1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Seninle işim bitince sıra ona gelecek!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Her şey ütopyamız için.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
Büyü Krallığı için!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Geber Gara!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
O neydi?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Köprü tamamen yıkıldı!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Patlama çok güçlüydü!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Bu büyü…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Sen…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Aynen öyle.
Ben aşırı yakışıklı genç kahraman
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
Kara Schneider'ım!
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Şu yaptığına bakın!
Meta-llicana Krallığı için bir tehdit o!
14
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
Köprüyü havaya uçurdu
ve ön kemeri yok etti!
15
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Merak etmeyin.
16
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Köprü olmadan kapı atıl kalır.
17
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
Zaten kuşatma bekliyorduk.
18
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Üstelik tek bir saldırıyla
yüzlerce düşman askerini öldürdü.
19
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Sanırım haklısın.
20
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Görünüşe göre ninjaların hepsi kaçmış.
21
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Bu kadar güçlü bir büyüsünün olduğunu
hiç bilmiyordum. Ne korkunç bir adam!
22
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Yeni büyümü beğendin mi? Adı Helloween.
23
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Hâlâ çözmeye çalışıyorum
ama inanılmaz, değil mi?
24
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Tamamen kontrol etmeyi öğrendiğimde
mükemmel olacak.
25
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Kara Schneider!
26
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Kara Schneider.
Beni de mi öldürmeye çalışıyordun?
27
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Pardon! Sadece deneme yapıyordum.
28
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Sersem seni!
Büyünü üzerimde deneme azman herif!
29
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Bunu ödeteceğim!
Seni geberteceğim! Görürsün!
30
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Kara Schneider.
31
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Ne oldu Arshes?
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Düşmanınmışım gibi bakıyorsun.
33
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Demek Arshes Nei bu.
34
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Lucien'in sevgilisi.
35
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Çok güzelmiş.
36
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Yine başka bir kadınla birlikte.
37
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Tıpkı eskisi gibi. Hiç değişmiyor.
38
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Sen sağda solda kadınlarla kırıştırırken
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
ben hep seni beklerdim.
40
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Hayata döndün
ama hâlâ canımı acıtıyorsun Karsh.
41
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Ama hepsi bugün sona erecek.
42
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Senin canını alacağım.
43
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
-Ne?
-Arshes.
44
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Bırak beni!
45
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Hâlâ beni öldürmekten mi bahsediyorsun?
46
00:04:33,983 --> 00:04:38,112
Doğru! Seni öldüreceğim!
Bir daha da dirilemeyeceksin.
47
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
48
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Neyin var senin? Ne zamandan beri
ebeveynine karşılık vermeye başladın?
49
00:04:50,041 --> 00:04:55,212
Seni böyle yetiştirmedim! Seni seviyorum.
50
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Hayır!
51
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Hayır!
52
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
İyi geldi, değil mi?
53
00:05:15,816 --> 00:05:19,570
Tüm hassas noktalarını biliyorum!
Gördün mü?
54
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Yapma!
55
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Canım yanıyor. Ölecek miyim acaba?
56
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
57
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Sean, Kai ve diğerlerine de
aynı şeyi yaptın, değil mi?
58
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Sersem.
59
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Yüz yıl birlikte değil miydik?
En çok sevdiğim sensin.
60
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Burada ölebilirim!
61
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Karsh.
62
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Karsh.
63
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Dikkatli ol Arshes Nei.
64
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Lanetli tırnak seni izliyor.
65
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Kara Schneider'a yüreğini açarsan…
66
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
Olamaz. Tırnak maviden mora dönüştü!
67
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Tırnak kıpkırmızı olduğu anda
68
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
vücudun binlerce parçaya bölünecek.
69
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Sense ebediyen
70
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
zavallı, sefil bir kurbağa olacaksın!
71
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Ne oldu Arshes?
72
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Dokunma bana!
73
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Çok adiceydi!
74
00:06:35,771 --> 00:06:40,234
Birkaç şehvetli dokunuş
beni manipüle etmene yetmez!
75
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
76
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Ordumu toparladığımda
geri döneceğim Kara Schneider!
77
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Meta-llicana ile senin sonunuz olacak!
78
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Sakın unutma!
79
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Prenses! Düşman!
80
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Düşman geri çekiliyor!
81
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Krallığımız kurtuldu!
82
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Onun nesi var böyle?
83
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
O…
84
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Aptal.
85
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Karsh, seni aptal!
86
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Yüz yıl birlikte yaşadık.
87
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Beni sevdiğini binlerce kez söyledin.
88
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Dudaklarının ve parmaklarının dokunmadığı
tek bir yerim yok.
89
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Astlarımı safına çekmen
90
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
veya ideal toplumu kurmamıza engel olman
umurumda bile değil.
91
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Seni öldüreceğim!
Ne pahasına olursa olsun!
92
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Berbat görünüyorsun.
93
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Kapa çeneni.
94
00:07:56,727 --> 00:08:01,857
Efsanevi Raijinken elinde olabilir
ama o sadece Arshes!
95
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Kara Schneider.
96
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Nei'yi hafife alma.
97
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
On beş yıl öncesine göre çok daha güçlü.
98
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Kılıç ustalığı da büyü gücü de gelişmiş.
99
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Onu iyi tanıdığını sanıyorsun
ama tedbiri elden bırakırsan ölürsün.
100
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Onu iyi mi tanıyormuş?
101
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Sen kafanı buna yorma sersem.
102
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Kendi iyileşmene bak.
103
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Umurumda değil.
Senin için endişelendiğim yok!
104
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Lucien ve o kadın.
Aralarında ne geçti acaba?
105
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Bu yağmur bir lütuf.
106
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Karanlık İsyancı Ordusu
yağmur yağarken saldırmaz.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Umarım uzun süre yağar.
108
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Vay canına! Leydi Yoko!
109
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Güzelce sıraya girin!
110
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
İkinci porsiyonlara yetecek kadar var.
111
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Leydi Yoko, yemeğimizi kendimiz koyardık.
112
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
Sorun değil.
Yardım etmek istiyorum. Buyur.
113
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Çok yoruldum.
Yemekten sonra duvarı onarmaya gideceğim.
114
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Zormuş! Kolay gelsin. Buyur.
115
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Çok çalışıyorsunuz Leydi Yoko.
Yorulmadınız mı?
116
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
İyiyim! Herkes çok çalışıyor,
hem de uyumadan!
117
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Yarım gün boyunca
gözcü kulesinde olacağım.
118
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Sık dişini!
119
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Tamam, biraz daha al!
120
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko! Benimkinin eti fazla olsun lütfen!
121
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Al bakalım!
122
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Ne? Nasıl yani?
123
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Bu ne? Bu kadarcık mı?
124
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Hey!
125
00:09:55,512 --> 00:09:59,892
Sessiz ol! Hadi!
Öyle dikilme, insanları bekletiyorsun!
126
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Nesi var bunun?
127
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Heyheyleri üstünde.
128
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Tamam. Hızlıca yiyip
tekrar sıraya gireyim.
129
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Ne oluyor? Neden kızgınsın?
130
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Çok kötüsün! Sana hiç yakışmıyor Yoko!
131
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Hiçbir şeye kızdığım yok!
132
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Büyünü kullanıp
kendi yemeğini yapsana sen!
133
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Öyle bir büyüm yok!
134
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Lucien. Otur şuraya.
135
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Sana bunu söylemeyecektim ama…
136
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Tam bir zamparasın!
137
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
Sadakatsiz adamlar pisliktir, demiştim!
138
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
Ama onun memelerini elledin!
139
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Bunu daha önce de yaptın, değil mi?
140
00:11:00,994 --> 00:11:02,121
Daha önce mi?
141
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Daha önce mi? O kadar çok ki.
Hangisinden bahsediyor acaba?
142
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Bazıları sorun etmedi…
143
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Bu asi tavırlar da ne?
144
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Bir şey söylemek istiyorsan söyle!
145
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Galiba söyleyeceğim!
146
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Biliyor musun Yoko sen…
147
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Devam et.
148
00:11:31,066 --> 00:11:32,943
İşime fazla burnunu sokuyorsun.
149
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Özel sebeplerim var.
150
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Ne yapıyorsun?
151
00:11:40,033 --> 00:11:44,788
Yoko, gerçekten de bakiresin!
Kokundan anladım.
152
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Çok güzel.
153
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
Daha çocuğum, kusura bakma!
154
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Çok terbiyesizsin!
155
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Orada ne kadar oturacaksın?
156
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Leydi Yoko korkutucu.
157
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Aptal Lucien.
158
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Teyzeciğim.
159
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Ziyaretimizin tek bir sebebi var.
160
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Kraliyet ailesinin kâhini olarak
güçlerini kullanıp
161
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
Kara Schneider'ın üzerindeki mühre
bir bakmanı istiyoruz.
162
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Bizim küçük yaramaz Geo
adam olmuş bakıyorum.
163
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
On beş yıl önceki gibi
sana yardım etmemi mi istiyorsun?
164
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Evet. Anlıyorum.
165
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Teyze, yaşım 40 oldu,
artık "küçük" sayılmam.
166
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Büyük Rahip ile Prenses'in
ricasını reddedemem. Bakalım.
167
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Teyzeciğim. Onun güvenliği
krallığımızın kaderini belirleyecek.
168
00:12:49,686 --> 00:12:54,149
Bildiğin gibi teyze,
Kara Schneider'ın mührü,
169
00:12:54,233 --> 00:12:58,070
Prenses Sheila ve Yoko tarafından
üç kez kırıldı.
170
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Ama Lucien Renlen hâlindeyken
171
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
iki kez daha büyü gücünü kullanabildi.
172
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Daha da şaşırtıcı olan, Kara Schneider'ın
173
00:13:11,667 --> 00:13:17,089
Üç Büyücü General'le savaştığı sırada
mührü kendisinin kırabilmesiydi!
174
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
O şeytani büyücü.
175
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
On beş yıl öncesine göre daha güçlü.
Ne korkunç bir adam.
176
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Küçük Geo ile koyduğumuz mührü
kendi iradesiyle kırmış.
177
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Kişinin iradesi
ne kadar güçlü olursa olsun
178
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
kutsal mührü kırmasının
imkânsız olduğunu sanırdım.
179
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Şuraya bakın.
180
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Kürenin içindeki ışığa bakın.
181
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Acaba bu…
182
00:13:50,122 --> 00:13:54,042
Doğru. Bu güzel mavi ışık
183
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
kutsal mührün
sapasağlam durduğunu gösteriyor.
184
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
O hâlde Kara Schneider
mührü nasıl açabildi?
185
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Anlamadın mı?
186
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Mührün arkasındaki güç,
187
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
aşk ve güzellik tanrıçası
Ino Mata'dan geliyor.
188
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Kötü birinin,
189
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
tanrıçanın kutsal gücünden kaynaklanan
mührü kırması imkânsız.
190
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
Ancak mührü kırmaya çalışan kişi iyiyse,
191
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
yüreğinde sevgi varsa,
192
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
tanrıçayı fikir değiştirmeye
ikna edebilir.
193
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Ne saçma.
194
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
İnanması güç, biliyorum.
195
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Ama ölüm ve yıkımdan başka
bir şey bilmeyen o iblis
196
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
birine karşı sevgi beslemeye başlıyor.
Tek düşünebildiğim bu.
197
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Biliyordum. Tia'yı düşünüyor.
198
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Bir şey daha görüyorum.
199
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Ne?
200
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Bu…
201
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Kara Schneider'ın kalbi
yerinden sökülmüş! Ölmüş!
202
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Belki de
203
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
ölçüyü kaçırdım.
204
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Bu kadarına gerek yoktu.
205
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Neden bu kadar öfkelendim?
206
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Ah.
207
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Pardon!
208
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Bir derdin mi var küçük kız?
209
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Hayır. Öyle değil.
210
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Nei'ye karşı dezavantajlı.
211
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
Üst düzey bir büyü savaşında
212
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
aynı türden iki kuvvet çarpıştığında
213
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
büyük bir tepkime ortaya çıkar.
214
00:15:49,282 --> 00:15:53,161
Yani içlerinden biri azıcık daha zayıfsa
215
00:15:54,121 --> 00:15:55,789
tepkime onu savurup öldürür.
216
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Üstüne üstlük,
217
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Kara Schneider
neredeyse 100 yıl Nei ile yaşadı.
218
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
On beş yıl önceki acımasız hâli
baskın gelebilirdi.
219
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Ama şimdi fevkalade iyi birine dönüştü.
220
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Şimdi hatırladım, yapacak bir işim vardı!
221
00:16:19,396 --> 00:16:24,609
Ama bu iyiliksever hâli
eskisine göre gelişme sayılır.
222
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Fırtına şiddetleniyor sanki.
223
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Olamaz.
224
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
O ölebilir.
225
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Lucien.
226
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Prenses Sheila!
227
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Bu fırtına çok fena.
228
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Gözcülük yapmamız gerekiyor
ama bir şey göremiyoruz.
229
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Evet ama düşman da
bu fırtınada harekete geçemez.
230
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Doğru.
231
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Fırtına bize birkaç gün kazandırdı.
232
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Aptalsın Sheila!
233
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
O moruğun küresinde gördüklerine
cidden inandın mı?
234
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Teyzenin kehanetleri sıklıkla gerçekleşir!
235
00:17:13,200 --> 00:17:15,410
Yatağıma girmeye geldiğini sanıyordum.
236
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Bu çok saçma.
237
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Yatağına mı…
238
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
O kocakarının
hâlâ hayatta olduğuna inanamıyorum.
239
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
On beş yıl önce Büyük Rahip'in yardımıyla
beni mühürleyen oydu.
240
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Bir gün hesaplaşacağız.
241
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Kara Schneider.
242
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Arshes Nei'nin kızın olduğunu duydum.
243
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Ya da sevgilin.
244
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Birbirinizi öldürmeye çalıştığınıza
inanamıyorum.
245
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
246
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Olabilir mi? Acaba Prenses Sheila…
247
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Acaba…
248
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Acaba dövüşten çekilmen mümkün mü?
249
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Bu imkânsız.
250
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Şuraya bak.
251
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Kürenin içinde dönen
şu coşkun girdaba bak.
252
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Bu…
253
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Nefret.
254
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Arshes Nei'nin kalbi
öfke ve nefretle dolu!
255
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Bu dövüşü kimse durduramaz.
256
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Yine de dövüşecek misin?
257
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Öleceğini bile bile.
258
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Aptal şey. Ben ölmeyeceğim.
259
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Benim gibi bir yakışıklının bırak ölmeyi,
yenilmesi bile mümkün değil!
260
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Ama ben…
261
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
Endişeleniyorum.
262
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Papazların dediğine göre
263
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
bir entrika çeviriyormuşsun.
264
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Ama ben öyle düşünmüyorum.
265
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Gara'yı bu kaleye sen gönderdin, değil mi?
266
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Krallığımızı birçok kez
tehlikeden kurtardın.
267
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Ama artık Meta-llicana için
268
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
kan dökmeni istemiyorum.
269
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Buna dayanamıyorum.
270
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Krallığı mı kurtarmışım?
271
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Saçmalama!
272
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Gerçekten öyle mi sandınız?
273
00:19:32,547 --> 00:19:35,759
Dinle Sheila. Birçok kez dediğim gibi.
274
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Hedefim dünyayı fethetmek.
275
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Hepsi bu.
276
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Özel olarak sizin için savaşmıyorum.
277
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Karanlık İsyancı Ordusu'nu
geri almak için savaşıyorum!
278
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Bana minnettar olmanıza gerek yok.
279
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Yine başladı.
280
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Benden izin almadan
dünyayı fethetmeye çalışanı affetmem!
281
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
İster Kall-Su ister Abigail olsun.
282
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Ya da Anthrasax.
283
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Hepsini geberteceğim!
284
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Bu kötüye işaret.
285
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Küre sapıttı.
286
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Yoksa? Nei kaleye çoktan yaklaşmış!
287
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
İmkânsız! Fırtınanın ardına gizlenmiş!
288
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Ne yapıyorsun?
289
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Gecenin bir yarısı
erkeğin odasını ziyarete gelmişsin.
290
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Bunun ne demek olduğunu sana öğretmeliyim.
291
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Hayır. Ben sadece…
292
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Seni afiyetle yiyeceğim.
293
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Hayır! Olmaz, Kara Schneider!
294
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Dur! Dur lütfen!
295
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Sheila'ya ne yapıyor bu?
296
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Asıl hedefin…
297
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
…dünyayı fethetmekse bile
298
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
umurumda değil.
299
00:21:15,483 --> 00:21:19,863
Şu anda beni arzuluyorsan
sana vücudumu veririm.
300
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Lütfen.
301
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Lütfen, gidersen seni öldürür.
302
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Biliyordum. Sheila, Lucien'e âşık!
303
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Ey, yeniden doğan Raijinken.
304
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Bana gücünü ver ve büyümü hayata geçir!
305
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine!
306
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
Bir prenses olarak değil,
307
00:21:42,844 --> 00:21:44,262
kadın olarak söylüyorum.
308
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
Âşık olduğum adam
309
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
ölümüne giderken durup izleyemem.
310
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Yapamam.
311
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Dur bakalım!
312
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Doğa kuduruyor.
313
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
Acaba nedeni…
314
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Yerin ve göğün ruhları…
315
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
Sizi, kadim akdimizi
yerine getirmeye çağırıyorum!
316
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
317
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan