1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:16,517 --> 00:00:20,688
Dark Schneideru!
Nemoj nam sad umrijeti, idiote!
3
00:00:27,904 --> 00:00:30,114
Ka-bum!
4
00:00:30,782 --> 00:00:35,078
Dark Schneider,
najbolji i najzgodniji junak,
5
00:00:35,661 --> 00:00:39,832
besmrtan, neuništiv, vatren…
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,210
Vratio se!
7
00:00:43,127 --> 00:00:44,337
Dark Schneideru!
8
00:00:45,588 --> 00:00:47,381
Dark Schneideru!
9
00:00:47,465 --> 00:00:49,467
Ne mogu vjerovati!
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,678
Stoji i nakon onoga napada čarolijom!
11
00:00:52,762 --> 00:00:54,180
Hej!
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,934
Nema potrebe da budete u transu zbog toga!
13
00:00:58,017 --> 00:01:00,394
Vi ste svi prokleti slabići!
14
00:01:02,188 --> 00:01:05,399
Ja nisam neki slab,
priprost čovjek poput vas.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,735
Mene su odabrali bogovi.
16
00:01:07,819 --> 00:01:10,738
Naočit sam junak
blagoslovljen čudesnom ljepotom!
17
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
Ja, Dark Schneider,
na mnogo sam višoj razini od vas!
18
00:01:21,999 --> 00:01:24,001
Idiot!
19
00:01:24,085 --> 00:01:26,546
Glumi facu, ali teško je izubijan!
20
00:01:27,380 --> 00:01:29,841
Upravo ga je pogodila Exodusom!
21
00:01:32,051 --> 00:01:35,263
Tvoja besmrtnost
ne prestaje čuditi, Dark Schneideru.
22
00:01:36,097 --> 00:01:37,265
Bestraga…
23
00:01:37,348 --> 00:01:39,517
Ali sad je gotovo za tebe.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
Nemaš dovoljno snage za borbu.
25
00:01:43,104 --> 00:01:44,730
Sad ću te ubiti.
26
00:01:44,814 --> 00:01:48,734
Radi ostvarenja naše utopije!
27
00:01:48,818 --> 00:01:52,029
Ne možeš. Ne možeš me ubiti.
28
00:01:52,947 --> 00:01:54,407
Što?
29
00:01:54,490 --> 00:01:58,369
Mogu! Sad ću ti to dokazati!
30
00:01:59,328 --> 00:02:00,663
Arshes!
31
00:02:06,085 --> 00:02:07,003
Volim te!
32
00:03:46,852 --> 00:03:47,728
Volim te.
33
00:03:52,441 --> 00:03:54,485
Začepi!
34
00:03:54,568 --> 00:03:58,906
To kažeš svakoj. Ne želim tvoju ljubav!
35
00:03:59,824 --> 00:04:00,950
Second heat,
36
00:04:02,285 --> 00:04:03,744
zazivam te!
37
00:04:03,828 --> 00:04:06,747
Sruči se iz tamnih nebesa, duše groma!
38
00:04:06,831 --> 00:04:08,082
Gilbert!
39
00:04:15,631 --> 00:04:16,799
Što je to?
40
00:04:16,882 --> 00:04:18,134
Zaziva duhove.
41
00:04:18,718 --> 00:04:22,263
Nei je zazvala olujne duhove
iz elementa vjetra!
42
00:04:23,055 --> 00:04:25,391
No zazivanje duhova dvosjekli je mač.
43
00:04:25,975 --> 00:04:31,480
Ako onaj koji zaziva izgubi fokus
i kontrolu, duhovi će njega napasti!
44
00:04:32,857 --> 00:04:35,568
Olujni duhovi?
Neobičan izbor za zazivanje.
45
00:04:35,651 --> 00:04:38,195
Wah ko! Raven!
46
00:04:38,279 --> 00:04:41,407
To je čarolija letenja!
47
00:04:41,490 --> 00:04:43,326
Vatreni duhovi, dođite!
48
00:04:43,409 --> 00:04:46,412
Vječni plamene, čuj moj poklič!
49
00:04:47,121 --> 00:04:48,581
Tafollin pljusak!
50
00:04:48,664 --> 00:04:51,042
I Dark Schneider priziva duhove!
51
00:04:51,125 --> 00:04:52,877
Salamander?
52
00:04:52,960 --> 00:04:53,836
Shvaćam.
53
00:04:53,919 --> 00:04:58,132
Jedino se vatreni duhovi
mogu suprotstaviti olujnim duhovima.
54
00:04:58,215 --> 00:05:02,178
Obično čarobnjak može
pozvati samo jednog duha,
55
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
jer je više njih teško kontrolirati.
56
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
No ovo dvoje nisu obični čarobnjaci!
57
00:05:08,434 --> 00:05:11,062
U napad, olujni duhovi!
58
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Stani! Arsh!
59
00:05:21,197 --> 00:05:23,199
Prestani!
60
00:05:23,282 --> 00:05:26,452
Začepi! Ne zovi me tako!
61
00:05:30,247 --> 00:05:31,499
Nećeš mi pobjeći!
62
00:05:31,582 --> 00:05:34,001
Uostalom, o kakvoj to utopiji govoriš?
63
00:05:34,085 --> 00:05:35,503
Zbilja je iritantno.
64
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Jasno mi je da privlači Kall-Sua,
65
00:05:37,755 --> 00:05:40,883
ali zašto tebi treba izlika
da osvojiš svijet?
66
00:05:41,425 --> 00:05:42,510
Začepi!
67
00:05:42,593 --> 00:05:46,097
To nije nešto kao tvoj prljavi plan
da sebi napraviš harem!
68
00:05:47,765 --> 00:05:51,769
Kraljevstvo čarobnjaka vrhunska je
utopija u kojoj vlada magija.
69
00:05:51,852 --> 00:05:54,772
Svijet bez diskriminacije,
siromaštva i rata.
70
00:05:54,855 --> 00:05:58,859
Spreman sam riskirati život
da se izgradi takvo kraljevstvo!
71
00:05:58,943 --> 00:06:00,528
To je obična laž!
72
00:06:00,611 --> 00:06:04,698
Rat i mržnja u ljudskoj su prirodi.
73
00:06:04,782 --> 00:06:09,161
Nemoguće je stvoriti vječni mir na Zemlji!
74
00:06:09,745 --> 00:06:14,834
Divljak poput tebe
nikad neće shvatiti kako se ja osjećam!
75
00:06:16,001 --> 00:06:18,671
Poluvilenjaci poput mene rođeni su u ratu.
76
00:06:19,380 --> 00:06:21,924
Nisu me prihvaćali
ni ljudi niti vilenjaci.
77
00:06:22,007 --> 00:06:26,595
Nemaš pojma koliko sam propatila!
78
00:06:27,972 --> 00:06:31,934
Koliko zlostavljanja, prezira,
mržnje, diskriminacije…
79
00:06:32,643 --> 00:06:36,814
Od malih mi je nogu
tijelo oduvijek bilo u ranama.
80
00:06:38,190 --> 00:06:42,403
A onda je jednog dana izbio
rat između šumskih vilenjaka.
81
00:06:43,279 --> 00:06:48,451
Pleme tamnih vilenjaka koje se brinulo
o meni unatoč mojem podrijetlu
82
00:06:49,243 --> 00:06:50,453
ostavilo me samu.
83
00:06:51,704 --> 00:06:53,080
Sva zbunjena
84
00:06:53,664 --> 00:06:55,875
danima sam lutala spaljenim poljima.
85
00:06:56,625 --> 00:07:00,880
No moje je pleme već pobjeglo s bojišta.
86
00:07:04,675 --> 00:07:06,886
Riješili su me se jer sam im smetala.
87
00:07:08,053 --> 00:07:08,929
Arshes!
88
00:07:09,472 --> 00:07:13,392
No naučila sam nešto
iz gladi i studeni toga dana.
89
00:07:13,476 --> 00:07:16,645
Poluvilenjaci trebaju mjesto
gdje mogu živjeti u miru!
90
00:07:20,858 --> 00:07:25,237
I zato riskiram život zbog te utopije!
91
00:07:26,405 --> 00:07:29,325
Darsh! Umri!
92
00:07:34,455 --> 00:07:35,289
Arsh.
93
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
Zar si zaboravila?
94
00:07:38,834 --> 00:07:43,839
Kad sam prolazio,
uhvatila si me za ogrtač.
95
00:07:45,799 --> 00:07:47,968
I sljedećih stotinu godina
96
00:07:49,053 --> 00:07:51,555
sa mnom si pronašla spokoj.
97
00:07:55,017 --> 00:07:56,727
Pokušaj se sjetiti, Arshes.
98
00:07:57,895 --> 00:08:00,898
Sjeti se kad smo živjeli kao otac i kći.
99
00:08:02,691 --> 00:08:03,817
Darsh.
100
00:08:04,777 --> 00:08:06,111
Proteklih 15 godina
101
00:08:06,862 --> 00:08:09,490
nije bilo dana da se toga nisam sjetila.
102
00:08:11,075 --> 00:08:15,079
Jer su moje uspomene na tih sto godina
103
00:08:16,497 --> 00:08:18,332
moja predodžba raja.
104
00:08:21,168 --> 00:08:23,420
Možda si to sve radio iz hira,
105
00:08:28,133 --> 00:08:29,426
ali za mene…
106
00:08:31,470 --> 00:08:32,304
Darsh.
107
00:08:32,805 --> 00:08:33,639
Arsh.
108
00:08:35,266 --> 00:08:36,100
Darsh.
109
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Darsh!
110
00:08:54,368 --> 00:08:55,452
Arsh!
111
00:09:07,881 --> 00:09:08,716
Arsh.
112
00:09:12,011 --> 00:09:14,388
Kao što sam i mislio!
113
00:09:14,471 --> 00:09:16,223
Pogledaj, Kall-Su.
114
00:09:16,307 --> 00:09:19,685
Nokat Arshes Nei postao je ljubičast.
115
00:09:20,477 --> 00:09:25,608
Ta poluvilenjakinja i dalje osjeća ljubav
prema Dark Schneideru.
116
00:09:27,109 --> 00:09:30,237
U redu. Sad slijedi pravi spektakl.
117
00:09:31,447 --> 00:09:34,658
Što mu više Nei bude otvarala svoje srce,
118
00:09:35,200 --> 00:09:39,038
to će je više mučiti nokat
koji sadrži kletvu Accused.
119
00:09:39,121 --> 00:09:42,916
Kad čudno zasjaji i postane tamnocrven,
120
00:09:43,417 --> 00:09:47,880
odnosno kad Nei u potpunosti izda
Četiri božanska kralja,
121
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
tijelo će joj se rasuti u komadiće!
122
00:09:52,176 --> 00:09:58,015
Na kraju će od nje ostati
samo jadna, ružna žaba krastača.
123
00:10:00,100 --> 00:10:01,477
Nećeš gledati?
124
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Nema razloga.
125
00:10:04,146 --> 00:10:08,776
Ako Nei umre, onda ćemo ti ili ja
morati svladati Dark Schneidera.
126
00:10:09,526 --> 00:10:10,402
To je sve.
127
00:10:12,571 --> 00:10:14,907
Vraćam se zapovijedati svojom vojskom.
128
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Izgleda prilično bolno.
129
00:10:24,792 --> 00:10:25,751
Arshes Nei.
130
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Samo je jedan način da izbjegneš bol.
131
00:10:29,505 --> 00:10:33,759
Moraš ubiti Dark Schneidera
i iščupati mu srce!
132
00:10:34,385 --> 00:10:40,557
Ako to ne možeš,
nećeš razbiti kletvu, poluvilenjakinjo!
133
00:10:46,605 --> 00:10:47,981
Što je, Arsh?
134
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Umalo sam opet pala na tvoje trikove!
135
00:10:55,364 --> 00:10:56,865
Nei?
136
00:10:56,949 --> 00:10:59,702
Sigurno si već nasamario na stotine žena
137
00:10:59,785 --> 00:11:02,996
i iskoristio ih
da zadovoljiš vlastite ambicije!
138
00:11:08,961 --> 00:11:10,921
Salamanderi se čudno ponašaju.
139
00:11:11,630 --> 00:11:14,633
Slabi li fokus Dark Schneidera?
140
00:11:16,343 --> 00:11:17,845
Na rubu je!
141
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Bude li dobio još udaraca, onda će…
142
00:11:20,305 --> 00:11:22,933
Poslat ću te u grob!
143
00:11:23,434 --> 00:11:25,102
Vučji očnjak grmljavina!
144
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Sad će doista umrijeti!
145
00:11:35,279 --> 00:11:37,156
Luciene!
146
00:11:43,871 --> 00:11:46,999
Nisi više moja kći!
147
00:11:54,548 --> 00:11:55,507
Dugo si vremena
148
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
to govorio kad bismo se svađali.
149
00:12:00,053 --> 00:12:01,722
Oprosti, Darsh.
150
00:12:02,431 --> 00:12:05,601
Ja sam kriva. Nemoj me mrziti.
151
00:12:06,185 --> 00:12:09,897
U redu je, ne plači. Volim te.
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,607
Stvarno?
153
00:12:12,107 --> 00:12:12,941
Da.
154
00:12:15,778 --> 00:12:20,032
Uvijek bi mi govorio
„nisi mi kći” i „volim te”.
155
00:12:21,158 --> 00:12:24,912
Bez obzira na uzrok svađe,
tako bi uvijek završavalo.
156
00:12:27,873 --> 00:12:33,378
Tebi sam bila samo neka poluvilenjakinja
koju si odlučio tek tako uzeti.
157
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Ali ti si meni bio…
158
00:12:37,758 --> 00:12:40,761
Jesi li uopće svjestan
koliko si mi bio važan?
159
00:12:42,596 --> 00:12:47,392
Ne prihvaćam predaju ni od koga
tko krene mačem na mene.
160
00:12:47,893 --> 00:12:50,395
Ubit ću svakoga koga porazim!
161
00:12:52,815 --> 00:12:55,067
Bio si mi otac i ljubavnik,
162
00:12:55,567 --> 00:12:56,944
ali ne samo to.
163
00:12:57,986 --> 00:13:01,448
Ti si mi bio jedini oslonac u životu.
164
00:13:02,574 --> 00:13:05,994
Za mene si bio pojam ljubavi!
165
00:13:07,120 --> 00:13:07,955
Molim te.
166
00:13:08,455 --> 00:13:09,832
Nemoj više ustajati!
167
00:13:15,587 --> 00:13:16,421
Zašto?
168
00:13:17,965 --> 00:13:20,217
Zašto stalno ustaješ?
169
00:13:21,844 --> 00:13:24,304
Zašto, Darsh?
170
00:13:31,061 --> 00:13:31,895
Baš čudno.
171
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
Više ne osjećam zlo od nje.
172
00:13:36,650 --> 00:13:38,193
Kao da je,
173
00:13:38,277 --> 00:13:39,236
kao da je
174
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
dijete koje plače.
175
00:13:47,452 --> 00:13:51,456
Što se to događa?
Jesu li duhovi izvan kontrole?
176
00:13:51,540 --> 00:13:54,501
Zar je Nei izgubila kontrolu
nad olujnim duhovima?
177
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Curo!
178
00:14:01,174 --> 00:14:02,676
Yoko!
179
00:14:02,759 --> 00:14:03,594
Što?
180
00:14:06,805 --> 00:14:09,641
Yoko!
181
00:14:15,814 --> 00:14:16,648
Yoko.
182
00:14:18,233 --> 00:14:19,067
Yoko.
183
00:14:24,907 --> 00:14:28,160
Curo, drago mi je da si dobro!
184
00:14:31,204 --> 00:14:33,081
Ma hajde, molim te!
185
00:14:33,624 --> 00:14:35,208
Premlada sam da umrem.
186
00:14:38,170 --> 00:14:39,463
Princezo Sheila!
187
00:14:39,546 --> 00:14:41,006
Princezo Sheila!
188
00:14:43,175 --> 00:14:46,094
U redu je, samo se onesvijestila.
189
00:14:47,638 --> 00:14:48,555
O, ne.
190
00:14:48,639 --> 00:14:52,517
Olujni duhovi napadaju
Dark Schneidera i Nei!
191
00:14:57,940 --> 00:14:58,774
Nije dobro.
192
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Ne mogu.
193
00:15:06,156 --> 00:15:07,240
Ne mogu…
194
00:15:12,496 --> 00:15:14,498
Ovo je kraj, Dark Schneideru.
195
00:15:15,749 --> 00:15:17,918
Završit ću ovo sljedećom čarolijom.
196
00:15:18,418 --> 00:15:22,255
Tako ozlijeđen možeš
baciti možda još jednu čaroliju.
197
00:15:23,256 --> 00:15:25,968
Iscijedi posljednju kap svoje moći.
198
00:15:26,051 --> 00:15:29,972
Ako me ne možeš pobijediti,
tvoja će ženska umrijeti!
199
00:15:31,974 --> 00:15:33,558
Nešto nije u redu.
200
00:15:33,642 --> 00:15:38,271
Kad su olujni duhovi napali Yoko,
Nei ih tad više nije kontrolirala.
201
00:15:38,355 --> 00:15:40,565
Što to Nei pokušava?
202
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Znala sam.
203
00:15:43,944 --> 00:15:46,530
Nešto se s njom čudno događa.
204
00:15:46,613 --> 00:15:51,284
Ne izgleda kao da pokušava ubiti Luciena.
205
00:15:53,036 --> 00:15:55,205
Čak i ako si to ti, Arshes,
206
00:15:56,164 --> 00:15:58,917
ne opraštam nikomu tko naudi Yoko.
207
00:15:59,001 --> 00:16:02,087
Borimo se!
208
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
Hajde, požuri se, Arshes Nei!
209
00:16:11,096 --> 00:16:14,433
Nokat će te uništiti kad pocrveni.
210
00:16:14,516 --> 00:16:19,896
Moraš iščupati srce Dark Schneidera
i njegovom krvlju razbiti čaroliju.
211
00:16:20,564 --> 00:16:23,066
Ako želiš živjeti!
212
00:16:29,281 --> 00:16:31,324
Idemo, Dark Schneideru!
213
00:16:31,408 --> 00:16:35,412
Ubit ću te ovom razornom čarolijom!
214
00:16:35,495 --> 00:16:40,876
Hajde! Uzvratit ću ti svojom
najjačom i najmoćnijom čarolijom!
215
00:16:44,921 --> 00:16:48,050
Već su počeli!
216
00:16:48,133 --> 00:16:49,593
Jesmo li zakasnili?
217
00:16:50,802 --> 00:16:53,764
Oboje upotrebljavaju vrlo moćnu magiju.
218
00:16:53,847 --> 00:16:56,308
Ovim će se tempom međusobno pobiti!
219
00:16:56,892 --> 00:17:01,354
Neće. U viziji sam vidjela
truplo Dark Schneidera.
220
00:17:01,438 --> 00:17:04,232
Srce mu je bilo iščupano iz grudi!
221
00:17:04,941 --> 00:17:08,153
Znamo kako će završiti ova bitka!
222
00:17:11,114 --> 00:17:12,365
Oluja se smiruje.
223
00:17:21,541 --> 00:17:24,294
Evo ga, sad će baciti svoje čarolije!
224
00:17:25,045 --> 00:17:29,966
Kiske, hansen, grosskopf, sielck…
225
00:17:30,050 --> 00:17:33,303
Oboje bacaju istu čaroliju!
226
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
I to ne bilo kakvu.
227
00:17:35,806 --> 00:17:38,850
To je nedovršena čarolija Dark Schneidera!
228
00:17:38,934 --> 00:17:41,853
Mudri ljudi iz Hada,
229
00:17:41,937 --> 00:17:45,440
držite sedam ključeva,
širom otvorite paklena vrata!
230
00:17:46,608 --> 00:17:50,237
Nemoguće! Zar je Nei
uspjela dovršiti čaroliju!
231
00:17:50,320 --> 00:17:53,657
To je najjača čarolija uništenja!
232
00:17:53,740 --> 00:17:57,452
Helloween!
233
00:18:02,999 --> 00:18:05,502
Zbogom, Dark Schneideru.
234
00:18:07,295 --> 00:18:08,505
Volim te.
235
00:18:13,009 --> 00:18:14,302
Luciene!
236
00:18:16,263 --> 00:18:17,639
U srazu su!
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,850
Izjednačeni su!
238
00:18:19,933 --> 00:18:21,852
Ne! Pogledajte!
239
00:18:23,687 --> 00:18:25,522
Stijene iza Nei pucaju!
240
00:18:25,605 --> 00:18:27,149
Nei gubi tlo pod nogama!
241
00:18:27,649 --> 00:18:30,986
Čarolija Dark Schneidera malo je jača.
242
00:18:31,069 --> 00:18:34,614
Ali ne smije je tako dugo bacati!
243
00:18:34,698 --> 00:18:35,949
Još nekoliko sekundi!
244
00:18:36,575 --> 00:18:40,996
Odbijajuća sila koju stvaraju
raznijet će Nei!
245
00:18:53,133 --> 00:18:55,135
Hajde, okončaj ovo.
246
00:18:56,386 --> 00:19:00,182
Prije nego što me kletva preobrazi.
247
00:19:03,101 --> 00:19:03,935
Darsh.
248
00:19:06,021 --> 00:19:08,440
Ne. Pa ona plače.
249
00:19:09,274 --> 00:19:12,777
Još malo i bitka će biti gotova!
250
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Ta žena plače!
251
00:19:15,614 --> 00:19:21,494
Čak i ako mu nije prava kćer,
nije u redu da se pobiju!
252
00:19:21,578 --> 00:19:23,955
Prestanite! Molim vas!
253
00:19:24,039 --> 00:19:25,707
Zaustavi ih, Gara!
254
00:19:25,790 --> 00:19:29,461
Što? Curo, ne mogu ih više zaustaviti!
255
00:19:29,544 --> 00:19:34,633
U transu su dok bacaju čaroilje.
Uopće nas ne čuju!
256
00:19:34,716 --> 00:19:39,429
Osim toga, jednom kad se baci
čarolija, nema više povratka.
257
00:19:41,348 --> 00:19:45,018
Bačena čarolija ne može se više vratiti!
258
00:19:45,602 --> 00:19:46,436
Ne…
259
00:19:47,729 --> 00:19:48,688
Luciene!
260
00:19:50,482 --> 00:19:51,691
Na rubu je.
261
00:19:52,651 --> 00:19:55,445
Ovo su posljednji trenuci carice groma!
262
00:20:01,284 --> 00:20:02,661
Kad umrem,
263
00:20:03,745 --> 00:20:06,373
molim te, zagrli me posljednji put.
264
00:20:07,290 --> 00:20:08,625
Darsh!
265
00:20:10,168 --> 00:20:11,419
Dark Schneideru.
266
00:20:12,003 --> 00:20:14,881
Što? Netko me zove.
267
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
Molim?
268
00:20:19,594 --> 00:20:20,804
Tko si ti?
269
00:20:21,388 --> 00:20:22,430
Lucien Renlen?
270
00:20:23,306 --> 00:20:24,766
Dark Schneideru.
271
00:20:24,849 --> 00:20:28,812
Ne shvaćaš li da zbog toga što te voli,
272
00:20:28,895 --> 00:20:32,691
Arshes proživljava muku goru od smrti?
273
00:20:33,733 --> 00:20:34,734
Otvori oči.
274
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Dobro pogledaj svoju dragu kćer.
275
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
Što si rekao?
276
00:20:43,827 --> 00:20:44,661
Pa to je…
277
00:20:48,665 --> 00:20:49,624
Accused!
278
00:20:50,792 --> 00:20:55,797
Zarobljena u tim teškim mukama,
Nei je odabrala smrt.
279
00:20:55,880 --> 00:20:58,967
Ne od kletve,
nego od ruke voljenoga čovjeka, tebe.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,552
Nemoguće!
281
00:21:01,303 --> 00:21:03,847
Sigurno prokleti Abigail stoji iza ovoga!
282
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
Darsh. Volim te.
283
00:21:07,767 --> 00:21:09,144
Volim te.
284
00:21:10,061 --> 00:21:10,979
Volim te.
285
00:21:13,732 --> 00:21:14,691
Volim…
286
00:21:20,238 --> 00:21:22,532
Prokleti gad.
287
00:21:23,325 --> 00:21:29,122
Što si učinio mojoj slatkoj kćeri?
288
00:22:48,785 --> 00:22:51,704
Čarolija Helloween se povlači.
289
00:22:53,081 --> 00:22:54,165
Ovo je…
290
00:22:55,458 --> 00:22:56,292
Lucien.
291
00:22:57,210 --> 00:22:59,629
Shvaćam. Prijenos magije.
292
00:23:00,547 --> 00:23:03,216
Prenio je Helloween
na neko drugo mjesto.
293
00:23:10,140 --> 00:23:10,974
Ja…
294
00:23:11,891 --> 00:23:12,725
Zašto?
295
00:23:16,354 --> 00:23:17,188
Darsh.
296
00:23:19,774 --> 00:23:21,401
Boli li te, Arsh?
297
00:23:23,570 --> 00:23:25,405
Sad ću te osloboditi.
298
00:23:48,803 --> 00:23:50,972
Prijevod titlova: Mane Galović