1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Закончу с тобой, и он следующий! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Ради нашей утопии. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 Ради Королевства чародеев! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Умри, Гара! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Что это было? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Мост полностью разрушен! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Такой мощный взрыв! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Это заклинание… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Ты… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Именно! Невероятно красивый молодой герой… 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,935 Дарк Шнайдер! 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Смотрите, что он наделал! Он бич королевства Мета-лликана! 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,244 Он взорвал мост и разрушил переднюю арку! 15 00:02:40,328 --> 00:02:41,162 ПРОРОЧЕСТВО 16 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Не волнуйтесь. 17 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Без моста ворота бесполезны. 18 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 И мы всё равно готовились к осаде. 19 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Кроме того, он убил сотни вражеских солдат одной атакой. 20 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Пожалуй, вы правы. 21 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Похоже, все ниндзя сбежали. 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 Не знал, что у него всё еще есть такое сильное заклинание. 23 00:03:02,475 --> 00:03:03,851 Он страшный человек! 24 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Как тебе мое новое заклинание? Называется Хэлловин. 25 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Я пока тренируюсь, но оно сильное, да? 26 00:03:13,486 --> 00:03:16,280 Когда научусь полностью контролировать его, 27 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 будет идеально. 28 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Дарк Шнайдер! 29 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Дарк Шнайдер. Ты и меня хотел убить? 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Прости! Просто тренировался. 31 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Идиот! Не надо испытывать на мне заклинания, чудовище! 32 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Я тебе покажу! Я тебя убью! Вот увидишь! 33 00:03:39,387 --> 00:03:42,265 Дарк Шнайдер. 34 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Что такое, Аршес? 35 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Смотришь на меня как на врага. 36 00:03:47,561 --> 00:03:50,064 Так это она Аршес Нэй? 37 00:03:50,773 --> 00:03:52,733 Любовница Люсьена? 38 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Такая красивая. 39 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Опять с новой женщиной. 40 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Всё как раньше. Он не меняется. 41 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Ты развлекался со всеми подряд, 42 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 а я всегда ждала тебя. 43 00:04:12,878 --> 00:04:16,799 Ты вернулся к жизни, но продолжаешь делать мне больно, Дарш. 44 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Но сегодня я положу этому конец. 45 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Я отниму твою жизнь. 46 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Что? - Аршес. 47 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Отпусти меня! 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,065 Всё еще говоришь, что хочешь убить меня? 49 00:04:33,983 --> 00:04:38,112 Именно! Я тебя убью! Ты больше не оживешь! 50 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Аршес. 51 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Что с тобой? Когда это ты стала грубить родителю? 52 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Я тебя не так воспитывал! 53 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Я люблю тебя. 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Нет! 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Нет! 56 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Приятно, да? 57 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Я знаю все твои слабые места! 58 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Видишь? 59 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Не надо! 60 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Как больно. Я умру? 61 00:05:29,080 --> 00:05:29,955 Аршес. 62 00:05:31,040 --> 00:05:37,380 Ты сделал то же самое с Шин, Кай и остальными, да? 63 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Дуреха. 64 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Мы были вместе сто лет, помнишь? Тебя я люблю больше всех. 65 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Я тут помираю! 66 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Дарш. 67 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Дарш. 68 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Будь осторожна, Аршес Нэй. 69 00:06:02,279 --> 00:06:05,408 Проклятый ноготь следит за тобой. 70 00:06:05,908 --> 00:06:09,537 Если когда-нибудь откроешь свое сердце Дарк Шнайдеру… 71 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 О нет. Ноготь стал из синего фиолетовым! 72 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Как только ноготь станет пурпурным, 73 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 твое тело разорвет на куски. 74 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Ты навеки превратишься 75 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 в жалкую беспомощную жабу! 76 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Что такое, Аршес? 77 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Не трогай меня! 78 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Так нечестно! 79 00:06:35,771 --> 00:06:40,234 Твоих непристойных ласк недостаточно, чтобы мной манипулировать! 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,569 Аршес? 81 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Я восстановлю свою армию и вернусь, Дарк Шнайдер! 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Это будет конец для тебя и Мета-лликаны! 83 00:06:55,416 --> 00:06:57,084 Не забывай! 84 00:06:58,919 --> 00:07:02,923 Принцесса! Враг! Враг отступает! 85 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Наше королевство спасено! 86 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Что с ней такое? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Она… 88 00:07:13,642 --> 00:07:16,312 Будь ты проклят, Дарш! 89 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Мы прожили вместе сто лет. 90 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Ты тысячи раз говорил, что любишь меня. 91 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Твои губы и пальцы познали каждый сантиметр моего тела. 92 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Мне плевать даже на то, что ты украл моих подчиненных 93 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 и мешаешь созданию нашего идеального общества. 94 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Я тебя убью! Во что бы то ни стало. 95 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Выглядишь ужасно. 96 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Помолчи. 97 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Я знаю, у нее был легендарный Райджинкен, 98 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 но это же Аршес! 99 00:08:01,941 --> 00:08:05,027 Дарк Шнайдер. Не стоит недооценивать Нэй. 100 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Она намного сильнее, чем 15 лет назад. 101 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Она стала лучше владеть мечом и магией. 102 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Ты думаешь, что знаешь о ней всё, но если будешь неосторожен, умрешь. 103 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Он знает о ней всё? 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Не переживай так, осьминог. 105 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Главное поправляйся. 106 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Мне плевать. Я не переживаю за тебя! 107 00:08:32,137 --> 00:08:35,266 Люсьен и та женщина. Что между ними произошло? 108 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Повезло нам с дождем. 109 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Темная армия повстанцев не будет атаковать под дождем. 110 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Надеюсь, это надолго. 111 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Ого! Это Леди Йоко! 112 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Вставайте в очередь! 113 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Тут и на добавку хватит! 114 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Леди Йоко, вам необязательно подавать нам еду. 115 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Ничего страшного. Я хочу помочь. Держи. 116 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Я измотан. Мне нужно чинить стену после ужина. 117 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Тяжелая работа! Удачи. Держи. 118 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Вы так много работаете, Леди Йоко. Не устали? 119 00:09:24,815 --> 00:09:28,402 Я в порядке! Тут все усердно работают и совсем не спят! 120 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Я полдня буду на сторожевой вышке. 121 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Крепись! 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Ладно, держи еще супа! 123 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Йоко! Мне, пожалуйста, еще порцию мяса! 124 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Держи! 125 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Что? 126 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Что это? Это всё? 127 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Эй! 128 00:09:55,512 --> 00:09:59,892 Тихо! Иди давай! Не стой там, очередь задерживаешь! 129 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Что с ней такое? 130 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Она в дурном настроении. 131 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Ладно. Быстро поем и снова встану в очередь. 132 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 В чём дело? Почему ты злишься? 133 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Так нельзя! Не похоже на тебя, Йоко! 134 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Я вовсе не злюсь! 135 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Возьми и наколдуй себе еды! 136 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 У меня нет такого заклинания! 137 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Люсьен. Сядь вон там. 138 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Я не хотел говорить тебе этого, но… 139 00:10:48,732 --> 00:10:51,902 Что ты за развратник! 140 00:10:51,985 --> 00:10:54,446 Я говорил, что неверные мужчины — козлы! 141 00:10:54,530 --> 00:10:55,698 Ты щупал ее грудь! 142 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 И это уже не в первый раз, да? 143 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Не в первый? 144 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Не в первый раз? Их было много. Я не знаю, о каком она говорит. 145 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Кто-то сказал, что это нормально… 146 00:11:14,174 --> 00:11:16,844 Что за непослушный вид? 147 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Если хочешь что-то сказать, скажи! 148 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Тогда я просто скажу! 149 00:11:23,434 --> 00:11:25,185 Знаешь, Йоко, ты такая… 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Что такое? 151 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Хватит лезть в мои дела. 152 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 У меня есть свои причины. 153 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Что ты делаешь? 154 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Йоко, а ты и правда девственница! 155 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 По запаху чувствую. 156 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Классно! 157 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Уж прости, что я молодой! 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,003 Ты ужасен! 159 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 И долго ты там будешь сидеть? 160 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 С Леди Йоко шутки плохи. 161 00:12:05,434 --> 00:12:06,810 Глупый Люсьен. 162 00:12:09,104 --> 00:12:09,938 Обаба. 163 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Мы пришли сегодня по одной причине. 164 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Используйте свою силу пророка королевской семьи 165 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 и взгляните на печать на Дарк Шнайдере. 166 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Неугомонный маленький Гео вырос в достойного мужчину. 167 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Хочешь, чтобы я снова помогла тебе, как 15 лет назад? 168 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Ясно. 169 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Обаба, мне за 40, я уже не маленький. 170 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Я не могу отказать первосвященнику и принцессе. Посмотрим. 171 00:12:43,972 --> 00:12:49,603 Обаба. Его безопасность решит судьбу нашего королевства. 172 00:12:49,686 --> 00:12:52,105 Обаба, как вы знаете, 173 00:12:52,189 --> 00:12:55,150 печать Дарк Шнайдера была сорвана трижды 174 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 принцессой Шилой и Йоко. 175 00:12:58,153 --> 00:13:00,572 Однако было еще два раза, 176 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 когда он использовал магию, будучи Люсьеном Ренленом. 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Еще более удивительно то, 178 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 что в битве с генералами-чародеями 179 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 ему удалось сорвать печать самостоятельно! 180 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Злой волшебник. 181 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Он сильнее, чем 15 лет назад. Какой страшный человек! 182 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Он силой воли сорвал печать, которую мы поставили с маленьким Гео. 183 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Но как бы ни была сильна воля человека, 184 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 я не думал, что зло может сорвать священную печать! 185 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Поглядите. 186 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Посмотрите на свет, сияющий в шаре. 187 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Это правда? 188 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Именно. 189 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Этот прекрасный голубой свет значит, 190 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 что священная печать в идеальном состоянии. 191 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Тогда как же Дарк Шнайдер смог сам сорвать печать? 192 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Ты не понимаешь? 193 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Сила печати исходит от Ино Мата, 194 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 богини любви и красоты. 195 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Злой человек действительно не сможет 196 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 сорвать печать, созданную священной силой этой богини. 197 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Но если печать пытается сорвать хороший человек, 198 00:14:25,032 --> 00:14:30,203 если он любит, он может переубедить богиню. 199 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Что за глупость. 200 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Знаю, в это трудно поверить. 201 00:14:36,209 --> 00:14:37,085 Но этот демон, 202 00:14:37,169 --> 00:14:40,047 которому известны только смерть и разрушение, 203 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 начинает испытывать к кому-то чувства. Другого объяснения нет. 204 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Я так и знала. Он думает о Тиа. 205 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Я вижу кое-что еще. 206 00:14:55,354 --> 00:14:57,272 Что? 207 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 Это же… 208 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Сердце Дарк Шнайдера вырвали! Он мертв! 209 00:15:09,076 --> 00:15:12,579 Может, я переборщил. 210 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Не нужно было так делать. 211 00:15:18,251 --> 00:15:21,213 Почему я так разозлился? 212 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Ау! 213 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Прости! 214 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Девочка, тебя что-то беспокоит? 215 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Нет. Ничего такого! 216 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Он в невыгодном положении против Нэй. 217 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 В магической битве такого уровня, 218 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 когда сталкиваются две силы одного типа, 219 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 столкновение вызывает сильную реакцию. 220 00:15:49,282 --> 00:15:53,161 Иными словами, тот, кто будет чуть слабее, 221 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 проиграет и погибнет. 222 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 Кроме того, 223 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Нэй жила с Дарк Шнайдером почти 100 лет. 224 00:16:04,339 --> 00:16:07,426 Тот безжалостный Дарк Шнайдер мог бы победить. 225 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Но теперь он на удивление добрый. 226 00:16:12,222 --> 00:16:15,559 Я вспомнил, что мне кое-что надо сделать! 227 00:16:19,396 --> 00:16:24,609 Но эта доброта ему на пользу. 228 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Похоже, буря усиливается. 229 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Не может быть. 230 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Он может умереть. 231 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Люсьен. 232 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Принцесса Шила! 233 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Ужасная буря. 234 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Мы вроде должны следить, но ничего не видим. 235 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Да. Но и враг не сможет наступать в такой буре. 236 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Да. 237 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Мы выиграли еще несколько дней. 238 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Ну ты дура, Шила! 239 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Ты правда веришь в то, что увидела в шаре той старушенции? 240 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Пророчества обабы часто сбываются! 241 00:17:13,116 --> 00:17:15,911 Я думал, ты пришла пробраться ко мне в постель. 242 00:17:15,994 --> 00:17:17,537 Это нелепо. 243 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Пробраться… 244 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Странно, что старуха всё еще жива. 245 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Это она скрыла меня за печатью 15 лет назад вместе с первосвященником. 246 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Однажды мы с ними сразимся снова. 247 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Дарк Шнайдер. 248 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Я слышала, что вы с Аршес были родителем и ребенком. 249 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Или любовниками. 250 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 Не могу поверить, что вы попытаетесь убить друг друга. 251 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Шила. 252 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Это возможно? Принцесса Шила… 253 00:17:51,488 --> 00:17:56,993 Нельзя ли как-то предотвратить битву? 254 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Это невозможно. 255 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Посмотри. 256 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Взгляни на свирепый вихрь, кружащийся в шаре. 257 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Это… 258 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Это ненависть. 259 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Сердце Аршес Нэй пылает гневом и ненавистью! 260 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Никто на свете не сможет предотвратить их битву. 261 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Всё равно будешь драться? 262 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Зная, что тебя убьют? 263 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Дуреха. Я не умру. 264 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Такой красавчик не может проиграть, а тем более погибнуть! 265 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Но я… 266 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Я волнуюсь. 267 00:18:42,038 --> 00:18:47,627 Все министры думают, что ты что-то замышляешь. 268 00:18:48,295 --> 00:18:51,214 Но я так не думаю. 269 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Это же ты послал Гару в этот замок? 270 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Ты много раз спасал наше королевство от опасности. 271 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Но я не хочу, 272 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 чтобы ты снова проливал кровь за Мета-лликану. 273 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Я этого не вынесу. 274 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Ради этого королевства? 275 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Не смеши меня! 276 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Ты правда так думала? 277 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Послушай, Шила. 278 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Я уже много раз говорил. 279 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Я хочу завоевать мир! 280 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Вот и всё. 281 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Не то чтобы я боролся за вас. 282 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Я сражаюсь, чтобы вернуть Темную армию повстанцев! 283 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Тебе не нужно меня благодарить. 284 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Ну вот опять. 285 00:19:55,320 --> 00:19:56,738 Я не прощу никого, 286 00:19:56,821 --> 00:20:00,742 кто пытается завоевать мир без моего разрешения! 287 00:20:00,825 --> 00:20:04,454 Мне плевать, Калл-Су это или Абигейл. 288 00:20:04,537 --> 00:20:06,915 Или Антрасакс. 289 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Я убью их всех! 290 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Плохо дело. 291 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Шар странно ведет себя. 292 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Возможно ли? Нэй уже рядом с замком! 293 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Нет! Она использовала бурю для прикрытия! 294 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Что ты делаешь? 295 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Пришла в спальню мужчины посреди ночи. 296 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Придется показать тебе, что это значит. 297 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Нет. Я просто… 298 00:20:44,411 --> 00:20:47,080 Ты моя! 299 00:20:47,580 --> 00:20:50,959 Нет! Нельзя, Дарк Шнайдер! 300 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Хватит! Остановись! 301 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Что он делает с Шилой? 302 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Даже если ты хочешь… 303 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 …завоевать мир, 304 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 мне всё равно. 305 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Если ты хочешь меня, 306 00:21:18,528 --> 00:21:19,988 я отдамся тебе. 307 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Пожалуйста. 308 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Пожалуйста, она убьет тебя, если ты уйдешь. 309 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Я так и знал! Шейла влюблена в Люсьена! 310 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 О возрожденный Райджинкен, 311 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 дай мне свою силу и исполни мое заклинание! 312 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Дэй-ву Му-стейн! 313 00:21:40,342 --> 00:21:43,970 Я говорю это не как принцесса, а как женщина. 314 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 Я не могу смотреть, 315 00:21:48,433 --> 00:21:51,561 как человек, которого я люблю, идет навстречу смерти. 316 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Не могу. 317 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Остановись! 318 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Я чувствую движение стихий. 319 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Значит ли это… 320 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Духи земли и воздуха! 321 00:22:08,828 --> 00:22:12,832 Я призываю вас исполнить свой долг согласно нашему древнему пакту! 322 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Мегадет! 323 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Перевод субтитров: Елена Селезнёва