1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Gdy z tobą skończę, on będzie następny. 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Ku chwale naszej utopii 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 i Królestwa Czarnoksięstwa. 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Giń! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Co to było? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Pocisk zniszczył cały most. 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Co za potężny wybuch. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 To zaklęcie… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Ty jesteś… 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,638 Otóż to. 12 00:00:53,721 --> 00:00:56,140 Niezwykle przystojnym protagonistą. 13 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 Mrocznym Schneiderem. 14 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 15 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Co on narobił? Sieje zniszczenie w Królestwie! 16 00:02:36,532 --> 00:02:40,244 Wysadził most i zniszczył pierwszą bramę. 17 00:02:40,328 --> 00:02:41,162 PROROCTWO 18 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Spokojnie. 19 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Na co nam brama bez mostu? 20 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 I tak spodziewaliśmy się oblężenia. 21 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Do tego zabił setki wrogich żołnierzy jednym atakiem. 22 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Chyba masz rację. 23 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Wygląda na to, że ninja uciekli. 24 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Nie sądziłem, że wciąż posiada taką moc. Co za przerażający człowiek. 25 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Jak się podoba moje nowe zaklęcie? Nazywa się Helloween. 26 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Wciąż nad nim pracuję, ale już jest mocarne, no nie? 27 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Gdy nauczę się je kontrolować, będzie perfekcyjne. 28 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Mroczny Schneider. 29 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Mnie też próbowałeś zabić? 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Sorka, musiałem je wypróbować. 31 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Całkiem zgłupiałeś? Nie testuj na mnie zaklęć, zwyrodnialcu! 32 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Doigrałeś się, niech no cię dorwę! 33 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Mroczny Schneider. 34 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Coś nie tak, Arshes? 35 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Więc jesteśmy sobie wrodzy? 36 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 To Arshes Nei? 37 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Miłość Luciena? 38 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Jest piękna. 39 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Znowu jest z inną kobietą. 40 00:03:59,240 --> 00:04:00,700 Tak jak wcześniej. 41 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 On nigdy się nie zmieni. 42 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Zabawiałeś się z przypadkowymi dziewczynami, 43 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 gdy na ciebie czekałam. 44 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Wróciłeś do świata żywych i nadal mnie krzywdzisz, Mrosz. 45 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Dziś to zakończę. 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Zakończę twoje życie. 47 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Co jest? - Arshes. 48 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Puszczaj! 49 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Nadal wmawiasz sobie, żeby mnie zabić? 50 00:04:33,983 --> 00:04:36,319 Zgadza się! Zginiesz z mojej ręki! 51 00:04:36,402 --> 00:04:38,112 Nie wstaniesz już z martwych! 52 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 53 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 No co się stało? Od kiedy pyskujesz do rodzica? 54 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Nie na taką dziewczynę cię wychowałem. 55 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Kocham cię. 56 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Nie! 57 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Nie. 58 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Przyjemnie, co? 59 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Znam twoje czułe punkty. 60 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Widzisz? 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Przestań. 62 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Boli. Czy to mój koniec? 63 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 64 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 To samo zrobiłeś z Sean, Kai i innymi? 65 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Głupiaś. 66 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Byliśmy razem sto lat. To ciebie kocham najbardziej. 67 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Zaraz tu zejdę. 68 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Mrosz. 69 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Mrosz. 70 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Uważaj, Arshes Nei. 71 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Przeklęty paznokieć cię obserwuje. 72 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Jeśli otworzysz swe serce przed Mrocznym Schneiderem… 73 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 O nie, zrobił się fioletowy. 74 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Gdy już całkiem sczerwienieje, 75 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 rozerwie twoje ciało na kawałki. 76 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Resztę wieczności spędzisz 77 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 jako najzwyklejsza i bezbronna ropucha. 78 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Co się stało? 79 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Nie dotykaj mnie! 80 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Świntuch! 81 00:06:35,771 --> 00:06:40,234 Sprośnymi macankami mnie nie zmanipulujesz! 82 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 83 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Gdy odbuduję swoją armię, powrócę tutaj! 84 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Zniszczę ciebie i Metallicanę! 85 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Zapamiętaj to sobie! 86 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Księżniczko! 87 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Wróg się wycofuje! 88 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Królestwo ocalone! 89 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Co z nią nie tak? 90 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Ona… 91 00:07:13,642 --> 00:07:16,312 Niech cię szlag, Mrosz. 92 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Żyliśmy razem przez sto lat. 93 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Tysiące razy mówiłeś, że mnie kochasz. 94 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Twój dotyk i usta znają każdy centymetr mojego ciała. 95 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Nie obchodzi mnie, że zjednałeś sobie moich podwładnych, 96 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 ani że stoisz na drodze społeczeństwa idealnego. 97 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Zabiję cię. 98 00:07:46,217 --> 00:07:47,968 Bez względu na cenę! 99 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Słabo wyglądasz. 100 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Zamknij się. 101 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Niby miała ten legendarny Raijinken, 102 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 ale to dalej Arshes. 103 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Mroczny Schneiderze, 104 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 nie lekceważ jej. 105 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Jest znacznie potężniejsza niż 15 lat temu. 106 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Jest lepszą szermierką, jej moc magiczna też wzrosła. 107 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Wydaje ci się, że dobrze ją znasz, ale ignorancja cię zabije. 108 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Dobrze ją zna? 109 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Przestań się tak zamartwiać, łajzo. 110 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Zajmij się swoim zdrowiem. 111 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Nie zamartwiam się. 112 00:08:28,008 --> 00:08:30,386 W nosie cię mam! 113 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Co się stało między Lucienem i tą kobietą? 114 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Deszcz to błogosławieństwo. 115 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Dopóki pada, Armia Mrocznej Rebelii nie zaatakuje. 116 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Niech ulewa trwa jak najdłużej. 117 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 To Panna Yoko. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Zapraszam do kolejki. 119 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Na dokładkę też się znajdzie. 120 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Panno Yoko, nie trzeba nam podawać. 121 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Ależ proszę, po prostu chcę pomóc. 122 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Jestem wykończony. Po kolacji muszę iść naprawiać mur. 123 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Brzmi na ciężką robotę. Proszę bardzo. 124 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Panna Yoko tyle pracuje, nie ma pani dość? 125 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Nic mi nie jest. 126 00:09:26,150 --> 00:09:29,320 Wszyscy mają za sobą masę pracy i bezsenne noce. 127 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Pół dnia spędzę na wieży wartowniczej. 128 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Da pan radę. 129 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Dodatkowa porcja. 130 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 A dostanę więcej mięska? 131 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Pewnie! 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Jak to? 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 To wszystko? 134 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 No weź! 135 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Cicho być i idź mi stąd! 136 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Wstrzymujesz kolejkę! 137 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Co z nią? 138 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Jest w złym humorze. 139 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Dobra jest. Spałaszuję to i wrócę do kolejki. 140 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 O co chodzi? Co się wściekasz? 141 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 To wredne! Przecież taka nie jesteś! 142 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Nie wściekam się! 143 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Możesz sobie wyczarować jedzenie. 144 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Nie znam takich czarów. 145 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Lucien, siadaj tutaj! 146 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Nie miałam zamiaru ci tego mówić, ale niech będzie. 147 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 Jesteś strasznym zboczuchem! 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 Mówiłam, że niewierni faceci to mendy, 149 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 a ty obłapiałeś jej cycki! 150 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Wtedy pewnie też to zrobiłeś! 151 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Wtedy? 152 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Wtedy czyli kiedy? Tyle tego było, że już nie pamiętam. 153 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Niektóre nie protestowały. 154 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Co to za aroganckie spojrzenie? 155 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 No? 156 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Masz coś do powiedzenia? Śmiało. 157 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 No dobra, już mówię. 158 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Wiesz co? Jesteś… 159 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 No jaka? 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Wtrącasz się w moje sprawy. 161 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Za wszystkim stoi plan. 162 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Co ty robisz? 163 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Naprawdę jesteś dziewicą. 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Czuję po zapachu. 165 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Ekstra. 166 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Bo jestem młoda! 167 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Oblech! 168 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 No ile będziesz tam siedział? 169 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Panna Yoko jest straszna. 170 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Durny Lucien. 171 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Babo. 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Sprowadza nas tu pewna sprawa. 173 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Prosimy, byś użyła swych mocy jako królewskiego proroka, 174 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 przyjrzała się pieczęci Mrocznego Schneidera. 175 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Łobuziak Geo wyrósł na porządnego faceta. 176 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Chcesz mojej pomocy, tak jak 15 lat temu? 177 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 No proszę. 178 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Mam 40 lat, nie jestem już brzdącem. 179 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Nie mogę odmówić prośbie Księżniczki i Najwyższego Kapłana. 180 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Od jego bezpieczeństwa zależy dobro naszego królestwa. 181 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Baba sama wie, 182 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 że jego pieczęć złamano trzy razy 183 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 dzięki Yoko i Księżniczce Sheili. 184 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Jednak dwa razy udało mu się 185 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 użyć swojej magii, gdy wciąż był Lucienem Renlenem. 186 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Co jeszcze bardziej zaskakujące, 187 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 w walce z Trójcą Czarnoksięskich Generałów 188 00:13:14,503 --> 00:13:17,089 sam zdołał złamać pieczęć. 189 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 To plugawy czarownik. 190 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Jest silniejszy niż 15 lat temu. Doprawdy przerażający człowiek. 191 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Siłą własnej woli złamał pieczęć, którą stworzyliśmy z małym Geo. 192 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Sądziłem, że siła woli nie ma znaczenia. 193 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 Nie da się złamać świętej pieczęci. 194 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Spójrzcie na to. 195 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Spójrzcie na to światło. 196 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 To ona? 197 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Tak. 198 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Piękne niebieskie światło oznacza, 199 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 że święta pieczęć jest nienaruszona. 200 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Więc jak udało mu się ją złamać? 201 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Nie rozumiesz? 202 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Źródłem mocy pieczęci 203 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 jest Ino Mata, bogini miłości i piękna. 204 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 To rzeczywiście niemożliwe, 205 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 by zły człowiek złamał pieczęć stworzoną mocą bogini. 206 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Lecz jeśli pieczęć chce złamać ktoś dobry, 207 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 jeśli potrafi kochać, 208 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 to serce bogini może mu zaufać. 209 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Co za bzdura. 210 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Wiem, trudno w to uwierzyć. 211 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Ten demon, siewca śmierci i pożogi, 212 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 zaczyna kogoś kochać, tylko tak mogę to wytłumaczyć. 213 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Wiedziałam. To Tia Noto Yoko. 214 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Widzę coś jeszcze. 215 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Co? 216 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 To on. 217 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Wyrwano mu serce. 218 00:15:02,110 --> 00:15:03,195 Nie żyje! 219 00:15:09,076 --> 00:15:12,579 Może przesadziłam. 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Nie musiałam tego robić. 221 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Czemu byłam taka zła? 222 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Auć. 223 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Przepraszam. 224 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Martwisz się czymś, młoda? 225 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Wcale nie. 226 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Nei ma większe szanse od niego. 227 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 W bitwie magicznej tego kalibru 228 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 zderzenie dwóch mocy tego samego rodzaju 229 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 wywołuje silną reakcję. 230 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Innymi słowy, 231 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 jeśli któreś z nich będzie nieco słabsze, 232 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 moc ich rozerwie i zginą. 233 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Na dodatek 234 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 żyli razem przez niemal 100 lat. 235 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Bezwzględny Schneider sprzed 15 lat mógł wygrać. 236 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Teraz jest jakiś życzliwy. 237 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Coś sobie przypomniałam. 238 00:16:19,396 --> 00:16:24,609 Choć dzięki tej życzliwości stał się lepszym człowiekiem. 239 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Burza się wzmaga. 240 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Nie wierzę. 241 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Może zginąć. 242 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien. 243 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Księżniczka Sheila? 244 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Straszna ta burza. 245 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Mamy stać na straży, ale nic nie widać. 246 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Na szczęście wróg nie zaatakuje w taką pogodę. 247 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Racja. 248 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Dzięki burzy mamy parę dni. 249 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Chyba zgłupiałaś! 250 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Naprawdę wierzysz w to, co pokazała kula tej starej jędzy? 251 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Proroctwa Baby często się spełniają! 252 00:17:13,200 --> 00:17:15,452 Czyli nie chcesz się ze mną przespać? 253 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Bez sensu. 254 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Przespać? 255 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Nie wierzę, że ta starucha jeszcze dycha. 256 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 To ona i Najwyższy Kapłan zamknęli mnie te 15 lat temu. 257 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Któregoś dnia się policzymy. 258 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Mroczny Schneiderze. 259 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Podobno byliście z Arshes Nei jak rodzic i dziecko. 260 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Albo jak kochankowie. 261 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Nie wierzę, że chcecie się pozabijać. 262 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 263 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Czy to możliwe, że Księżniczka… 264 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Nie masz wyjścia? 265 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Nie ma sposobu, żebyś uniknął walki? 266 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Niemożliwe. 267 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Spójrz. 268 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Widzisz ten rozszalały wir? 269 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 To przecież… 270 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 To nienawiść. 271 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Serce Arshes Nei płonie gniewem i nienawiścią. 272 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Nie ma nikogo, kto mógłby zatrzymać tę walkę. 273 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 I tak będziesz walczył? 274 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Wiedząc, że zginiesz? 275 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Bzdury pleciesz, ja nie zginę. 276 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Taki przystojny gość nie przegra, a tym bardziej nie zginie. 277 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 No bo ja… 278 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 Ja się martwię. 279 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Kapłani myślą, 280 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 że coś knujesz. 281 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Ja tak nie uważam. 282 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 To ty wysłałeś do zamku Garę. 283 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Uratowałeś nasze królestwo już wiele razy. 284 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Nie chcę, 285 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 byś znów przelewał swoją krew za Metallicanę. 286 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Nie zniosę tego. 287 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Za Metallicanę? 288 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Nie bądź śmieszna! 289 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Naprawdę tak myślałaś? 290 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Posłuchaj. 291 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Znowu muszę się powtarzać. 292 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Chcę podbić świat. 293 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 To tyle. 294 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Nie walczę dla was. 295 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Walczę, by przejąć kontrolę nad Armią Mrocznej Rebelii. 296 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Nie musisz mi dziękować. 297 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Znowu zaczyna. 298 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Nie przebaczę nikomu, kto próbuje zdobyć świat bez mojej zgody. 299 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Wszystko jedno, czy to Kall-su, Abigail 300 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 czy Anthrasax. 301 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Wyrżnę wszystkich. 302 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Niedobrze. 303 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Kula dziwnie się zachowuje. 304 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Czy to możliwe? Nei jest niedaleko zamku. 305 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Użyła burzy, żeby nas zmylić. 306 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Co robisz? 307 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Odwiedzasz faceta w środku nocy. 308 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Muszę ci pokazać, co to znaczy. 309 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Nie, ja chciałam tylko… 310 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Jesteś moja. 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Nie możesz. 312 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Przestań. 313 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Co on robi Sheili? 314 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Jeśli twoim życzeniem 315 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 jest podbić cały świat, 316 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 mam to gdzieś. 317 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Jeśli mnie pożądasz, 318 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 oddam ci moje ciało. 319 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Proszę cię. 320 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Ona cię zabije, jeśli tam pójdziesz. 321 00:21:25,952 --> 00:21:27,620 Wiedziałam. 322 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 Sheila kocha Luciena. 323 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Odrodź się, Raijinkenie. 324 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Użycz mi mocy i tchnij ją w moje zaklęcie. 325 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dave Mustaine! 326 00:21:40,342 --> 00:21:43,970 Nie mówię tego jako księżniczka, lecz jako kobieta. 327 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 Nie mogę patrzeć, 328 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 jak ukochany mężczyzna idzie na śmierć. 329 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Nie mogę. 330 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Przestań! 331 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Żywioły są wzburzone. 332 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Co to oznacza? 333 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Duchy ziemi i powietrza! 334 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 Na mocy paktu z pradawnych czasów, wypełnijcie swoją powinność! 335 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeth! 336 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Napisy: Mikołaj Kopczak