1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:17,894 --> 00:00:20,813
Selepas kalahkan kamu, giliran dia pula!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Demi utopia kami,
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,652
demi Kerajaan Sihir!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Matilah, Gara!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Apa itu?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Jambatan itu musnah teruk!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Letupan itu sangat kuat!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Jampi itu…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Kamu…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Betul. Saya wira muda yang sangat kacak,
12
00:00:56,724 --> 00:00:58,851
Dark Schneider!
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,739
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
14
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Tengoklah dia buat apa!
Dia menyusahkan Kerajaan Meta-llicana!
15
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
Dia letupkan jambatan
dan musnahkan gerbang utama!
16
00:02:41,245 --> 00:02:44,415
Jangan risau.
Tanpa jambatan, pagar tidak berguna.
17
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
Kita memang menjangkakan pengepungan.
18
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Selain itu, dia bunuh beratus
askar pihak musuh dengan satu serangan.
19
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Saya rasa kamu betul.
20
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Nampaknya semua ninja dah lari.
21
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Saya tidak sangka jampi dia
masih sangat berkuasa. Memang menakutkan!
22
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Kamu suka jampi baru saya?
Ia digelar Helloween.
23
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Saya masih berlatih tapi ia bagus, bukan?
24
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Selepas saya belajar mengawalnya,
ia akan menjadi sempurna.
25
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Dark Schneider!
26
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneider. Kamu mahu bunuh saya juga?
27
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Maaf! Saya hanya mahu mencuba.
28
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Bodoh! Jangan cuba jampi kamu
terhadap saya, raksasa!
29
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Saya akan balas dendam!
Saya akan bunuh kamu! Tunggulah!
30
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
31
00:03:43,557 --> 00:03:44,934
Kenapa, Arshes?
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Macam saya musuh kamu.
33
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Jadi itulah Arshes Nei?
34
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Kekasih Lucien?
35
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Dia cantik.
36
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Dia dengan wanita lain lagi.
37
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Sama macam dulu. Dia tidak pernah berubah.
38
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Kamu berseronok dengan wanita asing,
39
00:04:09,250 --> 00:04:10,960
sementara saya menunggu kamu.
40
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Kamu hidup semula,
tapi kamu masih melukakan saya, Darsh.
41
00:04:17,758 --> 00:04:20,011
Tapi segalanya akan berakhir hari ini.
42
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Saya akan tamatkan riwayat kamu.
43
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Apa?
- Arshes.
44
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Lepaskan saya!
45
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Kamu masih mahu membunuh saya? Betul?
46
00:04:33,983 --> 00:04:36,277
Betul! Saya akan bunuh kamu!
47
00:04:36,360 --> 00:04:38,112
Kamu tidak akan hidup semula!
48
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
49
00:04:43,159 --> 00:04:47,872
Kenapa dengan kamu? Sejak bila
kamu mula melawan cakap bapa kamu?
50
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Bukan macam ini saya besarkan kamu!
51
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Saya cintakan kamu.
52
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Tidak!
53
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Tidak!
54
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Bagus rasanya, bukan?
55
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Saya tahu tempat lemah kamu!
56
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Tengok?
57
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Jangan!
58
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Sakit. Adakah saya akan mati?
59
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
60
00:05:31,040 --> 00:05:37,463
Kamu buat perkara yang sama
kepada Sean, Kai, dan budak lain, betul?
61
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Bodoh.
62
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Kita bersama selama seratus tahun, betul?
Saya paling cintakan kamu.
63
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Saya mungkin mati di sini!
64
00:05:49,517 --> 00:05:50,351
Darsh.
65
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
66
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Jaga-jaga, Arshes Nei.
67
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Kuku yang disumpah memerhatikan kamu.
68
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Jika kamu buka hati kamu
terhadap Dark Schneider…
69
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Tidak. Kuku biru
akan berubah menjadi ungu!
70
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Apabila warnanya berubah
menjadi merah lembayung,
71
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
badan kamu akan hancur berkecai.
72
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Kamu akan berubah menjadi
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
kodok yang lemah
dan tidak berdaya selamanya!
74
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Kenapa, Arshes?
75
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Jangan sentuh saya!
76
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Kamu main kotor!
77
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Beberapa sentuhan berahi,
78
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
tidak cukup untuk memanipulasi saya!
79
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
80
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Saya akan kembali
dengan angkatan baru saya!
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Itulah pengakhiran kamu dan Meta-llicana!
82
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
Ingat itu!
83
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Puteri! Musuh!
84
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Musuh berundur!
85
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Kerajaan kita telah diselamatkan!
86
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Kenapa dengan dia?
87
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Dia…
88
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Tidak guna.
89
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Tidak guna, Darsh!
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Seratus tahun kita hidup bersama.
91
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Beribu kali kamu kata kamu cintakan saya.
92
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Tiada satu inci pada badan saya
yang bibir dan jari kamu belum sentuh.
93
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Saya tidak peduli
kamu curi orang bawahan saya,
94
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
atau kamu menghalang
pembinaan masyarakat ideal kami.
95
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Saya akan bunuh kamu!
Walau apa pun yang berlaku!
96
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Kamu nampak teruk.
97
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Diam.
98
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Saya tahu dia memiliki Raijinken legenda,
99
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
tapi dia Arshes!
100
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Dark Schneider.
101
00:08:03,651 --> 00:08:05,361
Jangan pandang rendah Nei.
102
00:08:05,444 --> 00:08:09,573
Dia jauh lebih berkuasa
berbanding 15 tahun lalu!
103
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Kemahiran pedang dan sihir dia
semakin bagus.
104
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Kamu fikir kamu kenal dia,
tapi jika kamu cuai, matilah kamu.
105
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Dia sangat kenal Nei?
106
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Jangan risau sangat, sotong.
107
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Kamu hanya perlu sembuh.
108
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Saya tidak peduli.
Saya tidak risaukan kamu!
109
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Lucien dan wanita itu.
Apa berlaku antara mereka?
110
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Hujan ini satu rahmat.
111
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Tentera Pemberontak Gelap
tidak serang semasa hujan.
112
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Saya harap hujan turun dengan lama.
113
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Wah! Cik Yoko!
114
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Beratur dengan lurus!
115
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Kamu boleh tambah makanan!
116
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Cik Yoko, kamu tidak perlu
hidangkan untuk kami.
117
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Tidak mengapa. Saya mahu membantu. Nah.
118
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Saya penat. Saya perlu baiki dinding
selepas makan malam.
119
00:09:18,601 --> 00:09:21,186
Macam susah! Selamat berjaya. Nah.
120
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Kamu bekerja keras, Cik Yoko. Tidak penat?
121
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Saya tidak apa-apa! Semua orang
bekerja keras, sampai tidak sempat tidur!
122
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Saya akan mengawal di menara
selama setengah hari.
123
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Bertahan!
124
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Baik, tambah lagi!
125
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko! Beri saya lebih banyak daging!
126
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Ini dia!
127
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Apa?
128
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Apa ini? Itu saja?
129
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Hei!
130
00:09:55,512 --> 00:09:57,598
Diam! Cepat!
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,892
Jangan tercegat, orang lain menunggu!
132
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
Kenapa dengan dia?
133
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Angin dia tidak baik.
134
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Baiklah. Saya akan makan cepat
dan beratur lagi.
135
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Apa yang berlaku? Kenapa kamu marah?
136
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Ini kejam! Ini bukan perangai kamu, Yoko!
137
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Saya tidak marah pun!
138
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Gunalah sihir kamu
untuk buat makanan kamu muncul!
139
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Saya tiada jampi macam itu!
140
00:10:37,930 --> 00:10:40,599
Lucien. Duduk di sana.
141
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Saya tidak mahu beritahu kamu, tapi…
142
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Kamu memang bernafsu!
143
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
Saya kata lelaki tidak setia bangsat!
144
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
Tapi kamu meraba buah dada dia!
145
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Sebelum ini pun kamu buat, bukan?
146
00:11:00,994 --> 00:11:02,121
Sebelum ini?
147
00:11:03,205 --> 00:11:07,167
Sebelum ini? Dah banyak kali.
Saya tidak tahu maksud dia bila.
148
00:11:10,421 --> 00:11:14,091
Ada orang kata ia tiada masalah…
149
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Kenapa kamu memberontak macam itu?
150
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Apa?
151
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Kamu mahu cakap sesuatu, cakaplah!
152
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Saya rasa saya akan cakap saja!
153
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Kamu tahu, Yoko, kamu sangat…
154
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Apa?
155
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Kamu terlalu menyibuk.
156
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Saya ada sebab sendiri.
157
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Kamu buat apa?
158
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, kamu memang anak dara!
159
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Saya boleh tahu daripada baunya.
160
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Saya suka.
161
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Maaflah saya masih muda!
162
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Kamu memang teruk!
163
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Berapa lama lagi kamu akan duduk di sana?
164
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Cik Yoko menakutkan.
165
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Lucien bodoh.
166
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Baba.
167
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Kami datang atas satu sebab hari ini.
168
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Kami mahu kamu guna kuasa kamu
sebagai tukang ramal keluarga diraja
169
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
untuk melihat kunci
yang diletakkan pada Dark Schneider.
170
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Geo yang nakal semasa kecil
membesar dengan baik.
171
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Kamu mahu saya bantu kamu
macam 15 tahun lalu, betul?
172
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Saya faham.
173
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Baba, umur saya 40 tahun, saya dah besar.
174
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Saya tidak boleh menolak permintaan
Pendeta Agung dan Puteri. Mari lihat.
175
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Baba. Keselamatan dia
akan menentukan nasib kerajaan kita.
176
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Baba, macam kamu tahu,
177
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
dah tiga kali kunci Dark Schneider dibuka,
178
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
oleh Puteri Sheila dan Yoko.
179
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Namun, dua kali
180
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
dia guna sihir dia semasa dia berada
dalam badan Lucien Renlen.
181
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Lebih mengejutkan lagi, Dark Schneider,
182
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
dalam pertarungan
dengan Tiga Jeneral Ahli Sihir,
183
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
dia berjaya melepaskan diri dia sendiri!
184
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Ahli sihir jahat itu.
185
00:13:21,552 --> 00:13:26,348
Dia lebih kuat berbanding 15 tahun lalu.
186
00:13:26,849 --> 00:13:28,225
Lelaki yang menakutkan.
187
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Dia pecahkan kunci yang saya dan Geo letak
menurut kehendak dia sendiri.
188
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Tapi walaupun kehendak dia sangat kuat,
189
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
saya sangka mustahil
untuk kejahatan pecahkan kunci suci itu!
190
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Tengoklah, kamu berdua.
191
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Lihatlah cahaya yang bersinar di bola ini.
192
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Bukankah itu?
193
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Betul itu!
194
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Cahaya biru yang cantik ini
195
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
bermaksud bahawa kunci suci itu
dalam keadaan yang sempurna.
196
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Jadi bagaimana Dark Schneider
berjaya melepaskan diri sendiri?
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Kamu tidak faham?
198
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Kuasa di sebalik kunci itu datang dari
199
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
Ino Mata, dewi cinta dan keindahan.
200
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Betul, ia mustahil
201
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
untuk orang jahat buka kunci
yang dicipta oleh kuasa suci seorang dewi.
202
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Namun, jika orang yang cuba buka kunci
seseorang yang baik,
203
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
jika ia memiliki cinta,
204
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
mungkin dia mampu menawan hati dewi.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Memang mengarut.
206
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Saya tahu susah untuk kamu percaya.
207
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Tapi syaitan itu, yang hanya tahu
tentang kematian dan kemusnahan,
208
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
mula menaruh rasa cinta
terhadap seseorang. Itu pendapat saya.
209
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Saya dah agak. Dia memikirkan Tia.
210
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Saya nampak benda lain.
211
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Apa?
212
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Ini!
213
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Jantung Dark Schneider
dah dikeluarkan! Dia dah mati!
214
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Mungkin,
215
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
saya melampau.
216
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Saya tidak perlu buat begitu.
217
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Kenapa saya marah sangat?
218
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Aduh.
219
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Maaf!
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Budak, kamu risau tentang sesuatu?
221
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Tidak. Bukan begitu.
222
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Dia mungkin akan kalah dengan Nei.
223
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
Dalam pertempuran sihir berkuasa tinggi,
224
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
apabila dua kuasa yang sama bertempur,
225
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
pertempuran menghasilkan reaksi yang kuat.
226
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Dalam kata lain,
227
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
jika salah seorang agak lemah,
228
00:15:54,287 --> 00:15:55,789
dia akan mati.
229
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Lagipun,
230
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
hampir 100 tahun Nei tinggal
dengan Dark Schneider.
231
00:16:04,297 --> 00:16:07,426
Diri dia yang kejam 15 tahun lalu
mungkin akan menang.
232
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Tapi sekarang dia terlalu baik.
233
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Saya teringat saya ada kerja!
234
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Tapi,
235
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
kebaikan itu satu perubahan yang baik.
236
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Nampaknya ribut semakin teruk.
237
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Mustahil.
238
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Dia mungkin mati.
239
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien.
240
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Puteri Sheila!
241
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Ribut yang teruk.
242
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Kita perlu mengawal,
tapi tidak nampak apa pun.
243
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Ya, tapi musuh tidak boleh menyerang
dalam keadaan ribut ini.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Ya.
245
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Ribut melengahkan serangan selama berhari.
246
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Kamu bodoh, Sheila!
247
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Kamu percaya benda yang kamu nampak
dalam bola orang tua itu?
248
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Selalunya ramalan Baba menjadi kenyataan!
249
00:17:13,200 --> 00:17:15,285
Saya ingat kamu mahu berasmara.
250
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Ini mengarut.
251
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Berasmara?
252
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Saya tidak sangka
orang tua itu masih hidup.
253
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Dia yang mengunci saya 15 tahun lalu
dengan bantuan Pendeta Agung.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Kami akan bertempur nanti.
255
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneider.
256
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Katanya dulu kamu dan Arshes Nei
ibarat bapa dan anak.
257
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Atau kekasih.
258
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Saya tidak sangka
kamu berdua mahu saling membunuh.
259
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
260
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Ada kemungkinan? Puteri Sheila…
261
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Ada…
262
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Ada cara untuk kamu tarik diri
daripada pergaduhan itu?
263
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Ia mustahil.
264
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Tengok.
265
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Tengok pusaran laju di dalam bola ini.
266
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Itu!
267
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Ia kebencian.
268
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Hati Arshes Nei
dipenuhi kemarahan dan kebencian!
269
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Tiada siapa boleh menghentikan
pergaduhan ini.
270
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Kamu akan bertempur?
271
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Walaupun kamu akan mati?
272
00:18:25,856 --> 00:18:28,817
Bodoh. Saya tidak akan mati.
273
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Mustahil lelaki kacak macam saya
akan kalah, tambahan lagi mati!
274
00:18:34,865 --> 00:18:37,284
Tapi saya…
275
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
Saya risau.
276
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Semua menteri beranggapan
277
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
bahawa kamu merancang sesuatu.
278
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Tapi itu bukan anggapan saya.
279
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Kamu yang hantar Gara
ke istana ini, bukan?
280
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Kamu selamatkan kerajaan kami
daripada bahaya banyak kali.
281
00:19:02,642 --> 00:19:06,897
Tapi saya tidak mahu kamu
282
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
menumpahkan darah demi Meta-llicana lagi.
283
00:19:11,651 --> 00:19:13,153
Saya tidak sanggup lihat.
284
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Demi kerajaan ini?
285
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Jangan mengarut!
286
00:19:25,040 --> 00:19:28,210
Itu yang kamu fikirkan?
287
00:19:28,293 --> 00:19:29,336
Apa?
288
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Dengar, Sheila.
289
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Dah banyak kali saya cakap.
290
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Saya mahu menawan dunia!
291
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Itu saja!
292
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Saya bukannya berlawan untuk kamu.
293
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Saya berjuang untuk ambil semula
Tentera Pemberontak Gelap!
294
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Kamu tidak perlu
berterima kasih kepada saya.
295
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Dia buat dah perangai dia.
296
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Saya tidak akan maafkan sesiapa yang cuba
menawan dunia tanpa kebenaran saya!
297
00:20:01,326 --> 00:20:04,454
Saya tidak peduli
sama ada dia Kall-Su atau Abigail.
298
00:20:04,537 --> 00:20:06,456
Atau Anthrasax.
299
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Saya akan bunuh mereka!
300
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Ini teruk.
301
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Bola ini tidak normal.
302
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Mungkinkah kerana Nei berada berdekatan?
303
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Mustahil! Dia menyelinap dalam ribut!
304
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Kamu buat apa?
305
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Melawat bilik lelaki pada waktu malam.
306
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Saya perlu ajar kamu apa maksudnya.
307
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Tidak. Saya hanya…
308
00:20:44,411 --> 00:20:46,830
Masa untuk menjamu selera.
309
00:20:47,580 --> 00:20:51,084
Tidak! Jangan, Dark Schneider!
310
00:20:51,167 --> 00:20:53,712
Berhenti! Tolong berhenti!
311
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Dia buat apa kepada Sheila?
312
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Walaupun kamu mahu
313
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
menawan dunia,
314
00:21:13,815 --> 00:21:14,899
saya tidak peduli.
315
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Jika kamu mahu saya sekarang,
316
00:21:18,528 --> 00:21:20,071
saya akan beri badan saya.
317
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Tolonglah.
318
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Dia akan bunuh kamu jika kamu pergi.
319
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Saya dah agak! Sheila cintakan Lucien!
320
00:21:32,584 --> 00:21:34,294
Raijinken, lahir semula.
321
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Pinjamkan kuasa dan laksanakan jampiku!
322
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine!
323
00:21:40,342 --> 00:21:42,135
Saya bukan bercakap sebagai puteri,
324
00:21:42,844 --> 00:21:44,137
tapi sebagai wanita,
325
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
saya tidak boleh tengok
326
00:21:48,516 --> 00:21:51,311
lelaki yang saya cinta bertarung nyawa.
327
00:21:52,270 --> 00:21:53,605
Saya tidak boleh buat.
328
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Berhenti!
329
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Aduh!
330
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Alamiah ribut mengganas.
331
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Maksudnya…
332
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Roh bumi dan udara,
333
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
saya seru kamu untuk menjalankan tugas
dan menunaikan janji kita!
334
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
335
00:23:47,343 --> 00:23:51,306
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham