1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Depois de ti, acabo com ele! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Pela nossa utopia. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 Pelo Reino da Magia! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Morre, Gara! 6 00:00:34,952 --> 00:00:35,870 Que foi aquilo? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 A ponte está destruída! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Aquela explosão foi tão forte! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Aquele feitiço é… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Tu és… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Exato. Sou o jovem herói incrivelmente bonito, 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 o Dark Schneider. 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 14 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Vejam o que ele fez! É uma praga para o Reino de Meta-llicana! 15 00:02:36,532 --> 00:02:40,244 Rebentou com a ponte e destruiu a arcada principal! 16 00:02:40,328 --> 00:02:41,162 PROFECIA 17 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Calma. 18 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Sem a ponte, o portão é inútil. 19 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 E estávamos à espera de um cerco. 20 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Além disso, matou centenas de inimigos de uma só vez. 21 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Creio que tem razão. 22 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Parece que os ninjas fugiram. 23 00:02:58,554 --> 00:03:03,851 Não sabia que ele ainda era tão poderoso. Que homem assustador! 24 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Gostas do meu novo feitiço? Chama-se Helloween. 25 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Ainda estou a orientar-me, mas é incrível, certo? 26 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Quando aprender a controlá-lo, será perfeito. 27 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Dark Schneider! 28 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneider, também me querias matar? 29 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Desculpa! Estava só a experimentar. 30 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Idiota! Não experimentes o feitiço em mim! 31 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Eu vingo-me! Verás! 32 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 33 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 O que foi, Arshes? 34 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Até parece que sou teu inimigo. 35 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Aquela é a Arshes Nei? 36 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 A amante do Lucien? 37 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 É linda. 38 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Está outra vez com outra mulher. 39 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Como antes. Ele nunca muda. 40 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Andaste a divertir-te com várias mulheres 41 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 enquanto eu esperava por ti. 42 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Voltaste à vida, mas continuas a magoar-me, Darsh. 43 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Mas isso acaba hoje. 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Vou matar-te. 45 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Então? - Arshes. 46 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Larga-me! 47 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Ainda queres matar-me? 48 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Isso mesmo! Vou matar-te! 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Não voltarás à vida de novo! 50 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes… 51 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 O que te deu? Quando começaste a responder assim ao teu pai? 52 00:04:50,041 --> 00:04:55,212 Não te eduquei assim. Amo-te. 53 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Não! 54 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Não! 55 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Isto sabe bem, certo? 56 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Conheço todos os teus pontos fracos! 57 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Vês? 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Não! 59 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Dói. Vou morrer? 60 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 61 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Fizeste o mesmo à Sean, à Kai e às outras, não foi? 62 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Sua tonta. 63 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Estivemos juntos durante 100 anos, certo? És a pessoa que mais amo. 64 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Posso morrer aqui! 65 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Darsh… 66 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 67 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Tem cuidado, Arshes Nei. 68 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 A unha amaldiçoada observa-te. 69 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Se abrires o teu coração ao Dark Schneider… 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Não! A unha passou de azul a roxa! 71 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Quando esta unha ficar vermelha, 72 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 o teu corpo será despedaçado. 73 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Vais transformar-te 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 num reles sapo para toda a eternidade! 75 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 O que foi, Arshes? 76 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Não me toques! 77 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Isso foi sujo! 78 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Algumas carícias lascivas 79 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 não bastam para me manipular! 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 81 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Quando reconstruir o meu exército, volto! 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Será o fim para ti e para Meta-llicana! 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Lembra-te disso! 84 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Princesa! O inimigo! 85 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 O inimigo está a retirar! 86 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 O nosso reino foi salvo! 87 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 O que se passa com ela? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Ela é… 89 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Maldito. 90 00:07:15,060 --> 00:07:16,312 Maldito sejas, Darsh! 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Vivemos juntos durante 100 anos. 92 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Disseste que me amavas milhares de vezes. 93 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Todo o meu corpo foi tocado pelos teus dedos e lábios. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Nem me importo que me tenhas roubado a Tríade 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 ou que sejas um entrave à nossa sociedade ideal. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Vou matar-te! Aconteça o que acontecer! 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Estás com péssimo aspeto. 98 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Cala-te. 99 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Sei que ela tinha a lendária Raijinken, 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 mas era a Arshes! 101 00:08:01,941 --> 00:08:05,027 Dark Schneider, não subestimes a Nei. 102 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Ela é muito mais forte do que há 15 anos. 103 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Está mais hábil com a espada e com a magia. 104 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Achas que sabes tudo sobre ela, mas, se facilitares, morres. 105 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Ele sabe tudo sobre ela? 106 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Não te preocupes tanto com isso. 107 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Concentra-te na tua recuperação. 108 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Quero lá saber. Não estou preocupado contigo. 109 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 O Lucien e aquela mulher. O que aconteceu entre eles? 110 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Esta chuva é uma bênção. 111 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 O Exército Rebelde não tentará atacar enquanto chove. 112 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Espero que chova por muito tempo. 113 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 É a Lady Yoko! 114 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Façam fila! 115 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Ainda há muito para repetirem! 116 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Não tem de nos servir a comida. 117 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Não faz mal. Quero ser útil. Tome. 118 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Estou exausto. Tenho de ir arranjar a muralha depois do jantar. 119 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Isso parece difícil! Boa sorte. Tome. 120 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Está a trabalhar tanto. Não está cansada? 121 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Estou bem! Todos têm trabalhado muito sem dormir! 122 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Vou ficar na torre de vigia durante meio dia. 123 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Aguente-se! 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Tem aqui mais! 125 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko, por favor, mais uma porção de carne! 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Aqui tem! 127 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 O que é isto? 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Então? Não há mais? 129 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Vá lá! 130 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Calado! Vamos! 131 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Mexe-te. Estás a empatar a fila! 132 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 O que se passa com ela? 133 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Está de mau humor. 134 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Vou comer depressa e voltar para a fila. 135 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 O que se passa? Porque estás zangada? 136 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Que má! Nem pareces tu, Yoko! 137 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Não estou zangada com nada! 138 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Usa a tua magia para fazer aparecer comida para ti! 139 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Não tenho esse feitiço! 140 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Lucien, senta-te ali. 141 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Não te ia dizer isto, mas… 142 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 És um pinga-amor! 143 00:10:52,027 --> 00:10:54,446 Disse-te que os homens assim não prestam, 144 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 mas apalpaste-lhe as mamas! 145 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Aconteceu outras vezes, certo? 146 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Outras vezes? 147 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Outras vezes? Tantas. Não sei a qual se refere. 148 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Há quem ache bom… 149 00:11:14,174 --> 00:11:17,886 Que olhar rebelde é esse? 150 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Se queres dizer alguma coisa, diz! 151 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Acho que vou dizê-lo! 152 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Sabes, Yoko, és tão… 153 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 O quê? 154 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Metes-te muito na minha vida. 155 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Tenho os meus motivos. 156 00:11:38,866 --> 00:11:39,950 O que é isso? 157 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, és mesmo virgem! 158 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Nota-se pelo cheiro. 159 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Adoro! 160 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Desculpa lá ser tão nova! 161 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 És terrível! 162 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Quanto tempo vais ficar aí? 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 A Lady Yoko é assustadora. 164 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Lucien estúpido. 165 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Anciã, viemos cá hoje por um motivo. 166 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Para que use os seus poderes como vidente da família real 167 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 e veja o selo que usei no Dark Schneider. 168 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 O jovem rebelde Geo tornou-se um belo homem. 169 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Queres que te volte a ajudar, como há 15 anos, certo? 170 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Percebo. 171 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Tenho 40 anos, já não sou "jovem". 172 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Não posso recusar um pedido do Sumo Sacerdote e da Princesa. Vejamos. 173 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 A segurança dele é decisiva para o destino do nosso reino. 174 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Como sabe, 175 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 o selo do Dark Schneider foi quebrado três vezes, 176 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 pela Princesa Sheila e pela Yoko. 177 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Mas houve duas vezes 178 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 em que ele usou a magia ainda na forma do Lucien Renlen. 179 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 O mais surpreendente é que o Dark Schneider, 180 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 no confronto com a Tríade de Feiticeiros, 181 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 conseguiu quebrar o próprio selo. 182 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Aquele feiticeiro maléfico. 183 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Está mais forte do que há 15 anos. Que homem aterrador. 184 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Eu e o Jovem Geo criámos o selo, mas ele quebrou-o com força de vontade. 185 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Mas, por muito forte que seja a vontade dele, 186 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 pensava ser impossível o mal quebrar o selo sagrado. 187 00:13:42,698 --> 00:13:47,870 Vejam a luz que brilha nesta orbe. 188 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Não é… 189 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Isso mesmo. 190 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Esta bela luz azul 191 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 diz-nos que o selo sagrado está em perfeito estado. 192 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Então, como é que ele se conseguiu libertar? 193 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Não percebes? 194 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 O poder por trás do selo vem 195 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 de Ino Mata, a deusa do amor e da beleza. 196 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 É verdade que é impossível 197 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 uma pessoa má quebrar o selo criado pelo poder sagrado da deusa. 198 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Porém, se a pessoa que tentar quebrar o selo for boa, 199 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 se tiver amor, 200 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 talvez possa persuadir a deusa. 201 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Que disparate! 202 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Sei que é difícil de acreditar, 203 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 mas aquele demónio, que só conhece a morte e a destruição, 204 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 começa a sentir amor por alguém. É tudo o que me ocorre. 205 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Eu sabia. Ele está a pensar na Tia. 206 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Consigo ver outra coisa. 207 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 O que foi? 208 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 É… 209 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 O coração do Dark Schneider foi arrancado! Ele está morto! 210 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Talvez 211 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 eu tenha exagerado. 212 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Não tinha de fazer aquilo. 213 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Porque fiquei tão zangada? 214 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Dói. 215 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Desculpa! 216 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Estás preocupada com alguma coisa? 217 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Não. Nada disso. 218 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Ele está em desvantagem contra a Nei. 219 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 Numa batalha mágica de alto nível, 220 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 quando duas forças do mesmo tipo colidem, 221 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 a colisão gera uma reação forte. 222 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Ou seja, 223 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 se um deles for um pouco mais fraco, 224 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 será levado e morrerá. 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Além disso, 226 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 a Nei viveu com ele durante quase 100 anos. 227 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Se ele fosse implacável como antes, poderia vencer. 228 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Mas agora tornou-se invulgarmente gentil. 229 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Acabei de me lembrar que tenho algo para fazer! 230 00:16:19,396 --> 00:16:24,609 Mas essa gentileza é uma melhoria em relação ao que era. 231 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 A tempestade está a piorar. 232 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Não pode ser. 233 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Ele pode morrer. 234 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien… 235 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Princesa Sheila! 236 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 É uma tempestade forte. 237 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Devíamos vigiar, mas não vemos nada. 238 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Sim. Mas o inimigo também não conseguirá avançar. 239 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Sim. 240 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 A tempestade deu-nos mais alguns dias. 241 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Que idiota, Sheila! 242 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Acreditas mesmo no que viste na orbe da velhota? 243 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 As profecias dela costumam concretizar-se! 244 00:17:13,200 --> 00:17:15,327 Pensei que vinhas para a minha cama. 245 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Isto é ridículo. 246 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Para a tua… 247 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Nem acredito que aquela velha ainda está viva. 248 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Foi ela que me selou há 15 anos, com a ajuda do Sumo Sacerdote. 249 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Havemos de ajustar contas. 250 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneider, 251 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 ouvi dizer que tu e a Arshes Nei eram como pai e filha. 252 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Ou amantes. 253 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 É inacreditável que se tentem matar um ao outro. 254 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 255 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Será possível? A Princesa Sheila… 256 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Há… 257 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Há alguma forma de não lutarem? 258 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Impossível. 259 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Vê isto. 260 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Este vórtice intenso a girar na orbe. 261 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Isso é… 262 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 É ódio. 263 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 O coração da Arshes Nei está a arder de raiva e ódio. 264 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Não há ninguém que possa travar a luta. 265 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Vais lutar na mesma? 266 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Sabendo que serás morto? 267 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Não morrerei, sua tonta. 268 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Um tipo bonito como eu nunca poderia perder, quanto mais morrer! 269 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Mas eu… 270 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 … estou preocupada. 271 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Todos os ministros acham 272 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 que estás a tramar algo. 273 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Mas eu não concordo. 274 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Mandaste o Gara para cá, certo? 275 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Salvaste o nosso reino muitas vezes. 276 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Mas não quero 277 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 que sangres mais por Meta-llicana. 278 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Não suporto ver isso. 279 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Por este reino? 280 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Não sejas ridícula! 281 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Pensaste isso? 282 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Ouve, Sheila. 283 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Já o disse muitas vezes. 284 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Quero conquistar o mundo! 285 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Só isso! 286 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Não estou a lutar especificamente por vocês. 287 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Estou a lutar para recuperar o Exército Rebelde das Trevas! 288 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Não têm de me agradecer. 289 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Lá está ele outra vez. 290 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Não perdoarei quem tentar conquistar o mundo sem a minha permissão! 291 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Seja o Kall-Su ou o Abigail. 292 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Ou Anthrasax. 293 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Vou matá-los a todos! 294 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Isto é mau. 295 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Esta orbe não está normal. 296 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Será possível? A Nei já está perto do castelo! 297 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Ela usou a tempestade para não ser vista! 298 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 O que estás a fazer? 299 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Visitar o quarto de um homem a meio da noite. 300 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Tenho de te ensinar o que isso significa. 301 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Não. Vim só… 302 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 És minha. 303 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Não! Não podes, Dark Schneider! 304 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Para, por favor! 305 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 O que está ele a fazer à Sheila? 306 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Mesmo que queiras… 307 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 … conquistar o mundo, 308 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 não me interessa. 309 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Se me queres agora, 310 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 dou-te o meu corpo. 311 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Por favor. 312 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Por favor, se fores, ela mata-te. 313 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Eu sabia. A Sheila está apaixonada pelo Lucien! 314 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Raijinken renascida. 315 00:21:34,919 --> 00:21:37,922 Empresta-me o teu poder e executa o meu feitiço! 316 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine! 317 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 Não o digo como princesa, 318 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 mas como mulher. 319 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 Não suporto ver 320 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 o homem que amo ir ao encontro da morte. 321 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Não consigo. 322 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Parem! 323 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Os elementos estão em movimento. 324 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Será que… 325 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Espíritos da terra e do céu… 326 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 Pelo pacto antigo, cumpram os vossos deveres! 327 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 328 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Legendas: Lígia Teixeira