1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Als ik klaar ben met jou,
is hij de volgende.
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Alles voor onze utopie…
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
…voor het Tovenaarsrijk.
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Sterf, Gara.
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Wat was dat?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
De brug is volledig verwoest.
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Die ontploffing was zo krachtig.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Die spreuk is…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Je bent…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Inderdaad.
Ik ben de ongelooflijk knappe jonge held…
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,726
Duistere Schneider.
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Kijk wat hij deed. Hij is een plaag
voor het koninkrijk Meta-llicana.
14
00:02:36,532 --> 00:02:39,493
Hij blies de brug op
en vernielde de voorste boog.
15
00:02:39,577 --> 00:02:41,162
PROFETIE
16
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Maak je geen zorgen.
17
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Zonder de brug is de poort nutteloos.
18
00:02:44,916 --> 00:02:47,460
En we verwachtten een beleg.
19
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Bovendien doodde hij honderden
vijandelijke soldaten met één aanval.
20
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Je hebt gelijk.
21
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Het lijkt erop
dat de ninja's zijn gevlucht.
22
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Ik wist niet dat hij nog steeds
zo'n krachtige spreuk had. Vreselijk.
23
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Wat vind je van mijn nieuwe spreuk?
Hij heet Helloween.
24
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Ik oefen er nog mee,
maar hij is ongelooflijk, toch?
25
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Als ik hem eenmaal onder controle heb,
is hij perfect.
26
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Duistere Schneider.
27
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Duistere Schneider. Wil je me dood hebben?
28
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Sorry. Ik probeerde het gewoon uit.
29
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Idioot. Probeer je spreuk niet
op mij uit, monster.
30
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Ik krijg je nog wel hiervoor.
Ik ga je vermoorden. Wacht maar.
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Duistere Schneider.
32
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Wat is er, Arshes?
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Je ziet eruit alsof ik je vijand ben.
34
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Is dat Arshes Nei?
35
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Luciens minnaar?
36
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Ze is prachtig.
37
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Hij is weer met die vrouw.
38
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Het is net als vroeger.
Hij verandert nooit.
39
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Jij rollebolde
met willekeurige vrouwen terwijl…
40
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
…ik altijd op je wachtte.
41
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Je bent weer tot leven gekomen,
maar je doet me nog steeds pijn.
42
00:04:17,758 --> 00:04:19,885
Maar daar komt vandaag een eind aan.
43
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Ik ga je leven veranderen.
44
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
Hè?
-Arshes.
45
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Laat me los.
46
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Wil je me nog steeds vermoorden? Hè?
47
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Ja. Ik maak je af.
48
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
Voor eens en altijd.
49
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
50
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Wat is er met jou? Sinds wanneer
praat je zo tegen je ouder?
51
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Zo'n meisje heb ik niet opgevoed.
52
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Ik hou van je.
53
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Nee.
54
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Nee.
55
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Geweldig, toch?
56
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Ik ken al je zwakke plekken.
57
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Zie je?
58
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Niet doen.
59
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Het doet pijn. Ga ik dood?
60
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
61
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Jij deed hetzelfde met Sean,
Kai en de anderen, hè?
62
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Idioot.
63
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
We waren toch honderd jaar samen?
Jij bent degene van wie ik het meest hou.
64
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Misschien sterf ik hier.
65
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Darsh.
66
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
67
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Wees voorzichtig, Arshes Nei.
68
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
De vervloekte nagel houdt je in de gaten.
69
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Als je ooit
je hart opent voor Duistere Schneider…
70
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Nee. De nagel ging van blauw naar paars.
71
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Zodra deze nagel karmozijnrood wordt…
72
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
…zal je lichaam in stukken uiteenvallen.
73
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Je zult voor altijd…
74
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
…in een kruiperige,
hulpeloze pad veranderen.
75
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Wat is er, Arshes?
76
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Blijf van me af.
77
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Dat was vies.
78
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Een paar smerige strelingen…
79
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
…zijn niet genoeg om me te manipuleren.
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes.
81
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Zodra mijn leger is opgebouwd
kom ik terug, Duistere Schneider.
82
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Dat is het einde voor jou en Meta-llicana.
83
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Onthoud dat.
84
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Prinses. De vijand.
85
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
De vijand trekt zich terug.
86
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Ons koninkrijk is gered.
87
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Wat is er met haar?
88
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Ze is…
89
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Verdomme.
90
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Verdomme, Darsh.
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
We hebben 100 jaar samengeleefd.
92
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Je hebt me duizenden keren verteld
dat je van me houdt.
93
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Er is geen centimeter van mijn lichaam
dat je lippen en vingers niet aanraakten.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Het kan me niet schelen
dat je mijn dienaren afpakte…
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
…of dat je
onze ideale maatschappij in de weg staat.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Ik maak je af. Wat er ook gebeurt.
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Je ziet er vreselijk uit.
98
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Hou je kop.
99
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Ik weet dat ze
de legendarische Raijinken had…
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
…maar het was Arshes.
101
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Duistere Schneider.
102
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Onderschat Nei niet.
103
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Ze is veel sterker dan 15 jaar geleden.
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Haar zwaardvechtkunst is verbeterd
en haar magie ook.
105
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Je denkt dat je alles over haar weet,
maar als je niet oplet, sterf je.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Weet hij alles over haar?
107
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Maak je geen zorgen, octopus.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Concentreer je op je eigen herstel.
109
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Het kan me niet schelen.
Ik maak me geen zorgen om jou.
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Lucien en die vrouw.
Wat is er tussen hen gebeurd?
111
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Deze regen is een zegen.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Het Duistere Rebellenleger
valt niet aan als het regent.
113
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Hopelijk blijft het nog lang doorgaan.
114
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Wauw. Het is Dame Yoko.
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Vorm netjes een rij.
116
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Er is nog genoeg voor een tweede ronde.
117
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Dame Yoko, u hoeft ons geen eten te geven.
118
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Het is oké. Ik help graag mee. Hier.
119
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Ik ben uitgeput. Ik moet de muur
gaan repareren na het eten.
120
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Dat klinkt zwaar. Succes. Hier.
121
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
U werkt zo hard, Dame Yoko.
Bent u niet moe?
122
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Het is prima. Iedereen heeft
hard gewerkt zonder te slapen.
123
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Ik moet een halve dag
op de uitkijktoren staan.
124
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Hou vol.
125
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Hier is nog wat.
126
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko. Geef me alsjeblieft
een extra portie vlees.
127
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Alsjeblieft.
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Wat? Hè?
129
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Wat is dit? Is dat alles?
130
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Hé.
131
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Stil. Kom op.
132
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Loop door. Je houdt iedereen op.
133
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Wat heeft zij?
134
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Ze heeft een slecht humeur.
135
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Oké. Ik ga snel eten
en weer in de rij staan.
136
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Wat is er? Waarom ben je boos?
137
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Dat is gemeen. Dit is niks voor jou, Yoko.
138
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Ik ben nergens boos om.
139
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Gebruik je magie
om je eigen eten te laten verschijnen.
140
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Zo'n spreuk heb ik niet.
141
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Lucien. Ga daar zitten.
142
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Ik wilde je dit niet vertellen, maar…
143
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Je loopt echt je lul achterna.
144
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
Ik zei je
dat ontrouwe mannen uitschot zijn.
145
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
Maar je betastte haar borsten.
146
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Het is al vaker gebeurd, toch?
147
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Vaker?
148
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Vaker? Er zijn zoveel keren.
Ik weet niet over welke ze het over heeft.
149
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Sommigen zeiden dat het oké was…
150
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Waarom is zo rebels?
151
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Hè?
152
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Als je iets wilt zeggen, zeg het dan.
153
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Ik zeg het maar gewoon.
154
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Yoko, je bent zo…
155
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Wat is er?
156
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Je bemoeit je te veel met mijn zaken.
157
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Ik heb mijn redenen.
158
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Wat doe je?
159
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, je bent echt maagd.
160
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Dat weet ik door de geur.
161
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Heerlijk.
162
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Sorry dat ik jong ben.
163
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Wat ben jij erg.
164
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Hoelang blijf je daar zitten?
165
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Dame Yoko is eng.
166
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Stomme Lucien.
167
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Baba.
168
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
We komen vandaag om één reden op bezoek.
169
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Ik wil je vragen om je krachten
als profeet van de koninklijke familie…
170
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
…om het zegel te bekijken
dat op Duistere Schneider zit.
171
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
De onstuimige kleine Geo
is een sterke man geworden.
172
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Je wilt dat ik je weer help,
net als 15 jaar geleden, toch?
173
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Ik snap het.
174
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Baba, ik ben nu 40, nauwelijks 'klein'.
175
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Verzoeken van de Grote Priester
en de prinses weiger ik niet. Eens zien.
176
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Baba. Zijn veiligheid
zal het lot van ons koninkrijk bepalen.
177
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Baba, zoals je weet…
178
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
…is het zegel van Duistere Schneider
drie keer verbroken…
179
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
…door prinses Sheila en Yoko.
180
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Maar er waren ook twee andere keren…
181
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
…dat hij zijn magie gebruikte toen hij
nog in de vorm van Lucien Renlen was.
182
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Wat nog verrassender is,
is dat Duistere Schneider…
183
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
…in het gevecht
met de drie Tovenaar-generaals…
184
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
…zelf het zegel kon verbreken.
185
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Die boosaardige tovenaar.
186
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Hij is sterker dan 15 jaar geleden.
Wat een enge man.
187
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Hij verbrak het zegel dat Kleine Geo
en ik plaatsten via zijn eigen wilskracht.
188
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Maar hoe sterk iemands wil ook is…
189
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
…ik dacht dat het kwaad onmogelijk
de heilige zegel kon te verbreken.
190
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Kijk eens, jullie twee.
191
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Kijk naar het licht
dat in deze bol schijnt.
192
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Is dat niet?
193
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Dat klopt.
194
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Dit prachtige blauwe licht…
195
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
…vertelt ons dat het
heilige zegel in perfecte staat is.
196
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Hoe kon Duistere Schneider
het zegel dan zelf verbreken?
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Snap je het niet?
198
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
De kracht achter het zegel komt van…
199
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
…Ino Mata,
de godin van liefde en schoonheid.
200
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Het is waar dat het onmogelijk is…
201
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
…voor een slecht persoon om het zegel
met haar heilige kracht te verbreken.
202
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Maar als de persoon die het zegel
probeert te verbreken goed is…
203
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
…als die liefde heeft…
204
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
…dan kunnen ze misschien
het hart van de godin beïnvloeden.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Wat idioot.
206
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Ik weet dat het moeilijk te geloven is.
207
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Maar die demon, die niets
anders kent dan dood en destructie…
208
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
…begint gevoelens van liefde voor iemand
te ontwikkelen. Meer kan ik niet bedenken.
209
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Ik wist het. Hij denkt aan Tia.
210
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Ik zie iets anders.
211
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Wat?
212
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Dit is.
213
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Duistere Schneiders hart
is eruit gerukt. Hij is dood.
214
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Dat had ik niet hoeven doen.
215
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Waarom was ik zo boos?
216
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Auw.
217
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Sorry.
218
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Meisje, maak je je ergens zorgen om?
219
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Nee. Dat is het niet.
220
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Hij is in het nadeel tegen Nei.
221
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
In een magisch gevecht op hoog niveau…
222
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
…wanneer twee krachten
van hetzelfde type botsen…
223
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
…veroorzaakt de botsing
een sterke reactie.
224
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Met andere woorden…
225
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
…als een van hen een beetje zwakker is…
226
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
…sterft diegene.
227
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Bovendien…
228
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
…woonde Nei bijna 100 jaar samen
met Duistere Schneider.
229
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Zijn meedogenloze zelf van 15 jaar geleden
had misschien gewonnen.
230
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Maar nu is hij ongewoon aardig.
231
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Ik bedacht me dat ik nog wat heb te doen.
232
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Maar…
233
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
…die vriendelijkheid is een verbetering
ten opzichte van zijn oude zelf.
234
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
De storm wordt erger.
235
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Echt niet.
236
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Hij kan sterven.
237
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien.
238
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Prinses Sheila.
239
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Dit is een zware storm.
240
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
We moeten de wacht houden,
maar we zien niets.
241
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Ja. Maar de vijand kan ook
niets doen in deze storm.
242
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Ja.
243
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
De storm levert ons
een paar extra dagen tijd op.
244
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Je bent een idioot, Sheila.
245
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Geloof je echt
wat je in de bol van die oude heks zag?
246
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Baba's profetieën komen vaak uit.
247
00:17:13,200 --> 00:17:15,285
Ik dacht dat je mijn bed in wilde sluipen.
248
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Dit is belachelijk.
249
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Je bed insluipen?
250
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Niet te geloven
dat die oude tang nog leeft.
251
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Zij heeft me 15 jaar geleden verzegeld
met de hulp van de Grote Priester.
252
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Ik confronteer haar nog wel.
253
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Duistere Schneider.
254
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Ik hoorde dat jij en Arshes Nei
ouder en kind waren.
255
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Of geliefden.
256
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Ik kan niet geloven
dat jullie elkaar willen vermoorden.
257
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
258
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Zou het kunnen? Is prinses Sheila…
259
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Is er een…
260
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
…manier om onder het gevecht uit te komen?
261
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Dat is onmogelijk.
262
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Kijk hier.
263
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Kijk naar de woeste draaikolk in de bol.
264
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Dat daar.
265
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Het is haat.
266
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Arshes Nei's hart
brandt van woede en haat.
267
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Niemand kan het gevecht stoppen.
268
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Ga je toch vechten?
269
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Wetende dat je vermoord wordt?
270
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Idioot. Ik ga niet dood.
271
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Een knappe jongen als ik
kan nooit verliezen, laat staan sterven.
272
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Maar ik…
273
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
…maak me zorgen.
274
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
De ministers denken allemaal…
275
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
…dat je iets van plan bent.
276
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Maar dat is niet wat ik denk.
277
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Jij hebt Gara
naar dit kasteel gestuurd, toch?
278
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Je hebt ons koninkrijk
vaak van gevaar gered.
279
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Maar ik wil niet dat je nog…
280
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
…meer van je bloed vergiet
voor Meta-llicana.
281
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Ik kan het niet aanzien.
282
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Voor dit koninkrijk?
283
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Doe niet zo gek.
284
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Denk je dat echt?
285
00:19:28,293 --> 00:19:29,336
Hè?
286
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Luister, Sheila.
287
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Dit heb ik al zo vaak gezegd.
288
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Ik wil de wereld veroveren.
289
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Dat is alles.
290
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Ik vecht niet speciaal voor jou.
291
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Ik vecht om het Duistere Rebellenleger
terug over te nemen.
292
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Je hoeft me niet dankbaar te zijn.
293
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Daar gaat hij weer.
294
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Ik vergeef niemand die de wereld
wil veroveren zonder mijn toestemming.
295
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Het maakt me niet uit
of het Kall-Su of Abigail is.
296
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Of Anthrasax.
297
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Ik vermoord ze allemaal.
298
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Dit is slecht.
299
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Deze bol gedraagt zich niet normaal.
300
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Zou het kunnen? Nei is al bij het kasteel.
301
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Nee. Onmogelijk.
Ze gebruikte de storm als dekking.
302
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Wat doe je?
303
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Een mannenkamer bezoeken
midden in de nacht.
304
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Ik moet je leren wat dat betekent.
305
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Nee. Ik wilde alleen…
306
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Je bent van mij.
307
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Nee. Dat kan niet, Duistere Schneider.
308
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Stop. Stop, alsjeblieft.
309
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Wat doet hij met Sheila?
310
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Zelfs als je wens is…
311
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
…om de wereld te veroveren…
312
00:21:13,815 --> 00:21:14,983
…maakt me dat niet uit.
313
00:21:15,483 --> 00:21:19,863
Als je me nu wilt,
geef ik je mijn lichaam.
314
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Alsjeblieft.
315
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Alsjeblieft, ze vermoordt je als je gaat.
316
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Ik wist het. Sheila is verliefd op Lucien.
317
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
O, Raijinken herboren.
318
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Leen me je kracht en voer mijn spreuk uit.
319
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine.
320
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
Ik zeg dit niet als prinses…
321
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
…maar als vrouw.
322
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
Ik kan niet toekijken…
323
00:21:48,516 --> 00:21:51,561
…hoe de man van wie ik hou
zijn dood tegemoet gaat.
324
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Dat kan ik niet.
325
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Stop.
326
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Hé.
327
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
De elementen roeren zich.
328
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Kan het zijn dat…
329
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
O, geesten van de aarde en de lucht…
330
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
…ik roep jullie op om jullie plicht
te doen en ons oude pact te vervullen.
331
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath.
332
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Ondertiteld door: Noud van Oeteren