1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Seninle işim bitince sıra ona gelecek! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Her şey ütopyamız için. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 Büyü Krallığı için! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Geber Gara! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 O neydi? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Köprü tamamen yıkıldı! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Patlama çok güçlüydü! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Bu büyü… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Sen… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Aynen öyle. Ben aşırı yakışıklı genç kahraman 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 Kara Schneider'ım! 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Şu yaptığına bakın! Meta-llicana Krallığı için bir tehdit o! 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 Köprüyü havaya uçurdu ve ön kemeri yok etti! 15 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Merak etmeyin. 16 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Köprü olmadan kapı atıl kalır. 17 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 Zaten kuşatma bekliyorduk. 18 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Üstelik tek bir saldırıyla yüzlerce düşman askerini öldürdü. 19 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Sanırım haklısın. 20 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Görünüşe göre ninjaların hepsi kaçmış. 21 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Bu kadar güçlü bir büyüsünün olduğunu hiç bilmiyordum. Ne korkunç bir adam! 22 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Yeni büyümü beğendin mi? Adı Helloween. 23 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Hâlâ çözmeye çalışıyorum ama inanılmaz, değil mi? 24 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Tamamen kontrol etmeyi öğrendiğimde mükemmel olacak. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Kara Schneider! 26 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Kara Schneider. Beni de mi öldürmeye çalışıyordun? 27 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Pardon! Sadece deneme yapıyordum. 28 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Sersem seni! Büyünü üzerimde deneme azman herif! 29 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Bunu ödeteceğim! Seni geberteceğim! Görürsün! 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Kara Schneider. 31 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Ne oldu Arshes? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Düşmanınmışım gibi bakıyorsun. 33 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Demek Arshes Nei bu. 34 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Lucien'in sevgilisi. 35 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Çok güzelmiş. 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Yine başka bir kadınla birlikte. 37 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Tıpkı eskisi gibi. Hiç değişmiyor. 38 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Sen sağda solda kadınlarla kırıştırırken 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 ben hep seni beklerdim. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Hayata döndün ama hâlâ canımı acıtıyorsun Karsh. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Ama hepsi bugün sona erecek. 42 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Senin canını alacağım. 43 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 -Ne? -Arshes. 44 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Bırak beni! 45 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Hâlâ beni öldürmekten mi bahsediyorsun? 46 00:04:33,983 --> 00:04:38,112 Doğru! Seni öldüreceğim! Bir daha da dirilemeyeceksin. 47 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 48 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Neyin var senin? Ne zamandan beri ebeveynine karşılık vermeye başladın? 49 00:04:50,041 --> 00:04:55,212 Seni böyle yetiştirmedim! Seni seviyorum. 50 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Hayır! 51 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Hayır! 52 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 İyi geldi, değil mi? 53 00:05:15,816 --> 00:05:19,570 Tüm hassas noktalarını biliyorum! Gördün mü? 54 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Yapma! 55 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Canım yanıyor. Ölecek miyim acaba? 56 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 57 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Sean, Kai ve diğerlerine de aynı şeyi yaptın, değil mi? 58 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Sersem. 59 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Yüz yıl birlikte değil miydik? En çok sevdiğim sensin. 60 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Burada ölebilirim! 61 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Karsh. 62 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Karsh. 63 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Dikkatli ol Arshes Nei. 64 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Lanetli tırnak seni izliyor. 65 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Kara Schneider'a yüreğini açarsan… 66 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 Olamaz. Tırnak maviden mora dönüştü! 67 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Tırnak kıpkırmızı olduğu anda 68 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 vücudun binlerce parçaya bölünecek. 69 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Sense ebediyen 70 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 zavallı, sefil bir kurbağa olacaksın! 71 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Ne oldu Arshes? 72 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Dokunma bana! 73 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Çok adiceydi! 74 00:06:35,771 --> 00:06:40,234 Birkaç şehvetli dokunuş beni manipüle etmene yetmez! 75 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 76 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Ordumu toparladığımda geri döneceğim Kara Schneider! 77 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Meta-llicana ile senin sonunuz olacak! 78 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Sakın unutma! 79 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Prenses! Düşman! 80 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Düşman geri çekiliyor! 81 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Krallığımız kurtuldu! 82 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Onun nesi var böyle? 83 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 O… 84 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Aptal. 85 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Karsh, seni aptal! 86 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Yüz yıl birlikte yaşadık. 87 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Beni sevdiğini binlerce kez söyledin. 88 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Dudaklarının ve parmaklarının dokunmadığı tek bir yerim yok. 89 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Astlarımı safına çekmen 90 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 veya ideal toplumu kurmamıza engel olman umurumda bile değil. 91 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Seni öldüreceğim! Ne pahasına olursa olsun! 92 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Berbat görünüyorsun. 93 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Kapa çeneni. 94 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Efsanevi Raijinken elinde olabilir ama o sadece Arshes! 95 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Kara Schneider. 96 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Nei'yi hafife alma. 97 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 On beş yıl öncesine göre çok daha güçlü. 98 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Kılıç ustalığı da büyü gücü de gelişmiş. 99 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Onu iyi tanıdığını sanıyorsun ama tedbiri elden bırakırsan ölürsün. 100 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Onu iyi mi tanıyormuş? 101 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Sen kafanı buna yorma sersem. 102 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Kendi iyileşmene bak. 103 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Umurumda değil. Senin için endişelendiğim yok! 104 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Lucien ve o kadın. Aralarında ne geçti acaba? 105 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Bu yağmur bir lütuf. 106 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Karanlık İsyancı Ordusu yağmur yağarken saldırmaz. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Umarım uzun süre yağar. 108 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Vay canına! Leydi Yoko! 109 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Güzelce sıraya girin! 110 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 İkinci porsiyonlara yetecek kadar var. 111 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Leydi Yoko, yemeğimizi kendimiz koyardık. 112 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 Sorun değil. Yardım etmek istiyorum. Buyur. 113 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Çok yoruldum. Yemekten sonra duvarı onarmaya gideceğim. 114 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Zormuş! Kolay gelsin. Buyur. 115 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Çok çalışıyorsunuz Leydi Yoko. Yorulmadınız mı? 116 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 İyiyim! Herkes çok çalışıyor, hem de uyumadan! 117 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Yarım gün boyunca gözcü kulesinde olacağım. 118 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Sık dişini! 119 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Tamam, biraz daha al! 120 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko! Benimkinin eti fazla olsun lütfen! 121 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Al bakalım! 122 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Ne? Nasıl yani? 123 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Bu ne? Bu kadarcık mı? 124 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Hey! 125 00:09:55,512 --> 00:09:59,892 Sessiz ol! Hadi! Öyle dikilme, insanları bekletiyorsun! 126 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Nesi var bunun? 127 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Heyheyleri üstünde. 128 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Tamam. Hızlıca yiyip tekrar sıraya gireyim. 129 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Ne oluyor? Neden kızgınsın? 130 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Çok kötüsün! Sana hiç yakışmıyor Yoko! 131 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Hiçbir şeye kızdığım yok! 132 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Büyünü kullanıp kendi yemeğini yapsana sen! 133 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Öyle bir büyüm yok! 134 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Lucien. Otur şuraya. 135 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Sana bunu söylemeyecektim ama… 136 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 Tam bir zamparasın! 137 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 Sadakatsiz adamlar pisliktir, demiştim! 138 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 Ama onun memelerini elledin! 139 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Bunu daha önce de yaptın, değil mi? 140 00:11:00,994 --> 00:11:02,121 Daha önce mi? 141 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Daha önce mi? O kadar çok ki. Hangisinden bahsediyor acaba? 142 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Bazıları sorun etmedi… 143 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Bu asi tavırlar da ne? 144 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Bir şey söylemek istiyorsan söyle! 145 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Galiba söyleyeceğim! 146 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Biliyor musun Yoko sen… 147 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Devam et. 148 00:11:31,066 --> 00:11:32,943 İşime fazla burnunu sokuyorsun. 149 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Özel sebeplerim var. 150 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Ne yapıyorsun? 151 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 Yoko, gerçekten de bakiresin! Kokundan anladım. 152 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Çok güzel. 153 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 Daha çocuğum, kusura bakma! 154 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Çok terbiyesizsin! 155 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Orada ne kadar oturacaksın? 156 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Leydi Yoko korkutucu. 157 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Aptal Lucien. 158 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Teyzeciğim. 159 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Ziyaretimizin tek bir sebebi var. 160 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Kraliyet ailesinin kâhini olarak güçlerini kullanıp 161 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 Kara Schneider'ın üzerindeki mühre bir bakmanı istiyoruz. 162 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Bizim küçük yaramaz Geo adam olmuş bakıyorum. 163 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 On beş yıl önceki gibi sana yardım etmemi mi istiyorsun? 164 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Evet. Anlıyorum. 165 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Teyze, yaşım 40 oldu, artık "küçük" sayılmam. 166 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Büyük Rahip ile Prenses'in ricasını reddedemem. Bakalım. 167 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Teyzeciğim. Onun güvenliği krallığımızın kaderini belirleyecek. 168 00:12:49,686 --> 00:12:54,149 Bildiğin gibi teyze, Kara Schneider'ın mührü, 169 00:12:54,233 --> 00:12:58,070 Prenses Sheila ve Yoko tarafından üç kez kırıldı. 170 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Ama Lucien Renlen hâlindeyken 171 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 iki kez daha büyü gücünü kullanabildi. 172 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Daha da şaşırtıcı olan, Kara Schneider'ın 173 00:13:11,667 --> 00:13:17,089 Üç Büyücü General'le savaştığı sırada mührü kendisinin kırabilmesiydi! 174 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 O şeytani büyücü. 175 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 On beş yıl öncesine göre daha güçlü. Ne korkunç bir adam. 176 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Küçük Geo ile koyduğumuz mührü kendi iradesiyle kırmış. 177 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Kişinin iradesi ne kadar güçlü olursa olsun 178 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 kutsal mührü kırmasının imkânsız olduğunu sanırdım. 179 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Şuraya bakın. 180 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Kürenin içindeki ışığa bakın. 181 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Acaba bu… 182 00:13:50,122 --> 00:13:54,042 Doğru. Bu güzel mavi ışık 183 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 kutsal mührün sapasağlam durduğunu gösteriyor. 184 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 O hâlde Kara Schneider mührü nasıl açabildi? 185 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Anlamadın mı? 186 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Mührün arkasındaki güç, 187 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 aşk ve güzellik tanrıçası Ino Mata'dan geliyor. 188 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Kötü birinin, 189 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 tanrıçanın kutsal gücünden kaynaklanan mührü kırması imkânsız. 190 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Ancak mührü kırmaya çalışan kişi iyiyse, 191 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 yüreğinde sevgi varsa, 192 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 tanrıçayı fikir değiştirmeye ikna edebilir. 193 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Ne saçma. 194 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 İnanması güç, biliyorum. 195 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Ama ölüm ve yıkımdan başka bir şey bilmeyen o iblis 196 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 birine karşı sevgi beslemeye başlıyor. Tek düşünebildiğim bu. 197 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Biliyordum. Tia'yı düşünüyor. 198 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Bir şey daha görüyorum. 199 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Ne? 200 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Bu… 201 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Kara Schneider'ın kalbi yerinden sökülmüş! Ölmüş! 202 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Belki de 203 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ölçüyü kaçırdım. 204 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Bu kadarına gerek yoktu. 205 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Neden bu kadar öfkelendim? 206 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Ah. 207 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Pardon! 208 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Bir derdin mi var küçük kız? 209 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Hayır. Öyle değil. 210 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Nei'ye karşı dezavantajlı. 211 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 Üst düzey bir büyü savaşında 212 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 aynı türden iki kuvvet çarpıştığında 213 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 büyük bir tepkime ortaya çıkar. 214 00:15:49,282 --> 00:15:53,161 Yani içlerinden biri azıcık daha zayıfsa 215 00:15:54,121 --> 00:15:55,789 tepkime onu savurup öldürür. 216 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Üstüne üstlük, 217 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Kara Schneider neredeyse 100 yıl Nei ile yaşadı. 218 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 On beş yıl önceki acımasız hâli baskın gelebilirdi. 219 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Ama şimdi fevkalade iyi birine dönüştü. 220 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Şimdi hatırladım, yapacak bir işim vardı! 221 00:16:19,396 --> 00:16:24,609 Ama bu iyiliksever hâli eskisine göre gelişme sayılır. 222 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Fırtına şiddetleniyor sanki. 223 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Olamaz. 224 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 O ölebilir. 225 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Lucien. 226 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Prenses Sheila! 227 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Bu fırtına çok fena. 228 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Gözcülük yapmamız gerekiyor ama bir şey göremiyoruz. 229 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Evet ama düşman da bu fırtınada harekete geçemez. 230 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Doğru. 231 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Fırtına bize birkaç gün kazandırdı. 232 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Aptalsın Sheila! 233 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 O moruğun küresinde gördüklerine cidden inandın mı? 234 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Teyzenin kehanetleri sıklıkla gerçekleşir! 235 00:17:13,200 --> 00:17:15,410 Yatağıma girmeye geldiğini sanıyordum. 236 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Bu çok saçma. 237 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Yatağına mı… 238 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 O kocakarının hâlâ hayatta olduğuna inanamıyorum. 239 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 On beş yıl önce Büyük Rahip'in yardımıyla beni mühürleyen oydu. 240 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Bir gün hesaplaşacağız. 241 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Kara Schneider. 242 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Arshes Nei'nin kızın olduğunu duydum. 243 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Ya da sevgilin. 244 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Birbirinizi öldürmeye çalıştığınıza inanamıyorum. 245 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 246 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Olabilir mi? Acaba Prenses Sheila… 247 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Acaba… 248 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Acaba dövüşten çekilmen mümkün mü? 249 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Bu imkânsız. 250 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Şuraya bak. 251 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Kürenin içinde dönen şu coşkun girdaba bak. 252 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Bu… 253 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Nefret. 254 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Arshes Nei'nin kalbi öfke ve nefretle dolu! 255 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Bu dövüşü kimse durduramaz. 256 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Yine de dövüşecek misin? 257 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Öleceğini bile bile. 258 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Aptal şey. Ben ölmeyeceğim. 259 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Benim gibi bir yakışıklının bırak ölmeyi, yenilmesi bile mümkün değil! 260 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Ama ben… 261 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 Endişeleniyorum. 262 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Papazların dediğine göre 263 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 bir entrika çeviriyormuşsun. 264 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Ama ben öyle düşünmüyorum. 265 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Gara'yı bu kaleye sen gönderdin, değil mi? 266 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Krallığımızı birçok kez tehlikeden kurtardın. 267 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Ama artık Meta-llicana için 268 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 kan dökmeni istemiyorum. 269 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Buna dayanamıyorum. 270 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Krallığı mı kurtarmışım? 271 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Saçmalama! 272 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Gerçekten öyle mi sandınız? 273 00:19:32,547 --> 00:19:35,759 Dinle Sheila. Birçok kez dediğim gibi. 274 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Hedefim dünyayı fethetmek. 275 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Hepsi bu. 276 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Özel olarak sizin için savaşmıyorum. 277 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Karanlık İsyancı Ordusu'nu geri almak için savaşıyorum! 278 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Bana minnettar olmanıza gerek yok. 279 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Yine başladı. 280 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Benden izin almadan dünyayı fethetmeye çalışanı affetmem! 281 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 İster Kall-Su ister Abigail olsun. 282 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Ya da Anthrasax. 283 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Hepsini geberteceğim! 284 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Bu kötüye işaret. 285 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Küre sapıttı. 286 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Yoksa? Nei kaleye çoktan yaklaşmış! 287 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 İmkânsız! Fırtınanın ardına gizlenmiş! 288 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Ne yapıyorsun? 289 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Gecenin bir yarısı erkeğin odasını ziyarete gelmişsin. 290 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Bunun ne demek olduğunu sana öğretmeliyim. 291 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Hayır. Ben sadece… 292 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Seni afiyetle yiyeceğim. 293 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Hayır! Olmaz, Kara Schneider! 294 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Dur! Dur lütfen! 295 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Sheila'ya ne yapıyor bu? 296 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Asıl hedefin… 297 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 …dünyayı fethetmekse bile 298 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 umurumda değil. 299 00:21:15,483 --> 00:21:19,863 Şu anda beni arzuluyorsan sana vücudumu veririm. 300 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Lütfen. 301 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Lütfen, gidersen seni öldürür. 302 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Biliyordum. Sheila, Lucien'e âşık! 303 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Ey, yeniden doğan Raijinken. 304 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Bana gücünü ver ve büyümü hayata geçir! 305 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine! 306 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 Bir prenses olarak değil, 307 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 kadın olarak söylüyorum. 308 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 Âşık olduğum adam 309 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 ölümüne giderken durup izleyemem. 310 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Yapamam. 311 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Dur bakalım! 312 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Doğa kuduruyor. 313 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Acaba nedeni… 314 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Yerin ve göğün ruhları… 315 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 Sizi, kadim akdimizi yerine getirmeye çağırıyorum! 316 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 317 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan