1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Закончу с тобой, и он следующий!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Ради нашей утопии.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
Ради Королевства чародеев!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Умри, Гара!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Что это было?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Мост полностью разрушен!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Такой мощный взрыв!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Это заклинание…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Ты…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Именно!
Невероятно красивый молодой герой…
12
00:00:56,849 --> 00:00:58,935
Дарк Шнайдер!
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Смотрите, что он наделал!
Он бич королевства Мета-лликана!
14
00:02:36,532 --> 00:02:40,244
Он взорвал мост
и разрушил переднюю арку!
15
00:02:40,328 --> 00:02:41,162
ПРОРОЧЕСТВО
16
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Не волнуйтесь.
17
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Без моста ворота бесполезны.
18
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
И мы всё равно готовились к осаде.
19
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Кроме того, он убил сотни
вражеских солдат одной атакой.
20
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Пожалуй, вы правы.
21
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Похоже, все ниндзя сбежали.
22
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
Не знал, что у него всё еще есть
такое сильное заклинание.
23
00:03:02,475 --> 00:03:03,851
Он страшный человек!
24
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Как тебе мое новое заклинание?
Называется Хэлловин.
25
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Я пока тренируюсь, но оно сильное, да?
26
00:03:13,486 --> 00:03:16,280
Когда научусь
полностью контролировать его,
27
00:03:16,364 --> 00:03:17,365
будет идеально.
28
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Дарк Шнайдер!
29
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Дарк Шнайдер. Ты и меня хотел убить?
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Прости! Просто тренировался.
31
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Идиот! Не надо испытывать
на мне заклинания, чудовище!
32
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Я тебе покажу!
Я тебя убью! Вот увидишь!
33
00:03:39,387 --> 00:03:42,265
Дарк Шнайдер.
34
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Что такое, Аршес?
35
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Смотришь на меня как на врага.
36
00:03:47,561 --> 00:03:50,064
Так это она Аршес Нэй?
37
00:03:50,773 --> 00:03:52,733
Любовница Люсьена?
38
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Такая красивая.
39
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Опять с новой женщиной.
40
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Всё как раньше. Он не меняется.
41
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Ты развлекался со всеми подряд,
42
00:04:09,292 --> 00:04:11,043
а я всегда ждала тебя.
43
00:04:12,878 --> 00:04:16,799
Ты вернулся к жизни,
но продолжаешь делать мне больно, Дарш.
44
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Но сегодня я положу этому конец.
45
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Я отниму твою жизнь.
46
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Что?
- Аршес.
47
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Отпусти меня!
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,065
Всё еще говоришь,
что хочешь убить меня?
49
00:04:33,983 --> 00:04:38,112
Именно! Я тебя убью!
Ты больше не оживешь!
50
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Аршес.
51
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Что с тобой?
Когда это ты стала грубить родителю?
52
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Я тебя не так воспитывал!
53
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Я люблю тебя.
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,389
Нет!
55
00:05:06,557 --> 00:05:07,558
Нет!
56
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Приятно, да?
57
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Я знаю все твои слабые места!
58
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Видишь?
59
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Не надо!
60
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Как больно. Я умру?
61
00:05:29,080 --> 00:05:29,955
Аршес.
62
00:05:31,040 --> 00:05:37,380
Ты сделал то же самое с Шин,
Кай и остальными, да?
63
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Дуреха.
64
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Мы были вместе сто лет, помнишь?
Тебя я люблю больше всех.
65
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Я тут помираю!
66
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Дарш.
67
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Дарш.
68
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Будь осторожна, Аршес Нэй.
69
00:06:02,279 --> 00:06:05,408
Проклятый ноготь следит за тобой.
70
00:06:05,908 --> 00:06:09,537
Если когда-нибудь откроешь свое сердце
Дарк Шнайдеру…
71
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
О нет.
Ноготь стал из синего фиолетовым!
72
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Как только ноготь станет пурпурным,
73
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
твое тело разорвет на куски.
74
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Ты навеки превратишься
75
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
в жалкую беспомощную жабу!
76
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Что такое, Аршес?
77
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Не трогай меня!
78
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Так нечестно!
79
00:06:35,771 --> 00:06:40,234
Твоих непристойных ласк недостаточно,
чтобы мной манипулировать!
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,569
Аршес?
81
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Я восстановлю свою армию и вернусь,
Дарк Шнайдер!
82
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Это будет конец
для тебя и Мета-лликаны!
83
00:06:55,416 --> 00:06:57,084
Не забывай!
84
00:06:58,919 --> 00:07:02,923
Принцесса! Враг! Враг отступает!
85
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Наше королевство спасено!
86
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Что с ней такое?
87
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Она…
88
00:07:13,642 --> 00:07:16,312
Будь ты проклят, Дарш!
89
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Мы прожили вместе сто лет.
90
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Ты тысячи раз говорил, что любишь меня.
91
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Твои губы и пальцы познали
каждый сантиметр моего тела.
92
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Мне плевать даже на то,
что ты украл моих подчиненных
93
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
и мешаешь созданию
нашего идеального общества.
94
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Я тебя убью! Во что бы то ни стало.
95
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Выглядишь ужасно.
96
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Помолчи.
97
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Я знаю,
у нее был легендарный Райджинкен,
98
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
но это же Аршес!
99
00:08:01,941 --> 00:08:05,027
Дарк Шнайдер.
Не стоит недооценивать Нэй.
100
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Она намного сильнее, чем 15 лет назад.
101
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Она стала лучше владеть мечом и магией.
102
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Ты думаешь, что знаешь о ней всё,
но если будешь неосторожен, умрешь.
103
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Он знает о ней всё?
104
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Не переживай так, осьминог.
105
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Главное поправляйся.
106
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Мне плевать. Я не переживаю за тебя!
107
00:08:32,137 --> 00:08:35,266
Люсьен и та женщина.
Что между ними произошло?
108
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Повезло нам с дождем.
109
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Темная армия повстанцев
не будет атаковать под дождем.
110
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Надеюсь, это надолго.
111
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Ого! Это Леди Йоко!
112
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Вставайте в очередь!
113
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Тут и на добавку хватит!
114
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Леди Йоко,
вам необязательно подавать нам еду.
115
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Ничего страшного. Я хочу помочь. Держи.
116
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Я измотан.
Мне нужно чинить стену после ужина.
117
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Тяжелая работа! Удачи. Держи.
118
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Вы так много работаете, Леди Йоко.
Не устали?
119
00:09:24,815 --> 00:09:28,402
Я в порядке! Тут все усердно работают
и совсем не спят!
120
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Я полдня буду на сторожевой вышке.
121
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Крепись!
122
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Ладно, держи еще супа!
123
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Йоко! Мне, пожалуйста, еще порцию мяса!
124
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Держи!
125
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Что?
126
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Что это? Это всё?
127
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Эй!
128
00:09:55,512 --> 00:09:59,892
Тихо! Иди давай!
Не стой там, очередь задерживаешь!
129
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Что с ней такое?
130
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Она в дурном настроении.
131
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Ладно.
Быстро поем и снова встану в очередь.
132
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
В чём дело? Почему ты злишься?
133
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Так нельзя! Не похоже на тебя, Йоко!
134
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Я вовсе не злюсь!
135
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Возьми и наколдуй себе еды!
136
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
У меня нет такого заклинания!
137
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Люсьен. Сядь вон там.
138
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Я не хотел говорить тебе этого, но…
139
00:10:48,732 --> 00:10:51,902
Что ты за развратник!
140
00:10:51,985 --> 00:10:54,446
Я говорил,
что неверные мужчины — козлы!
141
00:10:54,530 --> 00:10:55,698
Ты щупал ее грудь!
142
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
И это уже не в первый раз, да?
143
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Не в первый?
144
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Не в первый раз? Их было много.
Я не знаю, о каком она говорит.
145
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Кто-то сказал, что это нормально…
146
00:11:14,174 --> 00:11:16,844
Что за непослушный вид?
147
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Если хочешь что-то сказать, скажи!
148
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Тогда я просто скажу!
149
00:11:23,434 --> 00:11:25,185
Знаешь, Йоко, ты такая…
150
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Что такое?
151
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Хватит лезть в мои дела.
152
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
У меня есть свои причины.
153
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Что ты делаешь?
154
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Йоко, а ты и правда девственница!
155
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
По запаху чувствую.
156
00:11:44,872 --> 00:11:45,998
Классно!
157
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Уж прости, что я молодой!
158
00:11:48,417 --> 00:11:51,003
Ты ужасен!
159
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
И долго ты там будешь сидеть?
160
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
С Леди Йоко шутки плохи.
161
00:12:05,434 --> 00:12:06,810
Глупый Люсьен.
162
00:12:09,104 --> 00:12:09,938
Обаба.
163
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Мы пришли сегодня по одной причине.
164
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Используйте свою силу
пророка королевской семьи
165
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
и взгляните на печать на Дарк Шнайдере.
166
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Неугомонный маленький Гео
вырос в достойного мужчину.
167
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Хочешь, чтобы я снова помогла тебе,
как 15 лет назад?
168
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Ясно.
169
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Обаба, мне за 40, я уже не маленький.
170
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Я не могу отказать
первосвященнику и принцессе. Посмотрим.
171
00:12:43,972 --> 00:12:49,603
Обаба. Его безопасность
решит судьбу нашего королевства.
172
00:12:49,686 --> 00:12:52,105
Обаба, как вы знаете,
173
00:12:52,189 --> 00:12:55,150
печать Дарк Шнайдера
была сорвана трижды
174
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
принцессой Шилой и Йоко.
175
00:12:58,153 --> 00:13:00,572
Однако было еще два раза,
176
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
когда он использовал магию,
будучи Люсьеном Ренленом.
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Еще более удивительно то,
178
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
что в битве с генералами-чародеями
179
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
ему удалось сорвать печать
самостоятельно!
180
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Злой волшебник.
181
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Он сильнее, чем 15 лет назад.
Какой страшный человек!
182
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Он силой воли сорвал печать,
которую мы поставили с маленьким Гео.
183
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Но как бы ни была сильна воля человека,
184
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
я не думал,
что зло может сорвать священную печать!
185
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Поглядите.
186
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Посмотрите на свет, сияющий в шаре.
187
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Это правда?
188
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Именно.
189
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Этот прекрасный голубой свет значит,
190
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
что священная печать
в идеальном состоянии.
191
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Тогда как же Дарк Шнайдер
смог сам сорвать печать?
192
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Ты не понимаешь?
193
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Сила печати исходит от Ино Мата,
194
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
богини любви и красоты.
195
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Злой человек действительно не сможет
196
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
сорвать печать,
созданную священной силой этой богини.
197
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Но если печать пытается сорвать
хороший человек,
198
00:14:25,032 --> 00:14:30,203
если он любит,
он может переубедить богиню.
199
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Что за глупость.
200
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Знаю, в это трудно поверить.
201
00:14:36,209 --> 00:14:37,085
Но этот демон,
202
00:14:37,169 --> 00:14:40,047
которому известны
только смерть и разрушение,
203
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
начинает испытывать к кому-то чувства.
Другого объяснения нет.
204
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Я так и знала. Он думает о Тиа.
205
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Я вижу кое-что еще.
206
00:14:55,354 --> 00:14:57,272
Что?
207
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
Это же…
208
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Сердце Дарк Шнайдера вырвали! Он мертв!
209
00:15:09,076 --> 00:15:12,579
Может, я переборщил.
210
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Не нужно было так делать.
211
00:15:18,251 --> 00:15:21,213
Почему я так разозлился?
212
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Ау!
213
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Прости!
214
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Девочка, тебя что-то беспокоит?
215
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Нет. Ничего такого!
216
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Он в невыгодном положении против Нэй.
217
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
В магической битве такого уровня,
218
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
когда сталкиваются
две силы одного типа,
219
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
столкновение вызывает сильную реакцию.
220
00:15:49,282 --> 00:15:53,161
Иными словами,
тот, кто будет чуть слабее,
221
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
проиграет и погибнет.
222
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
Кроме того,
223
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Нэй жила с Дарк Шнайдером
почти 100 лет.
224
00:16:04,339 --> 00:16:07,426
Тот безжалостный Дарк Шнайдер
мог бы победить.
225
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Но теперь он на удивление добрый.
226
00:16:12,222 --> 00:16:15,559
Я вспомнил,
что мне кое-что надо сделать!
227
00:16:19,396 --> 00:16:24,609
Но эта доброта ему на пользу.
228
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Похоже, буря усиливается.
229
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Не может быть.
230
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Он может умереть.
231
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Люсьен.
232
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Принцесса Шила!
233
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Ужасная буря.
234
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Мы вроде должны следить,
но ничего не видим.
235
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Да. Но и враг не сможет наступать
в такой буре.
236
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Да.
237
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Мы выиграли еще несколько дней.
238
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Ну ты дура, Шила!
239
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Ты правда веришь в то,
что увидела в шаре той старушенции?
240
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Пророчества обабы часто сбываются!
241
00:17:13,116 --> 00:17:15,911
Я думал,
ты пришла пробраться ко мне в постель.
242
00:17:15,994 --> 00:17:17,537
Это нелепо.
243
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Пробраться…
244
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Странно, что старуха всё еще жива.
245
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Это она скрыла меня за печатью
15 лет назад вместе с первосвященником.
246
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Однажды мы с ними сразимся снова.
247
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Дарк Шнайдер.
248
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Я слышала, что вы с Аршес
были родителем и ребенком.
249
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Или любовниками.
250
00:17:42,646 --> 00:17:45,774
Не могу поверить,
что вы попытаетесь убить друг друга.
251
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Шила.
252
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Это возможно? Принцесса Шила…
253
00:17:51,488 --> 00:17:56,993
Нельзя ли как-то предотвратить битву?
254
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Это невозможно.
255
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Посмотри.
256
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Взгляни на свирепый вихрь,
кружащийся в шаре.
257
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Это…
258
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Это ненависть.
259
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Сердце Аршес Нэй
пылает гневом и ненавистью!
260
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Никто на свете
не сможет предотвратить их битву.
261
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Всё равно будешь драться?
262
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Зная, что тебя убьют?
263
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Дуреха. Я не умру.
264
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Такой красавчик не может проиграть,
а тем более погибнуть!
265
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Но я…
266
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
Я волнуюсь.
267
00:18:42,038 --> 00:18:47,627
Все министры думают,
что ты что-то замышляешь.
268
00:18:48,295 --> 00:18:51,214
Но я так не думаю.
269
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Это же ты послал Гару в этот замок?
270
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Ты много раз спасал
наше королевство от опасности.
271
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Но я не хочу,
272
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
чтобы ты снова
проливал кровь за Мета-лликану.
273
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Я этого не вынесу.
274
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
Ради этого королевства?
275
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Не смеши меня!
276
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Ты правда так думала?
277
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Послушай, Шила.
278
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Я уже много раз говорил.
279
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Я хочу завоевать мир!
280
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Вот и всё.
281
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Не то чтобы я боролся за вас.
282
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Я сражаюсь,
чтобы вернуть Темную армию повстанцев!
283
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Тебе не нужно меня благодарить.
284
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Ну вот опять.
285
00:19:55,320 --> 00:19:56,738
Я не прощу никого,
286
00:19:56,821 --> 00:20:00,742
кто пытается завоевать мир
без моего разрешения!
287
00:20:00,825 --> 00:20:04,454
Мне плевать, Калл-Су это или Абигейл.
288
00:20:04,537 --> 00:20:06,915
Или Антрасакс.
289
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Я убью их всех!
290
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Плохо дело.
291
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Шар странно ведет себя.
292
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Возможно ли? Нэй уже рядом с замком!
293
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Нет!
Она использовала бурю для прикрытия!
294
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Что ты делаешь?
295
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Пришла в спальню мужчины посреди ночи.
296
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Придется показать тебе, что это значит.
297
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Нет. Я просто…
298
00:20:44,411 --> 00:20:47,080
Ты моя!
299
00:20:47,580 --> 00:20:50,959
Нет! Нельзя, Дарк Шнайдер!
300
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Хватит! Остановись!
301
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Что он делает с Шилой?
302
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Даже если ты хочешь…
303
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
…завоевать мир,
304
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
мне всё равно.
305
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Если ты хочешь меня,
306
00:21:18,528 --> 00:21:19,988
я отдамся тебе.
307
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Пожалуйста.
308
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Пожалуйста, она убьет тебя,
если ты уйдешь.
309
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Я так и знал! Шейла влюблена в Люсьена!
310
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
О возрожденный Райджинкен,
311
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
дай мне свою силу
и исполни мое заклинание!
312
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Дэй-ву Му-стейн!
313
00:21:40,342 --> 00:21:43,970
Я говорю это не как принцесса,
а как женщина.
314
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
Я не могу смотреть,
315
00:21:48,433 --> 00:21:51,561
как человек, которого я люблю,
идет навстречу смерти.
316
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Не могу.
317
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Остановись!
318
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Я чувствую движение стихий.
319
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Значит ли это…
320
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Духи земли и воздуха!
321
00:22:08,828 --> 00:22:12,832
Я призываю вас исполнить свой долг
согласно нашему древнему пакту!
322
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Мегадет!
323
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Перевод субтитров: Елена Селезнёва