1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Als ik klaar ben met jou, is hij de volgende. 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Alles voor onze utopie… 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 …voor het Tovenaarsrijk. 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Sterf, Gara. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Wat was dat? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 De brug is volledig verwoest. 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Die ontploffing was zo krachtig. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Die spreuk is… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Je bent… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Inderdaad. Ik ben de ongelooflijk knappe jonge held… 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,726 Duistere Schneider. 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Kijk wat hij deed. Hij is een plaag voor het koninkrijk Meta-llicana. 14 00:02:36,532 --> 00:02:39,493 Hij blies de brug op en vernielde de voorste boog. 15 00:02:39,577 --> 00:02:41,162 PROFETIE 16 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Maak je geen zorgen. 17 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Zonder de brug is de poort nutteloos. 18 00:02:44,916 --> 00:02:47,460 En we verwachtten een beleg. 19 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Bovendien doodde hij honderden vijandelijke soldaten met één aanval. 20 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Je hebt gelijk. 21 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Het lijkt erop dat de ninja's zijn gevlucht. 22 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Ik wist niet dat hij nog steeds zo'n krachtige spreuk had. Vreselijk. 23 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Wat vind je van mijn nieuwe spreuk? Hij heet Helloween. 24 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Ik oefen er nog mee, maar hij is ongelooflijk, toch? 25 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Als ik hem eenmaal onder controle heb, is hij perfect. 26 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Duistere Schneider. 27 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Duistere Schneider. Wil je me dood hebben? 28 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Sorry. Ik probeerde het gewoon uit. 29 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Idioot. Probeer je spreuk niet op mij uit, monster. 30 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Ik krijg je nog wel hiervoor. Ik ga je vermoorden. Wacht maar. 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Duistere Schneider. 32 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Wat is er, Arshes? 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Je ziet eruit alsof ik je vijand ben. 34 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Is dat Arshes Nei? 35 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Luciens minnaar? 36 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Ze is prachtig. 37 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Hij is weer met die vrouw. 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Het is net als vroeger. Hij verandert nooit. 39 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Jij rollebolde met willekeurige vrouwen terwijl… 40 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 …ik altijd op je wachtte. 41 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Je bent weer tot leven gekomen, maar je doet me nog steeds pijn. 42 00:04:17,758 --> 00:04:19,885 Maar daar komt vandaag een eind aan. 43 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Ik ga je leven veranderen. 44 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 Hè? -Arshes. 45 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Laat me los. 46 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Wil je me nog steeds vermoorden? Hè? 47 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Ja. Ik maak je af. 48 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Voor eens en altijd. 49 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 50 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Wat is er met jou? Sinds wanneer praat je zo tegen je ouder? 51 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Zo'n meisje heb ik niet opgevoed. 52 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Ik hou van je. 53 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Nee. 54 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Nee. 55 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Geweldig, toch? 56 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Ik ken al je zwakke plekken. 57 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Zie je? 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Niet doen. 59 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Het doet pijn. Ga ik dood? 60 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 61 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Jij deed hetzelfde met Sean, Kai en de anderen, hè? 62 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Idioot. 63 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 We waren toch honderd jaar samen? Jij bent degene van wie ik het meest hou. 64 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Misschien sterf ik hier. 65 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Darsh. 66 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 67 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Wees voorzichtig, Arshes Nei. 68 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 De vervloekte nagel houdt je in de gaten. 69 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Als je ooit je hart opent voor Duistere Schneider… 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Nee. De nagel ging van blauw naar paars. 71 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Zodra deze nagel karmozijnrood wordt… 72 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 …zal je lichaam in stukken uiteenvallen. 73 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Je zult voor altijd… 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 …in een kruiperige, hulpeloze pad veranderen. 75 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Wat is er, Arshes? 76 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Blijf van me af. 77 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Dat was vies. 78 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Een paar smerige strelingen… 79 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 …zijn niet genoeg om me te manipuleren. 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes. 81 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Zodra mijn leger is opgebouwd kom ik terug, Duistere Schneider. 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Dat is het einde voor jou en Meta-llicana. 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Onthoud dat. 84 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Prinses. De vijand. 85 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 De vijand trekt zich terug. 86 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Ons koninkrijk is gered. 87 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Wat is er met haar? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Ze is… 89 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Verdomme. 90 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Verdomme, Darsh. 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 We hebben 100 jaar samengeleefd. 92 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Je hebt me duizenden keren verteld dat je van me houdt. 93 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Er is geen centimeter van mijn lichaam dat je lippen en vingers niet aanraakten. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Het kan me niet schelen dat je mijn dienaren afpakte… 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 …of dat je onze ideale maatschappij in de weg staat. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Ik maak je af. Wat er ook gebeurt. 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Je ziet er vreselijk uit. 98 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Hou je kop. 99 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Ik weet dat ze de legendarische Raijinken had… 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 …maar het was Arshes. 101 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Duistere Schneider. 102 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Onderschat Nei niet. 103 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Ze is veel sterker dan 15 jaar geleden. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Haar zwaardvechtkunst is verbeterd en haar magie ook. 105 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Je denkt dat je alles over haar weet, maar als je niet oplet, sterf je. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Weet hij alles over haar? 107 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Maak je geen zorgen, octopus. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Concentreer je op je eigen herstel. 109 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Het kan me niet schelen. Ik maak me geen zorgen om jou. 110 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Lucien en die vrouw. Wat is er tussen hen gebeurd? 111 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Deze regen is een zegen. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Het Duistere Rebellenleger valt niet aan als het regent. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Hopelijk blijft het nog lang doorgaan. 114 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Wauw. Het is Dame Yoko. 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Vorm netjes een rij. 116 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Er is nog genoeg voor een tweede ronde. 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Dame Yoko, u hoeft ons geen eten te geven. 118 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Het is oké. Ik help graag mee. Hier. 119 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Ik ben uitgeput. Ik moet de muur gaan repareren na het eten. 120 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Dat klinkt zwaar. Succes. Hier. 121 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 U werkt zo hard, Dame Yoko. Bent u niet moe? 122 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Het is prima. Iedereen heeft hard gewerkt zonder te slapen. 123 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Ik moet een halve dag op de uitkijktoren staan. 124 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Hou vol. 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Hier is nog wat. 126 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko. Geef me alsjeblieft een extra portie vlees. 127 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Alsjeblieft. 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Wat? Hè? 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Wat is dit? Is dat alles? 130 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Hé. 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Stil. Kom op. 132 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Loop door. Je houdt iedereen op. 133 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Wat heeft zij? 134 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Ze heeft een slecht humeur. 135 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Oké. Ik ga snel eten en weer in de rij staan. 136 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Wat is er? Waarom ben je boos? 137 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Dat is gemeen. Dit is niks voor jou, Yoko. 138 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Ik ben nergens boos om. 139 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Gebruik je magie om je eigen eten te laten verschijnen. 140 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Zo'n spreuk heb ik niet. 141 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Lucien. Ga daar zitten. 142 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Ik wilde je dit niet vertellen, maar… 143 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 Je loopt echt je lul achterna. 144 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 Ik zei je dat ontrouwe mannen uitschot zijn. 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 Maar je betastte haar borsten. 146 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Het is al vaker gebeurd, toch? 147 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Vaker? 148 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Vaker? Er zijn zoveel keren. Ik weet niet over welke ze het over heeft. 149 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Sommigen zeiden dat het oké was… 150 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Waarom is zo rebels? 151 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Hè? 152 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 153 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Ik zeg het maar gewoon. 154 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Yoko, je bent zo… 155 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Wat is er? 156 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Je bemoeit je te veel met mijn zaken. 157 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Ik heb mijn redenen. 158 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Wat doe je? 159 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, je bent echt maagd. 160 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Dat weet ik door de geur. 161 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Heerlijk. 162 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Sorry dat ik jong ben. 163 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Wat ben jij erg. 164 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Hoelang blijf je daar zitten? 165 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Dame Yoko is eng. 166 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Stomme Lucien. 167 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Baba. 168 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 We komen vandaag om één reden op bezoek. 169 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Ik wil je vragen om je krachten als profeet van de koninklijke familie… 170 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 …om het zegel te bekijken dat op Duistere Schneider zit. 171 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 De onstuimige kleine Geo is een sterke man geworden. 172 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Je wilt dat ik je weer help, net als 15 jaar geleden, toch? 173 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Ik snap het. 174 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Baba, ik ben nu 40, nauwelijks 'klein'. 175 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Verzoeken van de Grote Priester en de prinses weiger ik niet. Eens zien. 176 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Baba. Zijn veiligheid zal het lot van ons koninkrijk bepalen. 177 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Baba, zoals je weet… 178 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 …is het zegel van Duistere Schneider drie keer verbroken… 179 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 …door prinses Sheila en Yoko. 180 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Maar er waren ook twee andere keren… 181 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 …dat hij zijn magie gebruikte toen hij nog in de vorm van Lucien Renlen was. 182 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Wat nog verrassender is, is dat Duistere Schneider… 183 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 …in het gevecht met de drie Tovenaar-generaals… 184 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 …zelf het zegel kon verbreken. 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Die boosaardige tovenaar. 186 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Hij is sterker dan 15 jaar geleden. Wat een enge man. 187 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Hij verbrak het zegel dat Kleine Geo en ik plaatsten via zijn eigen wilskracht. 188 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Maar hoe sterk iemands wil ook is… 189 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 …ik dacht dat het kwaad onmogelijk de heilige zegel kon te verbreken. 190 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Kijk eens, jullie twee. 191 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Kijk naar het licht dat in deze bol schijnt. 192 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Is dat niet? 193 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Dat klopt. 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Dit prachtige blauwe licht… 195 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 …vertelt ons dat het heilige zegel in perfecte staat is. 196 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Hoe kon Duistere Schneider het zegel dan zelf verbreken? 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Snap je het niet? 198 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 De kracht achter het zegel komt van… 199 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 …Ino Mata, de godin van liefde en schoonheid. 200 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Het is waar dat het onmogelijk is… 201 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 …voor een slecht persoon om het zegel met haar heilige kracht te verbreken. 202 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Maar als de persoon die het zegel probeert te verbreken goed is… 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 …als die liefde heeft… 204 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 …dan kunnen ze misschien het hart van de godin beïnvloeden. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Wat idioot. 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Ik weet dat het moeilijk te geloven is. 207 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Maar die demon, die niets anders kent dan dood en destructie… 208 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 …begint gevoelens van liefde voor iemand te ontwikkelen. Meer kan ik niet bedenken. 209 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Ik wist het. Hij denkt aan Tia. 210 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Ik zie iets anders. 211 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Wat? 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Dit is. 213 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Duistere Schneiders hart is eruit gerukt. Hij is dood. 214 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Dat had ik niet hoeven doen. 215 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Waarom was ik zo boos? 216 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Auw. 217 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Sorry. 218 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Meisje, maak je je ergens zorgen om? 219 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Nee. Dat is het niet. 220 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Hij is in het nadeel tegen Nei. 221 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 In een magisch gevecht op hoog niveau… 222 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 …wanneer twee krachten van hetzelfde type botsen… 223 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 …veroorzaakt de botsing een sterke reactie. 224 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Met andere woorden… 225 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 …als een van hen een beetje zwakker is… 226 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 …sterft diegene. 227 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Bovendien… 228 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 …woonde Nei bijna 100 jaar samen met Duistere Schneider. 229 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Zijn meedogenloze zelf van 15 jaar geleden had misschien gewonnen. 230 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Maar nu is hij ongewoon aardig. 231 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Ik bedacht me dat ik nog wat heb te doen. 232 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Maar… 233 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 …die vriendelijkheid is een verbetering ten opzichte van zijn oude zelf. 234 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 De storm wordt erger. 235 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Echt niet. 236 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Hij kan sterven. 237 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien. 238 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Prinses Sheila. 239 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Dit is een zware storm. 240 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 We moeten de wacht houden, maar we zien niets. 241 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Ja. Maar de vijand kan ook niets doen in deze storm. 242 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Ja. 243 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 De storm levert ons een paar extra dagen tijd op. 244 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Je bent een idioot, Sheila. 245 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Geloof je echt wat je in de bol van die oude heks zag? 246 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Baba's profetieën komen vaak uit. 247 00:17:13,200 --> 00:17:15,285 Ik dacht dat je mijn bed in wilde sluipen. 248 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Dit is belachelijk. 249 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Je bed insluipen? 250 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Niet te geloven dat die oude tang nog leeft. 251 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Zij heeft me 15 jaar geleden verzegeld met de hulp van de Grote Priester. 252 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Ik confronteer haar nog wel. 253 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Duistere Schneider. 254 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Ik hoorde dat jij en Arshes Nei ouder en kind waren. 255 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Of geliefden. 256 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Ik kan niet geloven dat jullie elkaar willen vermoorden. 257 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 258 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Zou het kunnen? Is prinses Sheila… 259 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Is er een… 260 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 …manier om onder het gevecht uit te komen? 261 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Dat is onmogelijk. 262 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Kijk hier. 263 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Kijk naar de woeste draaikolk in de bol. 264 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Dat daar. 265 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Het is haat. 266 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Arshes Nei's hart brandt van woede en haat. 267 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Niemand kan het gevecht stoppen. 268 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Ga je toch vechten? 269 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Wetende dat je vermoord wordt? 270 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Idioot. Ik ga niet dood. 271 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Een knappe jongen als ik kan nooit verliezen, laat staan sterven. 272 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Maar ik… 273 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 …maak me zorgen. 274 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 De ministers denken allemaal… 275 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 …dat je iets van plan bent. 276 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Maar dat is niet wat ik denk. 277 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Jij hebt Gara naar dit kasteel gestuurd, toch? 278 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Je hebt ons koninkrijk vaak van gevaar gered. 279 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Maar ik wil niet dat je nog… 280 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 …meer van je bloed vergiet voor Meta-llicana. 281 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Ik kan het niet aanzien. 282 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Voor dit koninkrijk? 283 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Doe niet zo gek. 284 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Denk je dat echt? 285 00:19:28,293 --> 00:19:29,336 Hè? 286 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Luister, Sheila. 287 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Dit heb ik al zo vaak gezegd. 288 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Ik wil de wereld veroveren. 289 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Dat is alles. 290 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Ik vecht niet speciaal voor jou. 291 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Ik vecht om het Duistere Rebellenleger terug over te nemen. 292 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Je hoeft me niet dankbaar te zijn. 293 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Daar gaat hij weer. 294 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Ik vergeef niemand die de wereld wil veroveren zonder mijn toestemming. 295 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Het maakt me niet uit of het Kall-Su of Abigail is. 296 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Of Anthrasax. 297 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Ik vermoord ze allemaal. 298 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Dit is slecht. 299 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Deze bol gedraagt zich niet normaal. 300 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Zou het kunnen? Nei is al bij het kasteel. 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Nee. Onmogelijk. Ze gebruikte de storm als dekking. 302 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Wat doe je? 303 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Een mannenkamer bezoeken midden in de nacht. 304 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Ik moet je leren wat dat betekent. 305 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Nee. Ik wilde alleen… 306 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Je bent van mij. 307 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Nee. Dat kan niet, Duistere Schneider. 308 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Stop. Stop, alsjeblieft. 309 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Wat doet hij met Sheila? 310 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Zelfs als je wens is… 311 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 …om de wereld te veroveren… 312 00:21:13,815 --> 00:21:14,983 …maakt me dat niet uit. 313 00:21:15,483 --> 00:21:19,863 Als je me nu wilt, geef ik je mijn lichaam. 314 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Alsjeblieft. 315 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Alsjeblieft, ze vermoordt je als je gaat. 316 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Ik wist het. Sheila is verliefd op Lucien. 317 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 O, Raijinken herboren. 318 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Leen me je kracht en voer mijn spreuk uit. 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine. 320 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 Ik zeg dit niet als prinses… 321 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 …maar als vrouw. 322 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 Ik kan niet toekijken… 323 00:21:48,516 --> 00:21:51,561 …hoe de man van wie ik hou zijn dood tegemoet gaat. 324 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Dat kan ik niet. 325 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Stop. 326 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Hé. 327 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 De elementen roeren zich. 328 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Kan het zijn dat… 329 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 O, geesten van de aarde en de lucht… 330 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 …ik roep jullie op om jullie plicht te doen en ons oude pact te vervullen. 331 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath. 332 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Ondertiteld door: Noud van Oeteren