 ‎적이 물러나고 있습니다! 98 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 ‎이제 우리 나라는 살았습니다! 99 00:07:07,303 --> 00:07:08,220 ‎왜 저러지? 100 00:07:09,763 --> 00:07:10,598 ‎저 사람… 101 00:07:13,642 --> 00:07:14,477 ‎바보 102 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 ‎다슈, 넌 바보야 103 00:07:17,313 --> 00:07:19,273 ‎100년이나 같이 살았고 104 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 ‎날 사랑한다고 ‎수천, 수만 번씩 말했으면서 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,990 ‎내 몸 전체에서 106 00:07:28,491 --> 00:07:32,119 ‎당신의 손가락과 ‎입술이 닿지 않은 곳이 없어 107 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 ‎공들여 키운 부하를 빼앗은 거나 108 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 ‎내 이상향을 실현 못 하게 ‎방해하는 건 상관 안 해 109 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎반드시… 110 00:07:46,217 --> 00:07:47,968 ‎반드시 죽여 주겠어! 111 00:07:52,765 --> 00:07:54,767 ‎이게 무슨 꼴이래? 112 00:07:55,768 --> 00:07:56,644 ‎시끄러워 113 00:07:56,727 --> 00:07:59,813 ‎아무리 전설의 뇌신검이라지만 114 00:08:00,314 --> 00:08:01,440 ‎상대는 아셰스였잖아 115 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‎다크 슈나이더 116 00:08:03,651 --> 00:08:04,777 ‎네이를 얕보지 마 117 00:08:05,528 --> 00:08:09,156 ‎15년 전에 비하면 ‎지금은 비교할 수 없이 강해졌어 118 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 ‎검술만이 아니라 ‎마법도 마찬가지야 119 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 ‎다 아는 사이라고 생각하고 ‎방심했다간 죽을 거다 120 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 ‎다 아는 사이? 121 00:08:19,500 --> 00:08:22,378 ‎너무 걱정 안 해도 돼, 바보야 122 00:08:22,878 --> 00:08:26,006 ‎환자는 회복하는 데나 신경 쓰라고 123 00:08:26,674 --> 00:08:29,969 ‎아니, 네놈 걱정한 적 없거든 124 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 ‎루셰랑 그 사람은 ‎대체 무슨 관계지? 125 00:08:42,940 --> 00:08:44,608 ‎비가 와서 다행이야 126 00:08:45,734 --> 00:08:48,445 ‎비가 오는 동안에는 ‎반역군단도 공격하지 않겠지 127 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 ‎그치지 말고 계속 내려 주기를 128 00:08:53,993 --> 00:08:54,910 ‎요코 님이다 129 00:08:57,329 --> 00:08:59,123 ‎줄 잘 서 주세요! 130 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 ‎넉넉하니까 먹고 또 드셔도 돼요 131 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 ‎요코 님이 직접 ‎배식해 주실 필요 없는데요 132 00:09:07,715 --> 00:09:08,632 ‎아니에요 133 00:09:09,133 --> 00:09:11,176 ‎어떻게든 도움이 되고 싶은걸요 134 00:09:11,677 --> 00:09:12,678 ‎자, 여기요 135 00:09:14,221 --> 00:09:15,139 ‎지쳤어요 136 00:09:15,723 --> 00:09:18,517 ‎밥 먹으면 ‎제2벽을 고치러 가야 해요 137 00:09:18,601 --> 00:09:19,602 ‎고생이 많으세요 138 00:09:20,102 --> 00:09:21,312 ‎힘내요, 자! 139 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 ‎고생하시네요, 요코 님 ‎안 힘드세요? 140 00:09:24,815 --> 00:09:25,691 ‎괜찮아요 141 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 ‎다들 잠도 못 자고 ‎쉬지도 못하잖아요 142 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 ‎전 이제 반나절은 ‎망루에 있어야 해요 143 00:09:32,865 --> 00:09:34,033 ‎열심히 하세요 144 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ‎자, 많이 드렸어요 145 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 ‎요코 님, 저도 고기 많이 주세요 146 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 ‎얼마든지요 147 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 ‎엥? 뭐야? 148 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 ‎아니, 이게 다야? 149 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‎더 줘! 150 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 ‎시끄러워! 151 00:09:57,056 --> 00:09:59,892 ‎저리 비켜 ‎그렇게 서 있으면 민폐잖아 152 00:10:04,355 --> 00:10:05,564 ‎왜 저래? 153 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 ‎기분이 안 좋아 보이네 154 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 ‎좋아, 빨리 먹고 다시 줄 서야지 155 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 ‎왜 이러는 거야? 156 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ‎대체 왜 화난 건데? 157 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 ‎너무하잖아 158 00:10:24,750 --> 00:10:26,377 ‎이런 짓은 요코답지 않아! 159 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 ‎누가 화났다는 거야? 160 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 ‎음식이야 네 특기인 ‎마법으로 만들어 먹든가! 161 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 ‎그런 주문이 어디 있어? 162 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 ‎루셰, 여기 잠깐 앉아 봐 163 00:10:43,560 --> 00:10:46,146 ‎이런 얘기 안 하려고 했는데 164 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 ‎넌 여자가 많아도 너무 많아! 165 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 ‎나쁜 남자는 되지 말라고 했는데 166 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 ‎가슴까지 더듬고! 167 00:10:57,157 --> 00:11:00,494 ‎너 그거 말고도 찔리는 거 있지? 168 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 ‎찔리는 거라니 169 00:11:04,206 --> 00:11:07,167 ‎너무 많아서 대체 뭘 말하는지… 170 00:11:10,963 --> 00:11:14,091 ‎자기도 좋다는 경우도 있었는데 171 00:11:14,174 --> 00:11:17,469 ‎뭐야, 그 불만 가득한 표정은? 172 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 ‎할 말 있으면 해 보든가! 173 00:11:20,180 --> 00:11:22,850 ‎좋아, 그럼 말할래 174 00:11:23,434 --> 00:11:25,185 ‎요코, 너는 진짜… 175 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 ‎진짜 뭐? 176 00:11:31,024 --> 00:11:32,568 ‎참견이 너무 심해 177 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 ‎나도 다 생각이 있는데 178 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 ‎뭐 하는 거야? 179 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 ‎요코는 역시 처녀구나 180 00:11:42,703 --> 00:11:44,371 ‎냄새로 알 수 있어 181 00:11:44,997 --> 00:11:46,039 ‎아주 좋아 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 ‎처녀라 미안하네! 183 00:11:48,917 --> 00:11:50,919 ‎너는 진짜 저질이야! 184 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 ‎언제까지 그러고 앉아 있을 거야? 185 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 ‎요코 님 무섭다 186 00:12:05,434 --> 00:12:06,477 ‎루셰는 바보야 187 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 ‎어르신 188 00:12:10,439 --> 00:12:12,274 ‎오늘 찾아온 건 다름이 아니라 189 00:12:13,275 --> 00:12:16,820 ‎왕가의 예언자이신 ‎어르신의 환시 능력으로 190 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 ‎다크 슈나이더에게 걸었던 ‎봉인의 상태를 봐주셨으면 합니다 191 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 ‎말썽꾸러기 꼬마 지오가 ‎점잖은 어른이 됐군 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 ‎15년 전처럼 193 00:12:29,249 --> 00:12:32,586 ‎이 할망구의 힘을 ‎빌리고 싶은 게냐? 194 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 ‎좋지, 좋아 195 00:12:35,506 --> 00:12:38,008 ‎어르신, 저도 이제 마흔인걸요 196 00:12:38,509 --> 00:12:42,554 ‎대신관과 공주님의 부탁을 ‎거절할 수는 없지 197 00:12:43,055 --> 00:12:43,889 ‎어디 보자 198 00:12:44,473 --> 00:12:45,432 ‎어르신 199 00:12:45,516 --> 00:12:49,603 ‎그분의 안위에 ‎이 나라의 운명이 달려 있어요 200 00:12:49,686 --> 00:12:53,690 ‎어르신도 아시다시피 ‎다크 슈나이더의 봉인은 201 00:12:54,191 --> 00:12:58,070 ‎시라 공주님과 요코가 ‎이미 세 번 푼 적이 있습니다 202 00:12:58,654 --> 00:13:00,155 ‎하지만 그 외에도 두 번이나 203 00:13:00,656 --> 00:13:05,577 ‎숙주인 루셰 렌렌의 모습으로 ‎마력을 발휘했다더군요 204 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 ‎그리고 더 놀라운 사실은 ‎다크 슈나이더가 205 00:13:11,416 --> 00:13:14,336 ‎귀도삼인중과 싸우던 중 206 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 ‎자력으로 봉인을 풀었다는 겁니다 207 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 ‎그 사악한 마법사 녀석 208 00:13:21,552 --> 00:13:26,390 ‎15년 전보다 ‎정신력이 강해졌나 보군 209 00:13:26,890 --> 00:13:28,141 ‎무서운 놈이야 210 00:13:28,934 --> 00:13:31,812 ‎나랑 꼬마 지오가 만든 봉인을 211 00:13:31,895 --> 00:13:34,815 ‎강력한 의지력으로 풀어 버리다니 212 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 ‎하지만 아무리 의지력이 ‎강하다고 해도 213 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 ‎사악한 자가 성스러운 봉인을 ‎풀기란 불가능합니다 214 00:13:42,698 --> 00:13:44,533 ‎둘 다 여길 보게 215 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 ‎수정구 안에 반짝이는 빛을 봐 216 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 ‎이건… 217 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 ‎그래 218 00:13:51,456 --> 00:13:54,042 ‎이 아름다운 푸른빛은 219 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 ‎성스러운 봉인이 ‎완전한 상태라는 뜻이지 220 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 ‎그럼 다크 슈나이더는 ‎어떻게 혼자 봉인을 풀었을까요? 221 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 ‎모르겠느냐? 222 00:14:05,178 --> 00:14:09,766 ‎봉인의 힘을 빌려준 신 ‎이노 마타는 223 00:14:09,850 --> 00:14:12,227 ‎사랑과 미의 여신이지 224 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 ‎성스러운 신의 힘으로 만든 봉인을 225 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 ‎사악한 자가 ‎풀 수 없는 건 사실이야 226 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 ‎하지만 봉인을 풀려는 자의 ‎마음에 선량함이 있다면 227 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 ‎다시 말해 사랑을 품고 있다면 228 00:14:26,867 --> 00:14:29,786 ‎신의 마음조차 움직일 수 있지 229 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 ‎말도 안 돼 230 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 ‎믿기 힘든 이야기지만 231 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 ‎죽음과 파괴밖에 모르던 ‎그 악마의 마음에 232 00:14:40,797 --> 00:14:45,177 ‎사람을 사랑하는 마음이 ‎생겨났다고 볼 수밖에 없군 233 00:14:46,345 --> 00:14:48,889 ‎역시 그분은 티아를… 234 00:14:51,516 --> 00:14:53,185 ‎뭐가 또 보이는데 235 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 ‎이게 뭐죠? 236 00:14:58,065 --> 00:14:59,232 ‎맙소사 237 00:14:59,316 --> 00:15:01,985 ‎다크 슈나이더가 심장이 뜯겨 238 00:15:02,069 --> 00:15:03,028 ‎죽은 모습이잖아! 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 ‎내가 조금 240 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ‎지나치게 굴었나? 241 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 ‎그렇게까지 할 필요는 없었는데 242 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 ‎내가 왜 그렇게 화를 냈지? 243 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 ‎아파 244 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 ‎미안 245 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 ‎아가씨, 무슨 걱정 있어? 246 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 ‎아니, 별생각 없었는데 247 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 ‎그 녀석, 네이는 상대하기 힘들걸 248 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 ‎초일류 마법 대결에선 말이야 249 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 ‎같은 성질의 힘끼리 충돌할 경우 250 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 ‎엄청난 반발력이 ‎쌍방으로 생기거든 251 00:15:49,282 --> 00:15:53,161 ‎즉 둘 중에 조금이라도 ‎기세가 밀리는 사람이 252 00:15:54,287 --> 00:15:55,789 ‎튕겨 나가 죽는단 거지 253 00:15:58,583 --> 00:16:00,252 ‎게다가 네이는 254 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 ‎다크 슈나이더랑 ‎거의 100년을 함께 살았어 255 00:16:04,423 --> 00:16:07,009 ‎15년 전의 무정한 ‎다크 슈나이더라면 모르겠지만 256 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 ‎현재 그 녀석은 묘하게 ‎다정한 면이 있단 말이지 257 00:16:12,222 --> 00:16:13,849 ‎잠깐만, 나 말이야 258 00:16:14,349 --> 00:16:15,559 ‎할 일이 생각났어 259 00:16:19,396 --> 00:16:20,230 ‎뭐, 하지만 260 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 ‎그런 다정한 면모가 ‎옛날보다 마음에 들긴 해 261 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 ‎더 쏟아질 기세로군 262 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 ‎말도 안 돼 263 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 ‎죽을 수도 있다니 264 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 ‎루셰 265 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 ‎시라 공주님? 266 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 ‎폭풍우가 엄청난데 267 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 ‎이래서야 망루에서도 ‎뭐가 보이질 않는데 268 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 ‎그러게 269 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 ‎하지만 이 정도 폭풍이면 ‎적군도 움직일 수 없을 거야 270 00:16:54,848 --> 00:16:55,682 ‎맞아 271 00:16:56,308 --> 00:16:59,311 ‎덕분에 하루 이틀은 시간을 벌었네 272 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 ‎너 바보야, 시라? 273 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 ‎너 그 할망구의 수정구를 ‎진심으로 믿는 거야? 274 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 ‎그분 점은 무척 잘 맞는다고요! 275 00:17:13,200 --> 00:17:15,285 ‎나한테 안기려고 몰래 왔나 했더니 276 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 ‎별것도 아닌 일이었군 277 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 ‎뭐라고요? 278 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 ‎그나저나 그 망할 할망구가 ‎아직도 살아 있었어? 279 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 ‎15년 전에 대신관과 함께 ‎나를 봉인한 장본인이니 280 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 ‎조만간 승부를 내야겠군 281 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 ‎다크 슈나이더 282 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 ‎당신이랑 아셰스 네이는 ‎부모 자식 같은… 283 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 ‎아니 284 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‎연인 사이였다고 들었어요 285 00:17:42,729 --> 00:17:45,690 ‎그런 사람과 서로 죽이려 한다니 286 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 ‎시라 287 00:17:49,236 --> 00:17:50,862 ‎설마 시라 공주님이… 288 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 ‎어떻게 해서든지 289 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 ‎싸움을 피할 수 있는 ‎방법은 없을까요? 290 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 ‎그건 불가능해 291 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 ‎여기를 보게 292 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 ‎수정구 속에서 소용돌이가 ‎맹렬하게 휘몰아치고 있어 293 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 ‎그 소용돌이는… 294 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 ‎격렬한 증오지 295 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 ‎아셰스 네이의 마음속에는 ‎분노와 미움이 들끓고 있어 296 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 ‎이 싸움을 막을 수 있는 ‎사람은 아무도 없네 297 00:18:21,226 --> 00:18:23,353 ‎그래도 싸울 거라고요? 298 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 ‎죽을 걸 알면서도요? 299 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 ‎너 바보구나? 난 안 죽어 300 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 ‎나 같은 미남은 절대로 ‎지거나 죽을 일이 없다고 301 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 ‎하지만 저는 302 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 ‎너무 걱정돼요 303 00:18:42,038 --> 00:18:43,248 ‎대신들은 전부 304 00:18:43,874 --> 00:18:47,544 ‎당신에게 뭔가 ‎꿍꿍이가 있다고 생각해요 305 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 ‎하지만 전 그렇게 생각하지 않아요 306 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 ‎당신이 가라를 성으로 보내 줬죠? 307 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 ‎그 외에도 당신은 308 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 ‎이 나라를 위기에서 ‎여러 번 구해 줬어요 309 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 ‎하지만 이제는 메타 리카나를 위해 310 00:19:07,731 --> 00:19:10,442 ‎당신이 상처 입고 ‎피 흘리는 모습을 311 00:19:11,735 --> 00:19:12,694 ‎보고 싶지 않아요 312 00:19:18,825 --> 00:19:20,327 ‎메타 리카나를 위해서? 313 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 ‎바보 같은 소리 314 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 ‎너 진짜로 그렇게 생각한 거야? 315 00:19:32,547 --> 00:19:33,506 ‎잘 들어, 시라 316 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 ‎내가 몇 번이나 말했잖아 317 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 ‎내 소원은 세계를 ‎완전히 정복하는 거다 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 ‎그것뿐이야 319 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 ‎지금도 너희를 위해 ‎싸우는 게 아니라고 320 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 ‎어둠의 군단을 다시 ‎내 수중에 넣기 위해 싸우는 거야 321 00:19:49,314 --> 00:19:52,609 ‎너희가 고마워할 필요는 전혀 없어 322 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 ‎또 시작이군 323 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 ‎내 허락도 없이 세계 정복을 ‎꿈꾸는 녀석은 용서 못 하지 324 00:20:01,326 --> 00:20:04,454 ‎그 녀석이 칼이든 아비게일이든 325 00:20:04,537 --> 00:20:06,498 ‎안스라삭스든 상관없어 326 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 ‎다 죽여 버릴 테니까 327 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 ‎큰일 났다 328 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 ‎수정구의 이런 반응은 정상이 아냐 329 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 ‎어쩌면 네이가 이미 ‎성 근처에 온 걸지도 몰라 330 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 ‎설마 이 폭풍을 틈타서? 331 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 ‎무슨 짓이에요? 332 00:20:33,858 --> 00:20:36,778 ‎한밤중에 남자 방에 찾아온다는 게 333 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 ‎뭘 의미하는지 가르쳐 줘야겠어 334 00:20:40,824 --> 00:20:43,868 ‎아뇨, 전 그냥… 335 00:20:44,411 --> 00:20:46,746 ‎어디 맛 좀 보실까나? 336 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 ‎안 돼요! 337 00:20:49,082 --> 00:20:50,959 ‎이러지 말아요, 다크 슈나이더 338 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 ‎안 돼, 제발 그만해요 339 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 ‎저 자식, 공주님께 무슨 짓이야? 340 00:21:07,392 --> 00:21:08,810 ‎당신의 소원이… 341 00:21:11,313 --> 00:21:13,189 ‎세계 정복이라고 해도 342 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 ‎상관없어요 343 00:21:15,483 --> 00:21:18,069 ‎지금 당신이 나를 원한다면 344 00:21:18,570 --> 00:21:19,571 ‎드릴 테니까 345 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 ‎제발 가지 마세요 346 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 ‎가면 당신은 죽고 말 거예요 347 00:21:26,453 --> 00:21:27,620 ‎역시 348 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 ‎시라 공주님은 루셰를… 349 00:21:32,417 --> 00:21:34,294 ‎되살아난 뇌신검이여 350 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 ‎내 주문에 ‎너의 힘을 빌려줄지어다! 351 00:21:37,922 --> 00:21:39,799 ‎디 붐 스테인! 352 00:21:40,383 --> 00:21:41,760 ‎공주로서가 아니라 353 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 ‎한 사람의 여자로서 354 00:21:46,389 --> 00:21:47,474 ‎사랑하는 남자를 355 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 ‎뻔히 죽음이 기다리는 ‎전장으로 보낼 수는 없어요 356 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 ‎불가능하다고요 357 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 ‎거기까지 해! 358 00:22:00,820 --> 00:22:02,822 ‎정령들이 소란스러운걸 359 00:22:03,698 --> 00:22:04,741 ‎이거 설마… 360 00:22:06,201 --> 00:22:08,370 ‎대지와 대기의 정령이여 361 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 ‎고대의 계약에 따라 ‎그 의무를 다할지어다! 362 00:22:14,209 --> 00:22:15,293 ‎메가데스! 363 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 ‎자막: 이도현