1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:17,894 --> 00:00:20,813 Selepas kalahkan kamu, giliran dia pula! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Demi utopia kami, 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,652 demi Kerajaan Sihir! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Matilah, Gara! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Apa itu? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Jambatan itu musnah teruk! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Letupan itu sangat kuat! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Jampi itu… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Kamu… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Betul. Saya wira muda yang sangat kacak, 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,851 Dark Schneider! 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 14 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Tengoklah dia buat apa! Dia menyusahkan Kerajaan Meta-llicana! 15 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 Dia letupkan jambatan dan musnahkan gerbang utama! 16 00:02:41,245 --> 00:02:44,415 Jangan risau. Tanpa jambatan, pagar tidak berguna. 17 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 Kita memang menjangkakan pengepungan. 18 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Selain itu, dia bunuh beratus askar pihak musuh dengan satu serangan. 19 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Saya rasa kamu betul. 20 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Nampaknya semua ninja dah lari. 21 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Saya tidak sangka jampi dia masih sangat berkuasa. Memang menakutkan! 22 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Kamu suka jampi baru saya? Ia digelar Helloween. 23 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Saya masih berlatih tapi ia bagus, bukan? 24 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Selepas saya belajar mengawalnya, ia akan menjadi sempurna. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Dark Schneider! 26 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneider. Kamu mahu bunuh saya juga? 27 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Maaf! Saya hanya mahu mencuba. 28 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Bodoh! Jangan cuba jampi kamu terhadap saya, raksasa! 29 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Saya akan balas dendam! Saya akan bunuh kamu! Tunggulah! 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 31 00:03:43,557 --> 00:03:44,934 Kenapa, Arshes? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Macam saya musuh kamu. 33 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Jadi itulah Arshes Nei? 34 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Kekasih Lucien? 35 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Dia cantik. 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Dia dengan wanita lain lagi. 37 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Sama macam dulu. Dia tidak pernah berubah. 38 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Kamu berseronok dengan wanita asing, 39 00:04:09,250 --> 00:04:10,960 sementara saya menunggu kamu. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Kamu hidup semula, tapi kamu masih melukakan saya, Darsh. 41 00:04:17,758 --> 00:04:20,011 Tapi segalanya akan berakhir hari ini. 42 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Saya akan tamatkan riwayat kamu. 43 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Apa? - Arshes. 44 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Lepaskan saya! 45 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Kamu masih mahu membunuh saya? Betul? 46 00:04:33,983 --> 00:04:36,277 Betul! Saya akan bunuh kamu! 47 00:04:36,360 --> 00:04:38,112 Kamu tidak akan hidup semula! 48 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 49 00:04:43,159 --> 00:04:47,872 Kenapa dengan kamu? Sejak bila kamu mula melawan cakap bapa kamu? 50 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Bukan macam ini saya besarkan kamu! 51 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Saya cintakan kamu. 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Tidak! 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Tidak! 54 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Bagus rasanya, bukan? 55 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Saya tahu tempat lemah kamu! 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Tengok? 57 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Jangan! 58 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Sakit. Adakah saya akan mati? 59 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 60 00:05:31,040 --> 00:05:37,463 Kamu buat perkara yang sama kepada Sean, Kai, dan budak lain, betul? 61 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Bodoh. 62 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Kita bersama selama seratus tahun, betul? Saya paling cintakan kamu. 63 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Saya mungkin mati di sini! 64 00:05:49,517 --> 00:05:50,351 Darsh. 65 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 66 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Jaga-jaga, Arshes Nei. 67 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Kuku yang disumpah memerhatikan kamu. 68 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Jika kamu buka hati kamu terhadap Dark Schneider… 69 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Tidak. Kuku biru akan berubah menjadi ungu! 70 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Apabila warnanya berubah menjadi merah lembayung, 71 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 badan kamu akan hancur berkecai. 72 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Kamu akan berubah menjadi 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 kodok yang lemah dan tidak berdaya selamanya! 74 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Kenapa, Arshes? 75 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Jangan sentuh saya! 76 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Kamu main kotor! 77 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Beberapa sentuhan berahi, 78 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 tidak cukup untuk memanipulasi saya! 79 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 80 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Saya akan kembali dengan angkatan baru saya! 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Itulah pengakhiran kamu dan Meta-llicana! 82 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 Ingat itu! 83 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Puteri! Musuh! 84 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Musuh berundur! 85 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Kerajaan kita telah diselamatkan! 86 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Kenapa dengan dia? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Dia… 88 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Tidak guna. 89 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Tidak guna, Darsh! 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Seratus tahun kita hidup bersama. 91 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Beribu kali kamu kata kamu cintakan saya. 92 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Tiada satu inci pada badan saya yang bibir dan jari kamu belum sentuh. 93 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Saya tidak peduli kamu curi orang bawahan saya, 94 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 atau kamu menghalang pembinaan masyarakat ideal kami. 95 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Saya akan bunuh kamu! Walau apa pun yang berlaku! 96 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Kamu nampak teruk. 97 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Diam. 98 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Saya tahu dia memiliki Raijinken legenda, 99 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 tapi dia Arshes! 100 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Dark Schneider. 101 00:08:03,651 --> 00:08:05,361 Jangan pandang rendah Nei. 102 00:08:05,444 --> 00:08:09,573 Dia jauh lebih berkuasa berbanding 15 tahun lalu! 103 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Kemahiran pedang dan sihir dia semakin bagus. 104 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Kamu fikir kamu kenal dia, tapi jika kamu cuai, matilah kamu. 105 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Dia sangat kenal Nei? 106 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Jangan risau sangat, sotong. 107 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Kamu hanya perlu sembuh. 108 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Saya tidak peduli. Saya tidak risaukan kamu! 109 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Lucien dan wanita itu. Apa berlaku antara mereka? 110 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Hujan ini satu rahmat. 111 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Tentera Pemberontak Gelap tidak serang semasa hujan. 112 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Saya harap hujan turun dengan lama. 113 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Wah! Cik Yoko! 114 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Beratur dengan lurus! 115 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Kamu boleh tambah makanan! 116 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Cik Yoko, kamu tidak perlu hidangkan untuk kami. 117 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Tidak mengapa. Saya mahu membantu. Nah. 118 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Saya penat. Saya perlu baiki dinding selepas makan malam. 119 00:09:18,601 --> 00:09:21,186 Macam susah! Selamat berjaya. Nah. 120 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Kamu bekerja keras, Cik Yoko. Tidak penat? 121 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Saya tidak apa-apa! Semua orang bekerja keras, sampai tidak sempat tidur! 122 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Saya akan mengawal di menara selama setengah hari. 123 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Bertahan! 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Baik, tambah lagi! 125 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko! Beri saya lebih banyak daging! 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Ini dia! 127 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Apa? 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Apa ini? Itu saja? 129 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Hei! 130 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Diam! Cepat! 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,892 Jangan tercegat, orang lain menunggu! 132 00:10:04,855 --> 00:10:05,981 Kenapa dengan dia? 133 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Angin dia tidak baik. 134 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Baiklah. Saya akan makan cepat dan beratur lagi. 135 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Apa yang berlaku? Kenapa kamu marah? 136 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Ini kejam! Ini bukan perangai kamu, Yoko! 137 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Saya tidak marah pun! 138 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Gunalah sihir kamu untuk buat makanan kamu muncul! 139 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Saya tiada jampi macam itu! 140 00:10:37,930 --> 00:10:40,599 Lucien. Duduk di sana. 141 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Saya tidak mahu beritahu kamu, tapi… 142 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 Kamu memang bernafsu! 143 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 Saya kata lelaki tidak setia bangsat! 144 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 Tapi kamu meraba buah dada dia! 145 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Sebelum ini pun kamu buat, bukan? 146 00:11:00,994 --> 00:11:02,121 Sebelum ini? 147 00:11:03,205 --> 00:11:07,167 Sebelum ini? Dah banyak kali. Saya tidak tahu maksud dia bila. 148 00:11:10,421 --> 00:11:14,091 Ada orang kata ia tiada masalah… 149 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Kenapa kamu memberontak macam itu? 150 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Apa? 151 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Kamu mahu cakap sesuatu, cakaplah! 152 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Saya rasa saya akan cakap saja! 153 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Kamu tahu, Yoko, kamu sangat… 154 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Apa? 155 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Kamu terlalu menyibuk. 156 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Saya ada sebab sendiri. 157 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Kamu buat apa? 158 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, kamu memang anak dara! 159 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Saya boleh tahu daripada baunya. 160 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Saya suka. 161 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Maaflah saya masih muda! 162 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Kamu memang teruk! 163 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Berapa lama lagi kamu akan duduk di sana? 164 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Cik Yoko menakutkan. 165 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Lucien bodoh. 166 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Baba. 167 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Kami datang atas satu sebab hari ini. 168 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Kami mahu kamu guna kuasa kamu sebagai tukang ramal keluarga diraja 169 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 untuk melihat kunci yang diletakkan pada Dark Schneider. 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Geo yang nakal semasa kecil membesar dengan baik. 171 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Kamu mahu saya bantu kamu macam 15 tahun lalu, betul? 172 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Saya faham. 173 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Baba, umur saya 40 tahun, saya dah besar. 174 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Saya tidak boleh menolak permintaan Pendeta Agung dan Puteri. Mari lihat. 175 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Baba. Keselamatan dia akan menentukan nasib kerajaan kita. 176 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Baba, macam kamu tahu, 177 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 dah tiga kali kunci Dark Schneider dibuka, 178 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 oleh Puteri Sheila dan Yoko. 179 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Namun, dua kali 180 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 dia guna sihir dia semasa dia berada dalam badan Lucien Renlen. 181 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Lebih mengejutkan lagi, Dark Schneider, 182 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 dalam pertarungan dengan Tiga Jeneral Ahli Sihir, 183 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 dia berjaya melepaskan diri dia sendiri! 184 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Ahli sihir jahat itu. 185 00:13:21,552 --> 00:13:26,348 Dia lebih kuat berbanding 15 tahun lalu. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,225 Lelaki yang menakutkan. 187 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Dia pecahkan kunci yang saya dan Geo letak menurut kehendak dia sendiri. 188 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Tapi walaupun kehendak dia sangat kuat, 189 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 saya sangka mustahil untuk kejahatan pecahkan kunci suci itu! 190 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Tengoklah, kamu berdua. 191 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Lihatlah cahaya yang bersinar di bola ini. 192 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Bukankah itu? 193 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Betul itu! 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Cahaya biru yang cantik ini 195 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 bermaksud bahawa kunci suci itu dalam keadaan yang sempurna. 196 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Jadi bagaimana Dark Schneider berjaya melepaskan diri sendiri? 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Kamu tidak faham? 198 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Kuasa di sebalik kunci itu datang dari 199 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 Ino Mata, dewi cinta dan keindahan. 200 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Betul, ia mustahil 201 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 untuk orang jahat buka kunci yang dicipta oleh kuasa suci seorang dewi. 202 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Namun, jika orang yang cuba buka kunci seseorang yang baik, 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 jika ia memiliki cinta, 204 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 mungkin dia mampu menawan hati dewi. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Memang mengarut. 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Saya tahu susah untuk kamu percaya. 207 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Tapi syaitan itu, yang hanya tahu tentang kematian dan kemusnahan, 208 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 mula menaruh rasa cinta terhadap seseorang. Itu pendapat saya. 209 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Saya dah agak. Dia memikirkan Tia. 210 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Saya nampak benda lain. 211 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Apa? 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Ini! 213 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Jantung Dark Schneider dah dikeluarkan! Dia dah mati! 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Mungkin, 215 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 saya melampau. 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Saya tidak perlu buat begitu. 217 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Kenapa saya marah sangat? 218 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Aduh. 219 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Maaf! 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Budak, kamu risau tentang sesuatu? 221 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Tidak. Bukan begitu. 222 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Dia mungkin akan kalah dengan Nei. 223 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 Dalam pertempuran sihir berkuasa tinggi, 224 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 apabila dua kuasa yang sama bertempur, 225 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 pertempuran menghasilkan reaksi yang kuat. 226 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Dalam kata lain, 227 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 jika salah seorang agak lemah, 228 00:15:54,287 --> 00:15:55,789 dia akan mati. 229 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Lagipun, 230 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 hampir 100 tahun Nei tinggal dengan Dark Schneider. 231 00:16:04,297 --> 00:16:07,426 Diri dia yang kejam 15 tahun lalu mungkin akan menang. 232 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Tapi sekarang dia terlalu baik. 233 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Saya teringat saya ada kerja! 234 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Tapi, 235 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 kebaikan itu satu perubahan yang baik. 236 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Nampaknya ribut semakin teruk. 237 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Mustahil. 238 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Dia mungkin mati. 239 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien. 240 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Puteri Sheila! 241 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Ribut yang teruk. 242 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Kita perlu mengawal, tapi tidak nampak apa pun. 243 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Ya, tapi musuh tidak boleh menyerang dalam keadaan ribut ini. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Ya. 245 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Ribut melengahkan serangan selama berhari. 246 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Kamu bodoh, Sheila! 247 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Kamu percaya benda yang kamu nampak dalam bola orang tua itu? 248 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Selalunya ramalan Baba menjadi kenyataan! 249 00:17:13,200 --> 00:17:15,285 Saya ingat kamu mahu berasmara. 250 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Ini mengarut. 251 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Berasmara? 252 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Saya tidak sangka orang tua itu masih hidup. 253 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Dia yang mengunci saya 15 tahun lalu dengan bantuan Pendeta Agung. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Kami akan bertempur nanti. 255 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneider. 256 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Katanya dulu kamu dan Arshes Nei ibarat bapa dan anak. 257 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Atau kekasih. 258 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Saya tidak sangka kamu berdua mahu saling membunuh. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 260 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Ada kemungkinan? Puteri Sheila… 261 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Ada… 262 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Ada cara untuk kamu tarik diri daripada pergaduhan itu? 263 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Ia mustahil. 264 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Tengok. 265 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Tengok pusaran laju di dalam bola ini. 266 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Itu! 267 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Ia kebencian. 268 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Hati Arshes Nei dipenuhi kemarahan dan kebencian! 269 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Tiada siapa boleh menghentikan pergaduhan ini. 270 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Kamu akan bertempur? 271 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Walaupun kamu akan mati? 272 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 Bodoh. Saya tidak akan mati. 273 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Mustahil lelaki kacak macam saya akan kalah, tambahan lagi mati! 274 00:18:34,865 --> 00:18:37,284 Tapi saya… 275 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Saya risau. 276 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Semua menteri beranggapan 277 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 bahawa kamu merancang sesuatu. 278 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Tapi itu bukan anggapan saya. 279 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Kamu yang hantar Gara ke istana ini, bukan? 280 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Kamu selamatkan kerajaan kami daripada bahaya banyak kali. 281 00:19:02,642 --> 00:19:06,897 Tapi saya tidak mahu kamu 282 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 menumpahkan darah demi Meta-llicana lagi. 283 00:19:11,651 --> 00:19:13,153 Saya tidak sanggup lihat. 284 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Demi kerajaan ini? 285 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Jangan mengarut! 286 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Itu yang kamu fikirkan? 287 00:19:28,293 --> 00:19:29,336 Apa? 288 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Dengar, Sheila. 289 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Dah banyak kali saya cakap. 290 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Saya mahu menawan dunia! 291 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Itu saja! 292 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Saya bukannya berlawan untuk kamu. 293 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Saya berjuang untuk ambil semula Tentera Pemberontak Gelap! 294 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Kamu tidak perlu berterima kasih kepada saya. 295 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Dia buat dah perangai dia. 296 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Saya tidak akan maafkan sesiapa yang cuba menawan dunia tanpa kebenaran saya! 297 00:20:01,326 --> 00:20:04,454 Saya tidak peduli sama ada dia Kall-Su atau Abigail. 298 00:20:04,537 --> 00:20:06,456 Atau Anthrasax. 299 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Saya akan bunuh mereka! 300 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Ini teruk. 301 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Bola ini tidak normal. 302 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Mungkinkah kerana Nei berada berdekatan? 303 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Mustahil! Dia menyelinap dalam ribut! 304 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Kamu buat apa? 305 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Melawat bilik lelaki pada waktu malam. 306 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Saya perlu ajar kamu apa maksudnya. 307 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Tidak. Saya hanya… 308 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Masa untuk menjamu selera. 309 00:20:47,580 --> 00:20:51,084 Tidak! Jangan, Dark Schneider! 310 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Berhenti! Tolong berhenti! 311 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Dia buat apa kepada Sheila? 312 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Walaupun kamu mahu 313 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 menawan dunia, 314 00:21:13,815 --> 00:21:14,899 saya tidak peduli. 315 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Jika kamu mahu saya sekarang, 316 00:21:18,528 --> 00:21:20,071 saya akan beri badan saya. 317 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Tolonglah. 318 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Dia akan bunuh kamu jika kamu pergi. 319 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Saya dah agak! Sheila cintakan Lucien! 320 00:21:32,584 --> 00:21:34,294 Raijinken, lahir semula. 321 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Pinjamkan kuasa dan laksanakan jampiku! 322 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine! 323 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Saya bukan bercakap sebagai puteri, 324 00:21:42,844 --> 00:21:44,137 tapi sebagai wanita, 325 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 saya tidak boleh tengok 326 00:21:48,516 --> 00:21:51,311 lelaki yang saya cinta bertarung nyawa. 327 00:21:52,270 --> 00:21:53,605 Saya tidak boleh buat. 328 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Berhenti! 329 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Aduh! 330 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Alamiah ribut mengganas. 331 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Maksudnya… 332 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Roh bumi dan udara, 333 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 saya seru kamu untuk menjalankan tugas dan menunaikan janji kita! 334 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 335 00:23:47,343 --> 00:23:51,306 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham