1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Gdy z tobą skończę, on będzie następny.
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Ku chwale naszej utopii
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
i Królestwa Czarnoksięstwa.
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Giń!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Co to było?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Pocisk zniszczył cały most.
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Co za potężny wybuch.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
To zaklęcie…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Ty jesteś…
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,638
Otóż to.
12
00:00:53,721 --> 00:00:56,140
Niezwykle przystojnym protagonistą.
13
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
Mrocznym Schneiderem.
14
00:01:09,821 --> 00:01:11,739
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
15
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Co on narobił?
Sieje zniszczenie w Królestwie!
16
00:02:36,532 --> 00:02:40,244
Wysadził most i zniszczył pierwszą bramę.
17
00:02:40,328 --> 00:02:41,162
PROROCTWO
18
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Spokojnie.
19
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Na co nam brama bez mostu?
20
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
I tak spodziewaliśmy się oblężenia.
21
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Do tego zabił setki
wrogich żołnierzy jednym atakiem.
22
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Chyba masz rację.
23
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Wygląda na to, że ninja uciekli.
24
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Nie sądziłem, że wciąż posiada taką moc.
Co za przerażający człowiek.
25
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Jak się podoba moje nowe zaklęcie?
Nazywa się Helloween.
26
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Wciąż nad nim pracuję,
ale już jest mocarne, no nie?
27
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Gdy nauczę się je kontrolować,
będzie perfekcyjne.
28
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Mroczny Schneider.
29
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Mnie też próbowałeś zabić?
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Sorka, musiałem je wypróbować.
31
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Całkiem zgłupiałeś?
Nie testuj na mnie zaklęć, zwyrodnialcu!
32
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Doigrałeś się, niech no cię dorwę!
33
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Mroczny Schneider.
34
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Coś nie tak, Arshes?
35
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Więc jesteśmy sobie wrodzy?
36
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
To Arshes Nei?
37
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Miłość Luciena?
38
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Jest piękna.
39
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Znowu jest z inną kobietą.
40
00:03:59,240 --> 00:04:00,700
Tak jak wcześniej.
41
00:04:00,783 --> 00:04:03,160
On nigdy się nie zmieni.
42
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Zabawiałeś się
z przypadkowymi dziewczynami,
43
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
gdy na ciebie czekałam.
44
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Wróciłeś do świata żywych
i nadal mnie krzywdzisz, Mrosz.
45
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Dziś to zakończę.
46
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Zakończę twoje życie.
47
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Co jest?
- Arshes.
48
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Puszczaj!
49
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Nadal wmawiasz sobie, żeby mnie zabić?
50
00:04:33,983 --> 00:04:36,319
Zgadza się! Zginiesz z mojej ręki!
51
00:04:36,402 --> 00:04:38,112
Nie wstaniesz już z martwych!
52
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
53
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
No co się stało?
Od kiedy pyskujesz do rodzica?
54
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Nie na taką dziewczynę cię wychowałem.
55
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Kocham cię.
56
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Nie!
57
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Nie.
58
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Przyjemnie, co?
59
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Znam twoje czułe punkty.
60
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Widzisz?
61
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Przestań.
62
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Boli. Czy to mój koniec?
63
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
64
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
To samo zrobiłeś z Sean, Kai i innymi?
65
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Głupiaś.
66
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Byliśmy razem sto lat.
To ciebie kocham najbardziej.
67
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Zaraz tu zejdę.
68
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Mrosz.
69
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Mrosz.
70
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Uważaj, Arshes Nei.
71
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Przeklęty paznokieć cię obserwuje.
72
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Jeśli otworzysz swe serce
przed Mrocznym Schneiderem…
73
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
O nie, zrobił się fioletowy.
74
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Gdy już całkiem sczerwienieje,
75
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
rozerwie twoje ciało na kawałki.
76
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Resztę wieczności spędzisz
77
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
jako najzwyklejsza i bezbronna ropucha.
78
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Co się stało?
79
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Nie dotykaj mnie!
80
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Świntuch!
81
00:06:35,771 --> 00:06:40,234
Sprośnymi macankami
mnie nie zmanipulujesz!
82
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
83
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Gdy odbuduję swoją armię, powrócę tutaj!
84
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Zniszczę ciebie i Metallicanę!
85
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Zapamiętaj to sobie!
86
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Księżniczko!
87
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Wróg się wycofuje!
88
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Królestwo ocalone!
89
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Co z nią nie tak?
90
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Ona…
91
00:07:13,642 --> 00:07:16,312
Niech cię szlag, Mrosz.
92
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Żyliśmy razem przez sto lat.
93
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Tysiące razy mówiłeś, że mnie kochasz.
94
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Twój dotyk i usta znają
każdy centymetr mojego ciała.
95
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Nie obchodzi mnie,
że zjednałeś sobie moich podwładnych,
96
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
ani że stoisz na drodze
społeczeństwa idealnego.
97
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
Zabiję cię.
98
00:07:46,217 --> 00:07:47,968
Bez względu na cenę!
99
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Słabo wyglądasz.
100
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Zamknij się.
101
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Niby miała ten legendarny Raijinken,
102
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
ale to dalej Arshes.
103
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Mroczny Schneiderze,
104
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
nie lekceważ jej.
105
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Jest znacznie potężniejsza
niż 15 lat temu.
106
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Jest lepszą szermierką,
jej moc magiczna też wzrosła.
107
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Wydaje ci się, że dobrze ją znasz,
ale ignorancja cię zabije.
108
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Dobrze ją zna?
109
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Przestań się tak zamartwiać, łajzo.
110
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Zajmij się swoim zdrowiem.
111
00:08:26,590 --> 00:08:27,925
Nie zamartwiam się.
112
00:08:28,008 --> 00:08:30,386
W nosie cię mam!
113
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Co się stało między Lucienem i tą kobietą?
114
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Deszcz to błogosławieństwo.
115
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Dopóki pada,
Armia Mrocznej Rebelii nie zaatakuje.
116
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Niech ulewa trwa jak najdłużej.
117
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
To Panna Yoko.
118
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Zapraszam do kolejki.
119
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Na dokładkę też się znajdzie.
120
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Panno Yoko, nie trzeba nam podawać.
121
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Ależ proszę, po prostu chcę pomóc.
122
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Jestem wykończony.
Po kolacji muszę iść naprawiać mur.
123
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Brzmi na ciężką robotę. Proszę bardzo.
124
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Panna Yoko tyle pracuje, nie ma pani dość?
125
00:09:24,815 --> 00:09:26,066
Nic mi nie jest.
126
00:09:26,150 --> 00:09:29,320
Wszyscy mają za sobą
masę pracy i bezsenne noce.
127
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Pół dnia spędzę na wieży wartowniczej.
128
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Da pan radę.
129
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Dodatkowa porcja.
130
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
A dostanę więcej mięska?
131
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Pewnie!
132
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Jak to?
133
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
To wszystko?
134
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
No weź!
135
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Cicho być i idź mi stąd!
136
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Wstrzymujesz kolejkę!
137
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Co z nią?
138
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Jest w złym humorze.
139
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Dobra jest.
Spałaszuję to i wrócę do kolejki.
140
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
O co chodzi? Co się wściekasz?
141
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
To wredne! Przecież taka nie jesteś!
142
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Nie wściekam się!
143
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Możesz sobie wyczarować jedzenie.
144
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Nie znam takich czarów.
145
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Lucien, siadaj tutaj!
146
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Nie miałam zamiaru ci tego mówić,
ale niech będzie.
147
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Jesteś strasznym zboczuchem!
148
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
Mówiłam, że niewierni faceci to mendy,
149
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
a ty obłapiałeś jej cycki!
150
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Wtedy pewnie też to zrobiłeś!
151
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Wtedy?
152
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Wtedy czyli kiedy?
Tyle tego było, że już nie pamiętam.
153
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Niektóre nie protestowały.
154
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Co to za aroganckie spojrzenie?
155
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
No?
156
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Masz coś do powiedzenia? Śmiało.
157
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
No dobra, już mówię.
158
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Wiesz co? Jesteś…
159
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
No jaka?
160
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Wtrącasz się w moje sprawy.
161
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Za wszystkim stoi plan.
162
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Co ty robisz?
163
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Naprawdę jesteś dziewicą.
164
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Czuję po zapachu.
165
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Ekstra.
166
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Bo jestem młoda!
167
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Oblech!
168
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
No ile będziesz tam siedział?
169
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Panna Yoko jest straszna.
170
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Durny Lucien.
171
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Babo.
172
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Sprowadza nas tu pewna sprawa.
173
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Prosimy, byś użyła swych mocy
jako królewskiego proroka,
174
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
przyjrzała się pieczęci
Mrocznego Schneidera.
175
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Łobuziak Geo wyrósł na porządnego faceta.
176
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Chcesz mojej pomocy, tak jak 15 lat temu?
177
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
No proszę.
178
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Mam 40 lat, nie jestem już brzdącem.
179
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Nie mogę odmówić prośbie
Księżniczki i Najwyższego Kapłana.
180
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Od jego bezpieczeństwa zależy
dobro naszego królestwa.
181
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Baba sama wie,
182
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
że jego pieczęć złamano trzy razy
183
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
dzięki Yoko i Księżniczce Sheili.
184
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Jednak dwa razy udało mu się
185
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
użyć swojej magii,
gdy wciąż był Lucienem Renlenem.
186
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Co jeszcze bardziej zaskakujące,
187
00:13:11,917 --> 00:13:14,419
w walce z Trójcą Czarnoksięskich Generałów
188
00:13:14,503 --> 00:13:17,089
sam zdołał złamać pieczęć.
189
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
To plugawy czarownik.
190
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Jest silniejszy niż 15 lat temu.
Doprawdy przerażający człowiek.
191
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Siłą własnej woli złamał pieczęć,
którą stworzyliśmy z małym Geo.
192
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Sądziłem, że siła woli nie ma znaczenia.
193
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
Nie da się złamać świętej pieczęci.
194
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Spójrzcie na to.
195
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Spójrzcie na to światło.
196
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
To ona?
197
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Tak.
198
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Piękne niebieskie światło oznacza,
199
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
że święta pieczęć jest nienaruszona.
200
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Więc jak udało mu się ją złamać?
201
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Nie rozumiesz?
202
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Źródłem mocy pieczęci
203
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
jest Ino Mata, bogini miłości i piękna.
204
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
To rzeczywiście niemożliwe,
205
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
by zły człowiek złamał
pieczęć stworzoną mocą bogini.
206
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Lecz jeśli pieczęć chce złamać ktoś dobry,
207
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
jeśli potrafi kochać,
208
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
to serce bogini może mu zaufać.
209
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Co za bzdura.
210
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Wiem, trudno w to uwierzyć.
211
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Ten demon, siewca śmierci i pożogi,
212
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
zaczyna kogoś kochać,
tylko tak mogę to wytłumaczyć.
213
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Wiedziałam. To Tia Noto Yoko.
214
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Widzę coś jeszcze.
215
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Co?
216
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
To on.
217
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Wyrwano mu serce.
218
00:15:02,110 --> 00:15:03,195
Nie żyje!
219
00:15:09,076 --> 00:15:12,579
Może przesadziłam.
220
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Nie musiałam tego robić.
221
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Czemu byłam taka zła?
222
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Auć.
223
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Przepraszam.
224
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Martwisz się czymś, młoda?
225
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Wcale nie.
226
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Nei ma większe szanse od niego.
227
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
W bitwie magicznej tego kalibru
228
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
zderzenie dwóch mocy tego samego rodzaju
229
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
wywołuje silną reakcję.
230
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Innymi słowy,
231
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
jeśli któreś z nich będzie nieco słabsze,
232
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
moc ich rozerwie i zginą.
233
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Na dodatek
234
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
żyli razem przez niemal 100 lat.
235
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Bezwzględny Schneider
sprzed 15 lat mógł wygrać.
236
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Teraz jest jakiś życzliwy.
237
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Coś sobie przypomniałam.
238
00:16:19,396 --> 00:16:24,609
Choć dzięki tej życzliwości stał się
lepszym człowiekiem.
239
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Burza się wzmaga.
240
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Nie wierzę.
241
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Może zginąć.
242
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien.
243
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Księżniczka Sheila?
244
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Straszna ta burza.
245
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Mamy stać na straży, ale nic nie widać.
246
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Na szczęście wróg nie zaatakuje
w taką pogodę.
247
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Racja.
248
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Dzięki burzy mamy parę dni.
249
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Chyba zgłupiałaś!
250
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Naprawdę wierzysz w to,
co pokazała kula tej starej jędzy?
251
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Proroctwa Baby często się spełniają!
252
00:17:13,200 --> 00:17:15,452
Czyli nie chcesz się ze mną przespać?
253
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Bez sensu.
254
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Przespać?
255
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Nie wierzę, że ta starucha jeszcze dycha.
256
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
To ona i Najwyższy Kapłan
zamknęli mnie te 15 lat temu.
257
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Któregoś dnia się policzymy.
258
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Mroczny Schneiderze.
259
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Podobno byliście z Arshes Nei
jak rodzic i dziecko.
260
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Albo jak kochankowie.
261
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Nie wierzę, że chcecie się pozabijać.
262
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
263
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Czy to możliwe, że Księżniczka…
264
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Nie masz wyjścia?
265
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Nie ma sposobu, żebyś uniknął walki?
266
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Niemożliwe.
267
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Spójrz.
268
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Widzisz ten rozszalały wir?
269
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
To przecież…
270
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
To nienawiść.
271
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Serce Arshes Nei płonie
gniewem i nienawiścią.
272
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Nie ma nikogo,
kto mógłby zatrzymać tę walkę.
273
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
I tak będziesz walczył?
274
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Wiedząc, że zginiesz?
275
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Bzdury pleciesz, ja nie zginę.
276
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Taki przystojny gość nie przegra,
a tym bardziej nie zginie.
277
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
No bo ja…
278
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
Ja się martwię.
279
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Kapłani myślą,
280
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
że coś knujesz.
281
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Ja tak nie uważam.
282
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
To ty wysłałeś do zamku Garę.
283
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Uratowałeś nasze królestwo już wiele razy.
284
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Nie chcę,
285
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
byś znów przelewał
swoją krew za Metallicanę.
286
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Nie zniosę tego.
287
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Za Metallicanę?
288
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Nie bądź śmieszna!
289
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Naprawdę tak myślałaś?
290
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Posłuchaj.
291
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Znowu muszę się powtarzać.
292
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Chcę podbić świat.
293
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
To tyle.
294
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Nie walczę dla was.
295
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Walczę, by przejąć kontrolę
nad Armią Mrocznej Rebelii.
296
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Nie musisz mi dziękować.
297
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Znowu zaczyna.
298
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Nie przebaczę nikomu,
kto próbuje zdobyć świat bez mojej zgody.
299
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Wszystko jedno, czy to Kall-su, Abigail
300
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
czy Anthrasax.
301
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Wyrżnę wszystkich.
302
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Niedobrze.
303
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Kula dziwnie się zachowuje.
304
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Czy to możliwe? Nei jest niedaleko zamku.
305
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Użyła burzy, żeby nas zmylić.
306
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Co robisz?
307
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Odwiedzasz faceta w środku nocy.
308
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Muszę ci pokazać, co to znaczy.
309
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Nie, ja chciałam tylko…
310
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Jesteś moja.
311
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Nie możesz.
312
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Przestań.
313
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Co on robi Sheili?
314
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Jeśli twoim życzeniem
315
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
jest podbić cały świat,
316
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
mam to gdzieś.
317
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Jeśli mnie pożądasz,
318
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
oddam ci moje ciało.
319
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Proszę cię.
320
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Ona cię zabije, jeśli tam pójdziesz.
321
00:21:25,952 --> 00:21:27,620
Wiedziałam.
322
00:21:27,704 --> 00:21:29,706
Sheila kocha Luciena.
323
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Odrodź się, Raijinkenie.
324
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Użycz mi mocy i tchnij ją w moje zaklęcie.
325
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dave Mustaine!
326
00:21:40,342 --> 00:21:43,970
Nie mówię tego jako księżniczka,
lecz jako kobieta.
327
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
Nie mogę patrzeć,
328
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
jak ukochany mężczyzna idzie na śmierć.
329
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Nie mogę.
330
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Przestań!
331
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Żywioły są wzburzone.
332
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Co to oznacza?
333
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Duchy ziemi i powietrza!
334
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
Na mocy paktu z pradawnych czasów,
wypełnijcie swoją powinność!
335
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeth!
336
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Napisy: Mikołaj Kopczak