1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:16,517 --> 00:00:20,688 Dark Schneideru! Nemoj nam sad umrijeti, idiote! 3 00:00:27,904 --> 00:00:30,114 Ka-bum! 4 00:00:30,782 --> 00:00:35,078 Dark Schneider, najbolji i najzgodniji junak, 5 00:00:35,661 --> 00:00:39,832 besmrtan, neuništiv, vatren… 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,210 Vratio se! 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,337 Dark Schneideru! 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,381 Dark Schneideru! 9 00:00:47,465 --> 00:00:49,467 Ne mogu vjerovati! 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,678 Stoji i nakon onoga napada čarolijom! 11 00:00:52,762 --> 00:00:54,180 Hej! 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,934 Nema potrebe da budete u transu zbog toga! 13 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 Vi ste svi prokleti slabići! 14 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Ja nisam neki slab, priprost čovjek poput vas. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,735 Mene su odabrali bogovi. 16 00:01:07,819 --> 00:01:10,738 Naočit sam junak blagoslovljen čudesnom ljepotom! 17 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Ja, Dark Schneider, na mnogo sam višoj razini od vas! 18 00:01:21,999 --> 00:01:24,001 Idiot! 19 00:01:24,085 --> 00:01:26,546 Glumi facu, ali teško je izubijan! 20 00:01:27,380 --> 00:01:29,841 Upravo ga je pogodila Exodusom! 21 00:01:32,051 --> 00:01:35,263 Tvoja besmrtnost ne prestaje čuditi, Dark Schneideru. 22 00:01:36,097 --> 00:01:37,265 Bestraga… 23 00:01:37,348 --> 00:01:39,517 Ali sad je gotovo za tebe. 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Nemaš dovoljno snage za borbu. 25 00:01:43,104 --> 00:01:44,730 Sad ću te ubiti. 26 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 Radi ostvarenja naše utopije! 27 00:01:48,818 --> 00:01:52,029 Ne možeš. Ne možeš me ubiti. 28 00:01:52,947 --> 00:01:54,407 Što? 29 00:01:54,490 --> 00:01:58,369 Mogu! Sad ću ti to dokazati! 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,663 Arshes! 31 00:02:06,085 --> 00:02:07,003 Volim te! 32 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 Volim te. 33 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 Začepi! 34 00:03:54,568 --> 00:03:58,906 To kažeš svakoj. Ne želim tvoju ljubav! 35 00:03:59,824 --> 00:04:00,950 Second heat, 36 00:04:02,285 --> 00:04:03,744 zazivam te! 37 00:04:03,828 --> 00:04:06,747 Sruči se iz tamnih nebesa, duše groma! 38 00:04:06,831 --> 00:04:08,082 Gilbert! 39 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Što je to? 40 00:04:16,882 --> 00:04:18,134 Zaziva duhove. 41 00:04:18,718 --> 00:04:22,263 Nei je zazvala olujne duhove iz elementa vjetra! 42 00:04:23,055 --> 00:04:25,391 No zazivanje duhova dvosjekli je mač. 43 00:04:25,975 --> 00:04:31,480 Ako onaj koji zaziva izgubi fokus i kontrolu, duhovi će njega napasti! 44 00:04:32,857 --> 00:04:35,568 Olujni duhovi? Neobičan izbor za zazivanje. 45 00:04:35,651 --> 00:04:38,195 Wah ko! Raven! 46 00:04:38,279 --> 00:04:41,407 To je čarolija letenja! 47 00:04:41,490 --> 00:04:43,326 Vatreni duhovi, dođite! 48 00:04:43,409 --> 00:04:46,412 Vječni plamene, čuj moj poklič! 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Tafollin pljusak! 50 00:04:48,664 --> 00:04:51,042 I Dark Schneider priziva duhove! 51 00:04:51,125 --> 00:04:52,877 Salamander? 52 00:04:52,960 --> 00:04:53,836 Shvaćam. 53 00:04:53,919 --> 00:04:58,132 Jedino se vatreni duhovi mogu suprotstaviti olujnim duhovima. 54 00:04:58,215 --> 00:05:02,178 Obično čarobnjak može pozvati samo jednog duha, 55 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 jer je više njih teško kontrolirati. 56 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 No ovo dvoje nisu obični čarobnjaci! 57 00:05:08,434 --> 00:05:11,062 U napad, olujni duhovi! 58 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Stani! Arsh! 59 00:05:21,197 --> 00:05:23,199 Prestani! 60 00:05:23,282 --> 00:05:26,452 Začepi! Ne zovi me tako! 61 00:05:30,247 --> 00:05:31,499 Nećeš mi pobjeći! 62 00:05:31,582 --> 00:05:34,001 Uostalom, o kakvoj to utopiji govoriš? 63 00:05:34,085 --> 00:05:35,503 Zbilja je iritantno. 64 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Jasno mi je da privlači Kall-Sua, 65 00:05:37,755 --> 00:05:40,883 ali zašto tebi treba izlika da osvojiš svijet? 66 00:05:41,425 --> 00:05:42,510 Začepi! 67 00:05:42,593 --> 00:05:46,097 To nije nešto kao tvoj prljavi plan da sebi napraviš harem! 68 00:05:47,765 --> 00:05:51,769 Kraljevstvo čarobnjaka vrhunska je utopija u kojoj vlada magija. 69 00:05:51,852 --> 00:05:54,772 Svijet bez diskriminacije, siromaštva i rata. 70 00:05:54,855 --> 00:05:58,859 Spreman sam riskirati život da se izgradi takvo kraljevstvo! 71 00:05:58,943 --> 00:06:00,528 To je obična laž! 72 00:06:00,611 --> 00:06:04,698 Rat i mržnja u ljudskoj su prirodi. 73 00:06:04,782 --> 00:06:09,161 Nemoguće je stvoriti vječni mir na Zemlji! 74 00:06:09,745 --> 00:06:14,834 Divljak poput tebe nikad neće shvatiti kako se ja osjećam! 75 00:06:16,001 --> 00:06:18,671 Poluvilenjaci poput mene rođeni su u ratu. 76 00:06:19,380 --> 00:06:21,924 Nisu me prihvaćali ni ljudi niti vilenjaci. 77 00:06:22,007 --> 00:06:26,595 Nemaš pojma koliko sam propatila! 78 00:06:27,972 --> 00:06:31,934 Koliko zlostavljanja, prezira, mržnje, diskriminacije… 79 00:06:32,643 --> 00:06:36,814 Od malih mi je nogu tijelo oduvijek bilo u ranama. 80 00:06:38,190 --> 00:06:42,403 A onda je jednog dana izbio rat između šumskih vilenjaka. 81 00:06:43,279 --> 00:06:48,451 Pleme tamnih vilenjaka koje se brinulo o meni unatoč mojem podrijetlu 82 00:06:49,243 --> 00:06:50,453 ostavilo me samu. 83 00:06:51,704 --> 00:06:53,080 Sva zbunjena 84 00:06:53,664 --> 00:06:55,875 danima sam lutala spaljenim poljima. 85 00:06:56,625 --> 00:07:00,880 No moje je pleme već pobjeglo s bojišta. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,886 Riješili su me se jer sam im smetala. 87 00:07:08,053 --> 00:07:08,929 Arshes! 88 00:07:09,472 --> 00:07:13,392 No naučila sam nešto iz gladi i studeni toga dana. 89 00:07:13,476 --> 00:07:16,645 Poluvilenjaci trebaju mjesto gdje mogu živjeti u miru! 90 00:07:20,858 --> 00:07:25,237 I zato riskiram život zbog te utopije! 91 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 Darsh! Umri! 92 00:07:34,455 --> 00:07:35,289 Arsh. 93 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 Zar si zaboravila? 94 00:07:38,834 --> 00:07:43,839 Kad sam prolazio, uhvatila si me za ogrtač. 95 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 I sljedećih stotinu godina 96 00:07:49,053 --> 00:07:51,555 sa mnom si pronašla spokoj. 97 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Pokušaj se sjetiti, Arshes. 98 00:07:57,895 --> 00:08:00,898 Sjeti se kad smo živjeli kao otac i kći. 99 00:08:02,691 --> 00:08:03,817 Darsh. 100 00:08:04,777 --> 00:08:06,111 Proteklih 15 godina 101 00:08:06,862 --> 00:08:09,490 nije bilo dana da se toga nisam sjetila. 102 00:08:11,075 --> 00:08:15,079 Jer su moje uspomene na tih sto godina 103 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 moja predodžba raja. 104 00:08:21,168 --> 00:08:23,420 Možda si to sve radio iz hira, 105 00:08:28,133 --> 00:08:29,426 ali za mene… 106 00:08:31,470 --> 00:08:32,304 Darsh. 107 00:08:32,805 --> 00:08:33,639 Arsh. 108 00:08:35,266 --> 00:08:36,100 Darsh. 109 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Darsh! 110 00:08:54,368 --> 00:08:55,452 Arsh! 111 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 Arsh. 112 00:09:12,011 --> 00:09:14,388 Kao što sam i mislio! 113 00:09:14,471 --> 00:09:16,223 Pogledaj, Kall-Su. 114 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Nokat Arshes Nei postao je ljubičast. 115 00:09:20,477 --> 00:09:25,608 Ta poluvilenjakinja i dalje osjeća ljubav prema Dark Schneideru. 116 00:09:27,109 --> 00:09:30,237 U redu. Sad slijedi pravi spektakl. 117 00:09:31,447 --> 00:09:34,658 Što mu više Nei bude otvarala svoje srce, 118 00:09:35,200 --> 00:09:39,038 to će je više mučiti nokat koji sadrži kletvu Accused. 119 00:09:39,121 --> 00:09:42,916 Kad čudno zasjaji i postane tamnocrven, 120 00:09:43,417 --> 00:09:47,880 odnosno kad Nei u potpunosti izda Četiri božanska kralja, 121 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 tijelo će joj se rasuti u komadiće! 122 00:09:52,176 --> 00:09:58,015 Na kraju će od nje ostati samo jadna, ružna žaba krastača. 123 00:10:00,100 --> 00:10:01,477 Nećeš gledati? 124 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Nema razloga. 125 00:10:04,146 --> 00:10:08,776 Ako Nei umre, onda ćemo ti ili ja morati svladati Dark Schneidera. 126 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 To je sve. 127 00:10:12,571 --> 00:10:14,907 Vraćam se zapovijedati svojom vojskom. 128 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Izgleda prilično bolno. 129 00:10:24,792 --> 00:10:25,751 Arshes Nei. 130 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Samo je jedan način da izbjegneš bol. 131 00:10:29,505 --> 00:10:33,759 Moraš ubiti Dark Schneidera i iščupati mu srce! 132 00:10:34,385 --> 00:10:40,557 Ako to ne možeš, nećeš razbiti kletvu, poluvilenjakinjo! 133 00:10:46,605 --> 00:10:47,981 Što je, Arsh? 134 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Umalo sam opet pala na tvoje trikove! 135 00:10:55,364 --> 00:10:56,865 Nei? 136 00:10:56,949 --> 00:10:59,702 Sigurno si već nasamario na stotine žena 137 00:10:59,785 --> 00:11:02,996 i iskoristio ih da zadovoljiš vlastite ambicije! 138 00:11:08,961 --> 00:11:10,921 Salamanderi se čudno ponašaju. 139 00:11:11,630 --> 00:11:14,633 Slabi li fokus Dark Schneidera? 140 00:11:16,343 --> 00:11:17,845 Na rubu je! 141 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Bude li dobio još udaraca, onda će… 142 00:11:20,305 --> 00:11:22,933 Poslat ću te u grob! 143 00:11:23,434 --> 00:11:25,102 Vučji očnjak grmljavina! 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Sad će doista umrijeti! 145 00:11:35,279 --> 00:11:37,156 Luciene! 146 00:11:43,871 --> 00:11:46,999 Nisi više moja kći! 147 00:11:54,548 --> 00:11:55,507 Dugo si vremena 148 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 to govorio kad bismo se svađali. 149 00:12:00,053 --> 00:12:01,722 Oprosti, Darsh. 150 00:12:02,431 --> 00:12:05,601 Ja sam kriva. Nemoj me mrziti. 151 00:12:06,185 --> 00:12:09,897 U redu je, ne plači. Volim te. 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,607 Stvarno? 153 00:12:12,107 --> 00:12:12,941 Da. 154 00:12:15,778 --> 00:12:20,032 Uvijek bi mi govorio „nisi mi kći” i „volim te”. 155 00:12:21,158 --> 00:12:24,912 Bez obzira na uzrok svađe, tako bi uvijek završavalo. 156 00:12:27,873 --> 00:12:33,378 Tebi sam bila samo neka poluvilenjakinja koju si odlučio tek tako uzeti. 157 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Ali ti si meni bio… 158 00:12:37,758 --> 00:12:40,761 Jesi li uopće svjestan koliko si mi bio važan? 159 00:12:42,596 --> 00:12:47,392 Ne prihvaćam predaju ni od koga tko krene mačem na mene. 160 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 Ubit ću svakoga koga porazim! 161 00:12:52,815 --> 00:12:55,067 Bio si mi otac i ljubavnik, 162 00:12:55,567 --> 00:12:56,944 ali ne samo to. 163 00:12:57,986 --> 00:13:01,448 Ti si mi bio jedini oslonac u životu. 164 00:13:02,574 --> 00:13:05,994 Za mene si bio pojam ljubavi! 165 00:13:07,120 --> 00:13:07,955 Molim te. 166 00:13:08,455 --> 00:13:09,832 Nemoj više ustajati! 167 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Zašto? 168 00:13:17,965 --> 00:13:20,217 Zašto stalno ustaješ? 169 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 Zašto, Darsh? 170 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Baš čudno. 171 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 Više ne osjećam zlo od nje. 172 00:13:36,650 --> 00:13:38,193 Kao da je, 173 00:13:38,277 --> 00:13:39,236 kao da je 174 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 dijete koje plače. 175 00:13:47,452 --> 00:13:51,456 Što se to događa? Jesu li duhovi izvan kontrole? 176 00:13:51,540 --> 00:13:54,501 Zar je Nei izgubila kontrolu nad olujnim duhovima? 177 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Curo! 178 00:14:01,174 --> 00:14:02,676 Yoko! 179 00:14:02,759 --> 00:14:03,594 Što? 180 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 Yoko! 181 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 Yoko. 182 00:14:18,233 --> 00:14:19,067 Yoko. 183 00:14:24,907 --> 00:14:28,160 Curo, drago mi je da si dobro! 184 00:14:31,204 --> 00:14:33,081 Ma hajde, molim te! 185 00:14:33,624 --> 00:14:35,208 Premlada sam da umrem. 186 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 Princezo Sheila! 187 00:14:39,546 --> 00:14:41,006 Princezo Sheila! 188 00:14:43,175 --> 00:14:46,094 U redu je, samo se onesvijestila. 189 00:14:47,638 --> 00:14:48,555 O, ne. 190 00:14:48,639 --> 00:14:52,517 Olujni duhovi napadaju Dark Schneidera i Nei! 191 00:14:57,940 --> 00:14:58,774 Nije dobro. 192 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Ne mogu. 193 00:15:06,156 --> 00:15:07,240 Ne mogu… 194 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Ovo je kraj, Dark Schneideru. 195 00:15:15,749 --> 00:15:17,918 Završit ću ovo sljedećom čarolijom. 196 00:15:18,418 --> 00:15:22,255 Tako ozlijeđen možeš baciti možda još jednu čaroliju. 197 00:15:23,256 --> 00:15:25,968 Iscijedi posljednju kap svoje moći. 198 00:15:26,051 --> 00:15:29,972 Ako me ne možeš pobijediti, tvoja će ženska umrijeti! 199 00:15:31,974 --> 00:15:33,558 Nešto nije u redu. 200 00:15:33,642 --> 00:15:38,271 Kad su olujni duhovi napali Yoko, Nei ih tad više nije kontrolirala. 201 00:15:38,355 --> 00:15:40,565 Što to Nei pokušava? 202 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Znala sam. 203 00:15:43,944 --> 00:15:46,530 Nešto se s njom čudno događa. 204 00:15:46,613 --> 00:15:51,284 Ne izgleda kao da pokušava ubiti Luciena. 205 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Čak i ako si to ti, Arshes, 206 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 ne opraštam nikomu tko naudi Yoko. 207 00:15:59,001 --> 00:16:02,087 Borimo se! 208 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 Hajde, požuri se, Arshes Nei! 209 00:16:11,096 --> 00:16:14,433 Nokat će te uništiti kad pocrveni. 210 00:16:14,516 --> 00:16:19,896 Moraš iščupati srce Dark Schneidera i njegovom krvlju razbiti čaroliju. 211 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 Ako želiš živjeti! 212 00:16:29,281 --> 00:16:31,324 Idemo, Dark Schneideru! 213 00:16:31,408 --> 00:16:35,412 Ubit ću te ovom razornom čarolijom! 214 00:16:35,495 --> 00:16:40,876 Hajde! Uzvratit ću ti svojom najjačom i najmoćnijom čarolijom! 215 00:16:44,921 --> 00:16:48,050 Već su počeli! 216 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 Jesmo li zakasnili? 217 00:16:50,802 --> 00:16:53,764 Oboje upotrebljavaju vrlo moćnu magiju. 218 00:16:53,847 --> 00:16:56,308 Ovim će se tempom međusobno pobiti! 219 00:16:56,892 --> 00:17:01,354 Neće. U viziji sam vidjela truplo Dark Schneidera. 220 00:17:01,438 --> 00:17:04,232 Srce mu je bilo iščupano iz grudi! 221 00:17:04,941 --> 00:17:08,153 Znamo kako će završiti ova bitka! 222 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 Oluja se smiruje. 223 00:17:21,541 --> 00:17:24,294 Evo ga, sad će baciti svoje čarolije! 224 00:17:25,045 --> 00:17:29,966 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 225 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 Oboje bacaju istu čaroliju! 226 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 I to ne bilo kakvu. 227 00:17:35,806 --> 00:17:38,850 To je nedovršena čarolija Dark Schneidera! 228 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Mudri ljudi iz Hada, 229 00:17:41,937 --> 00:17:45,440 držite sedam ključeva, širom otvorite paklena vrata! 230 00:17:46,608 --> 00:17:50,237 Nemoguće! Zar je Nei uspjela dovršiti čaroliju! 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,657 To je najjača čarolija uništenja! 232 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Helloween! 233 00:18:02,999 --> 00:18:05,502 Zbogom, Dark Schneideru. 234 00:18:07,295 --> 00:18:08,505 Volim te. 235 00:18:13,009 --> 00:18:14,302 Luciene! 236 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 U srazu su! 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,850 Izjednačeni su! 238 00:18:19,933 --> 00:18:21,852 Ne! Pogledajte! 239 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 Stijene iza Nei pucaju! 240 00:18:25,605 --> 00:18:27,149 Nei gubi tlo pod nogama! 241 00:18:27,649 --> 00:18:30,986 Čarolija Dark Schneidera malo je jača. 242 00:18:31,069 --> 00:18:34,614 Ali ne smije je tako dugo bacati! 243 00:18:34,698 --> 00:18:35,949 Još nekoliko sekundi! 244 00:18:36,575 --> 00:18:40,996 Odbijajuća sila koju stvaraju raznijet će Nei! 245 00:18:53,133 --> 00:18:55,135 Hajde, okončaj ovo. 246 00:18:56,386 --> 00:19:00,182 Prije nego što me kletva preobrazi. 247 00:19:03,101 --> 00:19:03,935 Darsh. 248 00:19:06,021 --> 00:19:08,440 Ne. Pa ona plače. 249 00:19:09,274 --> 00:19:12,777 Još malo i bitka će biti gotova! 250 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Ta žena plače! 251 00:19:15,614 --> 00:19:21,494 Čak i ako mu nije prava kćer, nije u redu da se pobiju! 252 00:19:21,578 --> 00:19:23,955 Prestanite! Molim vas! 253 00:19:24,039 --> 00:19:25,707 Zaustavi ih, Gara! 254 00:19:25,790 --> 00:19:29,461 Što? Curo, ne mogu ih više zaustaviti! 255 00:19:29,544 --> 00:19:34,633 U transu su dok bacaju čaroilje. Uopće nas ne čuju! 256 00:19:34,716 --> 00:19:39,429 Osim toga, jednom kad se baci čarolija, nema više povratka. 257 00:19:41,348 --> 00:19:45,018 Bačena čarolija ne može se više vratiti! 258 00:19:45,602 --> 00:19:46,436 Ne… 259 00:19:47,729 --> 00:19:48,688 Luciene! 260 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 Na rubu je. 261 00:19:52,651 --> 00:19:55,445 Ovo su posljednji trenuci carice groma! 262 00:20:01,284 --> 00:20:02,661 Kad umrem, 263 00:20:03,745 --> 00:20:06,373 molim te, zagrli me posljednji put. 264 00:20:07,290 --> 00:20:08,625 Darsh! 265 00:20:10,168 --> 00:20:11,419 Dark Schneideru. 266 00:20:12,003 --> 00:20:14,881 Što? Netko me zove. 267 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 Molim? 268 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Tko si ti? 269 00:20:21,388 --> 00:20:22,430 Lucien Renlen? 270 00:20:23,306 --> 00:20:24,766 Dark Schneideru. 271 00:20:24,849 --> 00:20:28,812 Ne shvaćaš li da zbog toga što te voli, 272 00:20:28,895 --> 00:20:32,691 Arshes proživljava muku goru od smrti? 273 00:20:33,733 --> 00:20:34,734 Otvori oči. 274 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Dobro pogledaj svoju dragu kćer. 275 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 Što si rekao? 276 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Pa to je… 277 00:20:48,665 --> 00:20:49,624 Accused! 278 00:20:50,792 --> 00:20:55,797 Zarobljena u tim teškim mukama, Nei je odabrala smrt. 279 00:20:55,880 --> 00:20:58,967 Ne od kletve, nego od ruke voljenoga čovjeka, tebe. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,552 Nemoguće! 281 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 Sigurno prokleti Abigail stoji iza ovoga! 282 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 Darsh. Volim te. 283 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Volim te. 284 00:21:10,061 --> 00:21:10,979 Volim te. 285 00:21:13,732 --> 00:21:14,691 Volim… 286 00:21:20,238 --> 00:21:22,532 Prokleti gad. 287 00:21:23,325 --> 00:21:29,122 Što si učinio mojoj slatkoj kćeri? 288 00:22:48,785 --> 00:22:51,704 Čarolija Helloween se povlači. 289 00:22:53,081 --> 00:22:54,165 Ovo je… 290 00:22:55,458 --> 00:22:56,292 Lucien. 291 00:22:57,210 --> 00:22:59,629 Shvaćam. Prijenos magije. 292 00:23:00,547 --> 00:23:03,216 Prenio je Helloween na neko drugo mjesto. 293 00:23:10,140 --> 00:23:10,974 Ja… 294 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Zašto? 295 00:23:16,354 --> 00:23:17,188 Darsh. 296 00:23:19,774 --> 00:23:21,401 Boli li te, Arsh? 297 00:23:23,570 --> 00:23:25,405 Sad ću te osloboditi. 298 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Mane Galović