1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Depois de ti, acabo com ele!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Pela nossa utopia.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
Pelo Reino da Magia!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Morre, Gara!
6
00:00:34,952 --> 00:00:35,870
Que foi aquilo?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
A ponte está destruída!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Aquela explosão foi tão forte!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Aquele feitiço é…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Tu és…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Exato. Sou o jovem herói
incrivelmente bonito,
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
o Dark Schneider.
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,739
BASTARD‼
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
14
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Vejam o que ele fez!
É uma praga para o Reino de Meta-llicana!
15
00:02:36,532 --> 00:02:40,244
Rebentou com a ponte
e destruiu a arcada principal!
16
00:02:40,328 --> 00:02:41,162
PROFECIA
17
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Calma.
18
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Sem a ponte, o portão é inútil.
19
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
E estávamos à espera de um cerco.
20
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Além disso, matou centenas de inimigos
de uma só vez.
21
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Creio que tem razão.
22
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Parece que os ninjas fugiram.
23
00:02:58,554 --> 00:03:03,851
Não sabia que ele ainda era tão poderoso.
Que homem assustador!
24
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Gostas do meu novo feitiço?
Chama-se Helloween.
25
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Ainda estou a orientar-me,
mas é incrível, certo?
26
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Quando aprender a controlá-lo,
será perfeito.
27
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Dark Schneider!
28
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneider, também me querias matar?
29
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Desculpa! Estava só a experimentar.
30
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Idiota! Não experimentes o feitiço em mim!
31
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Eu vingo-me! Verás!
32
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
33
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
O que foi, Arshes?
34
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Até parece que sou teu inimigo.
35
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Aquela é a Arshes Nei?
36
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
A amante do Lucien?
37
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
É linda.
38
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Está outra vez com outra mulher.
39
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Como antes. Ele nunca muda.
40
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Andaste a divertir-te com várias mulheres
41
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
enquanto eu esperava por ti.
42
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Voltaste à vida,
mas continuas a magoar-me, Darsh.
43
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Mas isso acaba hoje.
44
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Vou matar-te.
45
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Então?
- Arshes.
46
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Larga-me!
47
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Ainda queres matar-me?
48
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Isso mesmo! Vou matar-te!
49
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
Não voltarás à vida de novo!
50
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes…
51
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
O que te deu? Quando começaste
a responder assim ao teu pai?
52
00:04:50,041 --> 00:04:55,212
Não te eduquei assim. Amo-te.
53
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Não!
54
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Não!
55
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Isto sabe bem, certo?
56
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Conheço todos os teus pontos fracos!
57
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Vês?
58
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Não!
59
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Dói. Vou morrer?
60
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
61
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Fizeste o mesmo à Sean,
à Kai e às outras, não foi?
62
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Sua tonta.
63
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Estivemos juntos durante 100 anos, certo?
És a pessoa que mais amo.
64
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Posso morrer aqui!
65
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Darsh…
66
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
67
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Tem cuidado, Arshes Nei.
68
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
A unha amaldiçoada observa-te.
69
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Se abrires o teu coração
ao Dark Schneider…
70
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Não! A unha passou de azul a roxa!
71
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Quando esta unha ficar vermelha,
72
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
o teu corpo será despedaçado.
73
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Vais transformar-te
74
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
num reles sapo para toda a eternidade!
75
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
O que foi, Arshes?
76
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Não me toques!
77
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Isso foi sujo!
78
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Algumas carícias lascivas
79
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
não bastam para me manipular!
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
81
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Quando reconstruir o meu exército, volto!
82
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Será o fim para ti e para Meta-llicana!
83
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Lembra-te disso!
84
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Princesa! O inimigo!
85
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
O inimigo está a retirar!
86
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
O nosso reino foi salvo!
87
00:07:07,261 --> 00:07:08,637
O que se passa com ela?
88
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Ela é…
89
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Maldito.
90
00:07:15,060 --> 00:07:16,312
Maldito sejas, Darsh!
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Vivemos juntos durante 100 anos.
92
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Disseste que me amavas milhares de vezes.
93
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Todo o meu corpo
foi tocado pelos teus dedos e lábios.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Nem me importo
que me tenhas roubado a Tríade
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
ou que sejas um entrave
à nossa sociedade ideal.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Vou matar-te! Aconteça o que acontecer!
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Estás com péssimo aspeto.
98
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Cala-te.
99
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Sei que ela tinha a lendária Raijinken,
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
mas era a Arshes!
101
00:08:01,941 --> 00:08:05,027
Dark Schneider, não subestimes a Nei.
102
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Ela é muito mais forte do que há 15 anos.
103
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Está mais hábil com a espada
e com a magia.
104
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Achas que sabes tudo sobre ela,
mas, se facilitares, morres.
105
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Ele sabe tudo sobre ela?
106
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Não te preocupes tanto com isso.
107
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Concentra-te na tua recuperação.
108
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Quero lá saber.
Não estou preocupado contigo.
109
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
O Lucien e aquela mulher.
O que aconteceu entre eles?
110
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Esta chuva é uma bênção.
111
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
O Exército Rebelde
não tentará atacar enquanto chove.
112
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Espero que chova por muito tempo.
113
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
É a Lady Yoko!
114
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Façam fila!
115
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Ainda há muito para repetirem!
116
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Não tem de nos servir a comida.
117
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Não faz mal. Quero ser útil. Tome.
118
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Estou exausto. Tenho de ir arranjar
a muralha depois do jantar.
119
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Isso parece difícil! Boa sorte. Tome.
120
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Está a trabalhar tanto. Não está cansada?
121
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Estou bem!
Todos têm trabalhado muito sem dormir!
122
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Vou ficar na torre de vigia
durante meio dia.
123
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Aguente-se!
124
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Tem aqui mais!
125
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko, por favor, mais uma porção de carne!
126
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Aqui tem!
127
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
O que é isto?
128
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Então? Não há mais?
129
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Vá lá!
130
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Calado! Vamos!
131
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Mexe-te. Estás a empatar a fila!
132
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
O que se passa com ela?
133
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Está de mau humor.
134
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Vou comer depressa e voltar para a fila.
135
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
O que se passa? Porque estás zangada?
136
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Que má! Nem pareces tu, Yoko!
137
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Não estou zangada com nada!
138
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Usa a tua magia
para fazer aparecer comida para ti!
139
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Não tenho esse feitiço!
140
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Lucien, senta-te ali.
141
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Não te ia dizer isto, mas…
142
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
És um pinga-amor!
143
00:10:52,027 --> 00:10:54,446
Disse-te que os homens assim não prestam,
144
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
mas apalpaste-lhe as mamas!
145
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Aconteceu outras vezes, certo?
146
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Outras vezes?
147
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Outras vezes? Tantas.
Não sei a qual se refere.
148
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Há quem ache bom…
149
00:11:14,174 --> 00:11:17,886
Que olhar rebelde é esse?
150
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Se queres dizer alguma coisa, diz!
151
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Acho que vou dizê-lo!
152
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Sabes, Yoko, és tão…
153
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
O quê?
154
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Metes-te muito na minha vida.
155
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Tenho os meus motivos.
156
00:11:38,866 --> 00:11:39,950
O que é isso?
157
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, és mesmo virgem!
158
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Nota-se pelo cheiro.
159
00:11:44,872 --> 00:11:45,998
Adoro!
160
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Desculpa lá ser tão nova!
161
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
És terrível!
162
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Quanto tempo vais ficar aí?
163
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
A Lady Yoko é assustadora.
164
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Lucien estúpido.
165
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Anciã, viemos cá hoje por um motivo.
166
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Para que use os seus poderes
como vidente da família real
167
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
e veja o selo que usei no Dark Schneider.
168
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
O jovem rebelde Geo
tornou-se um belo homem.
169
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Queres que te volte a ajudar,
como há 15 anos, certo?
170
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Percebo.
171
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Tenho 40 anos, já não sou "jovem".
172
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Não posso recusar um pedido
do Sumo Sacerdote e da Princesa. Vejamos.
173
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
A segurança dele
é decisiva para o destino do nosso reino.
174
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Como sabe,
175
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
o selo do Dark Schneider
foi quebrado três vezes,
176
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
pela Princesa Sheila e pela Yoko.
177
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Mas houve duas vezes
178
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
em que ele usou a magia
ainda na forma do Lucien Renlen.
179
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
O mais surpreendente
é que o Dark Schneider,
180
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
no confronto com a Tríade de Feiticeiros,
181
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
conseguiu quebrar o próprio selo.
182
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Aquele feiticeiro maléfico.
183
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Está mais forte do que há 15 anos.
Que homem aterrador.
184
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Eu e o Jovem Geo criámos o selo,
mas ele quebrou-o com força de vontade.
185
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Mas, por muito forte
que seja a vontade dele,
186
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
pensava ser impossível
o mal quebrar o selo sagrado.
187
00:13:42,698 --> 00:13:47,870
Vejam a luz que brilha nesta orbe.
188
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Não é…
189
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Isso mesmo.
190
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Esta bela luz azul
191
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
diz-nos que o selo sagrado
está em perfeito estado.
192
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Então, como é que ele
se conseguiu libertar?
193
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Não percebes?
194
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
O poder por trás do selo vem
195
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
de Ino Mata, a deusa do amor e da beleza.
196
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
É verdade que é impossível
197
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
uma pessoa má quebrar o selo criado
pelo poder sagrado da deusa.
198
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Porém, se a pessoa
que tentar quebrar o selo for boa,
199
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
se tiver amor,
200
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
talvez possa persuadir a deusa.
201
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Que disparate!
202
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Sei que é difícil de acreditar,
203
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
mas aquele demónio,
que só conhece a morte e a destruição,
204
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
começa a sentir amor por alguém.
É tudo o que me ocorre.
205
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Eu sabia. Ele está a pensar na Tia.
206
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Consigo ver outra coisa.
207
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
O que foi?
208
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
É…
209
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
O coração do Dark Schneider
foi arrancado! Ele está morto!
210
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Talvez
211
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
eu tenha exagerado.
212
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Não tinha de fazer aquilo.
213
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Porque fiquei tão zangada?
214
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Dói.
215
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Desculpa!
216
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Estás preocupada com alguma coisa?
217
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Não. Nada disso.
218
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Ele está em desvantagem contra a Nei.
219
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
Numa batalha mágica de alto nível,
220
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
quando duas forças do mesmo tipo colidem,
221
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
a colisão gera uma reação forte.
222
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Ou seja,
223
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
se um deles for um pouco mais fraco,
224
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
será levado e morrerá.
225
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Além disso,
226
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
a Nei viveu com ele
durante quase 100 anos.
227
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Se ele fosse implacável
como antes, poderia vencer.
228
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Mas agora tornou-se invulgarmente gentil.
229
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Acabei de me lembrar
que tenho algo para fazer!
230
00:16:19,396 --> 00:16:24,609
Mas essa gentileza é uma melhoria
em relação ao que era.
231
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
A tempestade está a piorar.
232
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Não pode ser.
233
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Ele pode morrer.
234
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien…
235
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Princesa Sheila!
236
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
É uma tempestade forte.
237
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Devíamos vigiar, mas não vemos nada.
238
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Sim. Mas o inimigo
também não conseguirá avançar.
239
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Sim.
240
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
A tempestade deu-nos mais alguns dias.
241
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Que idiota, Sheila!
242
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Acreditas mesmo
no que viste na orbe da velhota?
243
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
As profecias dela costumam concretizar-se!
244
00:17:13,200 --> 00:17:15,327
Pensei que vinhas para a minha cama.
245
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Isto é ridículo.
246
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Para a tua…
247
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Nem acredito
que aquela velha ainda está viva.
248
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Foi ela que me selou há 15 anos,
com a ajuda do Sumo Sacerdote.
249
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Havemos de ajustar contas.
250
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneider,
251
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
ouvi dizer que tu e a Arshes Nei
eram como pai e filha.
252
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Ou amantes.
253
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
É inacreditável
que se tentem matar um ao outro.
254
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
255
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Será possível? A Princesa Sheila…
256
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Há…
257
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Há alguma forma de não lutarem?
258
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Impossível.
259
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Vê isto.
260
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Este vórtice intenso a girar na orbe.
261
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Isso é…
262
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
É ódio.
263
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
O coração da Arshes Nei
está a arder de raiva e ódio.
264
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Não há ninguém que possa travar a luta.
265
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Vais lutar na mesma?
266
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Sabendo que serás morto?
267
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Não morrerei, sua tonta.
268
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Um tipo bonito como eu
nunca poderia perder, quanto mais morrer!
269
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Mas eu…
270
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
… estou preocupada.
271
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Todos os ministros acham
272
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
que estás a tramar algo.
273
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Mas eu não concordo.
274
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Mandaste o Gara para cá, certo?
275
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Salvaste o nosso reino muitas vezes.
276
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Mas não quero
277
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
que sangres mais por Meta-llicana.
278
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Não suporto ver isso.
279
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Por este reino?
280
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Não sejas ridícula!
281
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Pensaste isso?
282
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Ouve, Sheila.
283
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Já o disse muitas vezes.
284
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Quero conquistar o mundo!
285
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Só isso!
286
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Não estou a lutar
especificamente por vocês.
287
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Estou a lutar para recuperar
o Exército Rebelde das Trevas!
288
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Não têm de me agradecer.
289
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Lá está ele outra vez.
290
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Não perdoarei quem tentar conquistar
o mundo sem a minha permissão!
291
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Seja o Kall-Su ou o Abigail.
292
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Ou Anthrasax.
293
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Vou matá-los a todos!
294
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Isto é mau.
295
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Esta orbe não está normal.
296
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Será possível?
A Nei já está perto do castelo!
297
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Ela usou a tempestade para não ser vista!
298
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
O que estás a fazer?
299
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Visitar o quarto
de um homem a meio da noite.
300
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Tenho de te ensinar o que isso significa.
301
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Não. Vim só…
302
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
És minha.
303
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Não! Não podes, Dark Schneider!
304
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Para, por favor!
305
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
O que está ele a fazer à Sheila?
306
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Mesmo que queiras…
307
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
… conquistar o mundo,
308
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
não me interessa.
309
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Se me queres agora,
310
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
dou-te o meu corpo.
311
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Por favor.
312
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Por favor, se fores, ela mata-te.
313
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Eu sabia.
A Sheila está apaixonada pelo Lucien!
314
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Raijinken renascida.
315
00:21:34,919 --> 00:21:37,922
Empresta-me o teu poder
e executa o meu feitiço!
316
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine!
317
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
Não o digo como princesa,
318
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
mas como mulher.
319
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
Não suporto ver
320
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
o homem que amo ir ao encontro da morte.
321
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Não consigo.
322
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Parem!
323
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Os elementos estão em movimento.
324
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Será que…
325
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Espíritos da terra e do céu…
326
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
Pelo pacto antigo,
cumpram os vossos deveres!
327
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
328
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Legendas: Lígia Teixeira