1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:16,517 --> 00:00:20,688 Dark Schneider! Jangan mati, bodoh! 3 00:00:27,904 --> 00:00:30,114 Meletup! 4 00:00:30,656 --> 00:00:35,078 Dark Schneider, wira yang kacak dan hebat, 5 00:00:35,661 --> 00:00:39,832 dengan keabadian, kekuatan fizikal, gunung berapi dan ribut yang kuat, 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,126 kini kembali! 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,337 Dark Schneider! 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,381 Dark Schneider! 9 00:00:47,465 --> 00:00:49,467 Wah! Saya tidak percaya! 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,678 Walaupun dia diserang, dia masih bertahan! 11 00:00:52,762 --> 00:00:54,180 Hei! 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,934 Kamu tidak perlu terpegun sangat! 13 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 Kamu semua memang lemah! 14 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Saya bukan manusia biasa yang lemah macam kamu. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,735 Saya dipilih oleh dewa. 16 00:01:07,819 --> 00:01:10,738 Wira kacak dengan keindahan mengagumkan. 17 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Saya, Dark Schneider, memang jauh beza! Sangat berbeza daripada kamu! 18 00:01:21,999 --> 00:01:24,001 Si bodoh itu! 19 00:01:24,085 --> 00:01:26,546 Dia berlagak kuat, tapi dia cedera! 20 00:01:27,713 --> 00:01:29,841 Dia baru diserang dengan Exodus! 21 00:01:32,051 --> 00:01:35,263 Keabadian kamu sentiasa memukau, Dark Schneider. 22 00:01:36,097 --> 00:01:37,265 Sial. 23 00:01:37,348 --> 00:01:39,517 Tapi ia dah berakhir sekarang. 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Kamu tidak cukup kuat untuk berlawan. 25 00:01:43,104 --> 00:01:44,730 Saya akan bunuh kamu. 26 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 Demi menjadikan utopia kami satu kenyataan! 27 00:01:48,818 --> 00:01:52,029 Kamu tidak boleh buat. Kamu tidak boleh bunuh saya. 28 00:01:52,947 --> 00:01:54,407 Apa? 29 00:01:54,490 --> 00:01:58,369 Saya boleh bunuh kamu! Saya akan buktikan kepada kamu sekarang! 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,454 Arshes! 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Saya cintakan kamu! 32 00:02:17,805 --> 00:02:19,724 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 33 00:03:42,098 --> 00:03:46,769 GOYAH 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 Saya cintakan kamu. 35 00:03:52,441 --> 00:03:54,068 Diam! 36 00:03:54,652 --> 00:03:58,906 Kamu cakap itu kepada semua wanita. Saya tidak mahu cinta kamu! 37 00:03:59,824 --> 00:04:00,950 Haba Kedua, 38 00:04:02,285 --> 00:04:03,744 saya menyeru kamu! 39 00:04:03,828 --> 00:04:06,747 Dari syurga yang gelap, keluarlah. Roh guruh! 40 00:04:06,831 --> 00:04:08,082 Gilbert! 41 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Apa itu? 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,134 Menyeru roh. 43 00:04:18,718 --> 00:04:22,263 Nei menyeru roh guruh dari satah unsur angin! 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,391 Tapi ia ada kebaikan dan keburukan. 45 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Jika penyeru itu hilang fokus dan kawalan, 46 00:04:28,853 --> 00:04:31,397 roh akan serang orang yang menyeru mereka! 47 00:04:32,857 --> 00:04:35,568 Roh guruh? Benda yang aneh untuk diseru. 48 00:04:35,651 --> 00:04:38,195 Wah ko! Raven! 49 00:04:38,279 --> 00:04:41,407 - Wah! - Jampi terbang berprestasi tinggi! 50 00:04:41,490 --> 00:04:43,326 Semangat api, dari matahari! 51 00:04:43,409 --> 00:04:46,412 Api abadi, dengar jeritanku! 52 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Curahan Tafolla! 53 00:04:48,664 --> 00:04:51,042 Wah! Dark Schneider pun menyeru roh! 54 00:04:51,125 --> 00:04:52,460 Salamander? 55 00:04:52,960 --> 00:04:53,836 Saya faham. 56 00:04:53,919 --> 00:04:58,132 Hanya roh api boleh bertarung dengan roh guruh. 57 00:04:58,215 --> 00:05:02,178 Biasanya, ahli sihir hanya boleh menyeru satu sihir pada satu masa, 58 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 tapi untuk mengawal banyak… 59 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Mereka berdua bukan ahli sihir biasa! 60 00:05:08,434 --> 00:05:11,062 Pergi! Roh guruh! 61 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Berhenti! Arsh! 62 00:05:21,197 --> 00:05:23,199 Sudahlah! 63 00:05:23,282 --> 00:05:26,452 Diam! Jangan panggil saya dengan nama itu! 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,499 Kamu tidak akan terlepas! 65 00:05:31,582 --> 00:05:34,001 Lagipun, apa maksud "utopia" kamu? 66 00:05:34,085 --> 00:05:35,503 Menjengkelkan. 67 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Kall-Su lurus bendul, sebab itu dia suka, 68 00:05:37,755 --> 00:05:40,883 tapi kenapa kamu perlu alasan untuk menawan dunia? 69 00:05:41,425 --> 00:05:42,510 Diam! 70 00:05:42,593 --> 00:05:46,097 Kamu rancang untuk buat rumah pelacuran untuk diri kamu! 71 00:05:47,765 --> 00:05:51,769 Kerajaan Sihir ialah utopia terhebat yang ditadbir menggunakan sihir. 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,772 Dunia tanpa diskriminasi, kemiskinan, atau perang. 73 00:05:54,855 --> 00:05:59,235 Saya sanggup bergadai nyawa untuk bina kerajaan macam itu! 74 00:05:59,318 --> 00:06:00,528 Menipu! 75 00:06:00,611 --> 00:06:04,698 Peperangan dan kebencian perkara biasa. 76 00:06:04,782 --> 00:06:09,161 Mustahil untuk mencipta keamanan yang kekal di muka bumi ini! 77 00:06:09,745 --> 00:06:14,834 Orang tidak beradat macam kamu tidak akan faham perasaan saya! 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,671 Separuh bunian dilahirkan semasa perang. 79 00:06:19,338 --> 00:06:21,924 Manusia dan bunian tidak terima saya. 80 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 Kesengsaraan yang kami terima, 81 00:06:24,969 --> 00:06:26,595 kamu tidak faham! 82 00:06:27,972 --> 00:06:31,934 Penderaan, kebencian, penghinaan, diskriminasi. 83 00:06:32,643 --> 00:06:36,814 Sejak kecil, badan saya penuh dengan luka. 84 00:06:38,190 --> 00:06:42,403 Kemudian, suatu hari, perang puak berlaku dalam kalangan Bunian Hutan. 85 00:06:43,279 --> 00:06:48,451 Puak bunian gelap yang menjaga saya, walaupun mereka tahu saya separuh bunian, 86 00:06:49,243 --> 00:06:50,453 tinggalkan saya. 87 00:06:51,745 --> 00:06:53,080 Tanpa tahu sebabnya, 88 00:06:53,664 --> 00:06:55,875 berhari saya berkeliaran di situ. 89 00:06:56,625 --> 00:07:00,880 Tapi puak saya lari dari medan perang. 90 00:07:04,675 --> 00:07:06,886 Saya dibuang sebab saya mengganggu. 91 00:07:08,053 --> 00:07:08,929 Arshes! 92 00:07:09,472 --> 00:07:13,392 Tapi kelaparan dan kesejukan itu mengajar saya sesuatu. 93 00:07:13,476 --> 00:07:16,437 Separuh bunian perlu tempat yang aman bagi mereka! 94 00:07:20,858 --> 00:07:25,237 Inilah sebab saya mempertaruhkan nyawa demi utopia itu! 95 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 Darsh! Mati! 96 00:07:34,455 --> 00:07:35,289 Arsh. 97 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 Kamu lupa? 98 00:07:38,834 --> 00:07:43,839 Apabila saya lalu, kamu pegang jubah saya. 99 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 Selama 100 tahun seterusnya, 100 00:07:49,053 --> 00:07:51,555 sayalah utopia kamu. 101 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Cuba ingat, Arshes. 102 00:07:57,895 --> 00:08:00,898 Ingat hidup kita sebagai ayah dan anak. 103 00:08:02,691 --> 00:08:03,817 Darsh. 104 00:08:04,777 --> 00:08:06,278 Sepanjang 15 tahun ini, 105 00:08:06,862 --> 00:08:09,490 saya tidak pernah lupa walaupun sehari. 106 00:08:11,075 --> 00:08:15,079 Bagi saya, memori selama 100 tahun itu, 107 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 itulah syurga saya. 108 00:08:21,168 --> 00:08:23,420 Ia mungkin mengejut bagi kamu, 109 00:08:28,133 --> 00:08:29,426 tapi bagi saya… 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,304 Darsh. 111 00:08:32,805 --> 00:08:33,639 Arsh. 112 00:08:35,266 --> 00:08:36,100 Darsh. 113 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Darsh! 114 00:08:54,368 --> 00:08:55,452 Arsh! 115 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 Arsh. 116 00:09:12,011 --> 00:09:14,388 Saya dah agak! 117 00:09:14,471 --> 00:09:16,223 Tengok, Kall-Su. 118 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Kuku Arshes Nei dah berubah menjadi ungu. 119 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Separuh bunian itu. 120 00:09:21,979 --> 00:09:25,733 Dia masih terperangkap dalam cinta dia terhadap Dark Schneider. 121 00:09:27,026 --> 00:09:30,154 Baiklah, bahagian seterusnya tentu menarik. 122 00:09:31,447 --> 00:09:34,658 Semakin Nei buka hati dia terhadap Dark Schneider, 123 00:09:35,200 --> 00:09:39,038 semakin kuat kuku yang ditanam pada dia akan menyeksa dia. 124 00:09:39,121 --> 00:09:42,916 Apabila kuku itu mula bersinar dan menjadi merah terang, 125 00:09:43,417 --> 00:09:47,880 dalam kata lain, apabila Nei benar-benar mengkhianati Empat Raja Dewa, 126 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 badan Arshes Nei akan hancur! 127 00:09:52,176 --> 00:09:58,015 Akhirnya dia akan menjadi kodok yang hodoh dan menyedihkan. 128 00:10:00,100 --> 00:10:01,769 Kamu tidak mahu tengok? 129 00:10:01,852 --> 00:10:03,395 Tiada sebab untuk tengok. 130 00:10:04,146 --> 00:10:08,776 Jika Nei mati, sama ada saya atau kamu yang akan kalahkan Dark Schneider. 131 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 Itu saja. 132 00:10:12,571 --> 00:10:14,907 Saya akan mengerah tentera pertama. 133 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Ia nampak menyakitkan. 134 00:10:24,792 --> 00:10:25,751 Arshes Nei. 135 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Hanya ada satu cara untuk hilangkan kesakitan itu. 136 00:10:29,505 --> 00:10:33,759 Kamu perlu bunuh Dark Schneider dan keluarkan jantung dia! 137 00:10:34,385 --> 00:10:40,557 Jika kamu tidak boleh buat, kamu tidak boleh patahkan jampi itu! 138 00:10:46,605 --> 00:10:47,981 Kenapa, Arsh? 139 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Saya hampir terpedaya dengan kamu lagi! 140 00:10:55,364 --> 00:10:56,865 Nei? 141 00:10:56,949 --> 00:10:59,702 Tentu kamu dah menipu beratus wanita 142 00:10:59,785 --> 00:11:02,996 dan menjadikan mereka alat untuk mencapai impian kamu! 143 00:11:08,961 --> 00:11:10,921 Salamander berkelakuan pelik. 144 00:11:11,630 --> 00:11:14,633 Adakah fokus mental Dark Schneider semakin lemah? 145 00:11:16,343 --> 00:11:17,845 Dia dah tidak mampu! 146 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Jika dia diserang lagi, dia… 147 00:11:20,305 --> 00:11:22,933 Ayuh! Saya akan hantar kamu masuk kubur! 148 00:11:23,434 --> 00:11:25,227 Serangan Guruh Siung Serigala! 149 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Dia akan mati! Betul! 150 00:11:35,279 --> 00:11:37,156 Lucien! 151 00:11:43,871 --> 00:11:46,999 Kamu bukan anak saya lagi! 152 00:11:54,548 --> 00:11:55,507 Dah lama, 153 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 kamu cakap itu semasa kita bergaduh. 154 00:12:00,053 --> 00:12:01,722 Maafkan saya, Darsh. 155 00:12:02,431 --> 00:12:05,601 Saya salah. Jangan bencikan saya. 156 00:12:06,185 --> 00:12:09,897 Sudah. Jangan menangis. Saya sayang kamu. 157 00:12:10,647 --> 00:12:11,607 Betul? 158 00:12:12,107 --> 00:12:12,941 Ya. 159 00:12:15,778 --> 00:12:20,032 "Kamu bukan anak saya" dan "saya sayang kamu." Kamu selalu cakap itu. 160 00:12:21,158 --> 00:12:24,912 Walau apa pun punca pergaduhan itu, ia sentiasa berakhir begitu. 161 00:12:27,873 --> 00:12:33,378 Darsh. Bagi kamu, saya hanya gadis separuh bunian yang kamu terjumpa. 162 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Tapi, bagi saya, 163 00:12:37,758 --> 00:12:40,761 kamu tahu betapa pentingnya kamu bagi saya? 164 00:12:42,596 --> 00:12:47,392 Saya tidak mahu orang yang berlawan dengan saya menyerah diri. 165 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 Saya akan bunuh sesiapa yang kalah! 166 00:12:52,689 --> 00:12:55,067 Kamu ayah dan kekasih saya, 167 00:12:55,567 --> 00:12:56,944 tapi bukan itu saja. 168 00:12:57,986 --> 00:13:01,448 Saya hanya boleh bergantung kepada kamu. 169 00:13:02,574 --> 00:13:05,994 Bagi saya, kamu segalanya yang saya tahu tentang cinta! 170 00:13:07,120 --> 00:13:07,955 Tolonglah. 171 00:13:08,455 --> 00:13:09,832 Jangan bangun lagi! 172 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Kenapa? 173 00:13:17,965 --> 00:13:20,217 Kenapa kamu asyik bangun? 174 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 Kenapa, Darsh? 175 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Ia pelik. 176 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 Saya dah tidak rasa kejahatan daripada diri dia. 177 00:13:36,650 --> 00:13:37,818 Seolah-olah, 178 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 macam, 179 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 dia budak yang menangis. 180 00:13:47,452 --> 00:13:49,037 Apa yang berlaku? 181 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 Apa berlaku? Roh di luar kawalan? 182 00:13:51,540 --> 00:13:54,501 Nei hilang kawalan roh guruh? 183 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Budak! 184 00:14:01,174 --> 00:14:02,676 Yoko! 185 00:14:02,759 --> 00:14:03,594 Apa? 186 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 Yoko! 187 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 Yoko. 188 00:14:18,233 --> 00:14:19,067 Yoko. 189 00:14:24,907 --> 00:14:28,160 Wah! Saya gembira kamu selamat, budak! 190 00:14:31,204 --> 00:14:33,081 Sudahlah. Biar betul! 191 00:14:33,624 --> 00:14:35,459 Saya terlalu muda untuk mati. 192 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 Puteri Sheila! 193 00:14:39,546 --> 00:14:41,006 Puteri Sheila! 194 00:14:43,175 --> 00:14:46,094 Bagus. Dia hanya pengsan. 195 00:14:47,638 --> 00:14:48,555 Alamak. 196 00:14:48,639 --> 00:14:52,184 Roh guruh menyerang Dark Schneider dan Nei! 197 00:14:57,856 --> 00:14:58,774 Ia tidak bagus. 198 00:15:00,859 --> 00:15:02,235 Saya tidak boleh buat. 199 00:15:06,156 --> 00:15:07,240 Saya tidak… 200 00:15:12,496 --> 00:15:14,665 Ini pengakhirannya, Dark Schneider. 201 00:15:15,749 --> 00:15:17,626 Jampi seterusnya penamatnya. 202 00:15:18,418 --> 00:15:22,422 Dengan kecederaan itu, kamu hanya boleh bertahan dengan satu jampi. 203 00:15:23,256 --> 00:15:25,509 Keluarkan kuasa terakhir kamu. 204 00:15:26,051 --> 00:15:29,972 Jika kamu tidak boleh kalahkan saya, wanita kamu akan mati! 205 00:15:31,974 --> 00:15:33,558 Ada sesuatu tidak kena. 206 00:15:33,642 --> 00:15:38,271 Apabila roh guruh menyerang Yoko, ia dah tidak dikawal oleh Nei. 207 00:15:38,355 --> 00:15:40,565 Apa yang Nei cuba lakukan? 208 00:15:42,234 --> 00:15:43,068 Saya dah agak. 209 00:15:43,944 --> 00:15:46,530 Ada sesuatu tidak kena dengan dia. 210 00:15:46,613 --> 00:15:51,284 Nampaknya dia tidak cuba membunuh Lucien. 211 00:15:53,036 --> 00:15:55,455 Walaupun kamu orangnya, Arshes, 212 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 saya tidak maafkan sesiapa yang melukakan Yoko. 213 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Mari berlawan! 214 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 Baiklah. Cepat, Arshes Nei! 215 00:16:11,096 --> 00:16:14,433 Kuku itu akan musnahkan kamu apabila ia menjadi merah! 216 00:16:14,516 --> 00:16:19,896 Kamu perlu keluarkan jantung dia dan guna darah dia untuk patahkan jampi! 217 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 Jika kamu mahu hidup! 218 00:16:29,281 --> 00:16:31,324 Ini dia, Dark Schneider! 219 00:16:31,408 --> 00:16:35,412 Saya akan guna jampi kemusnahan ini untuk membunuh kamu! 220 00:16:35,495 --> 00:16:40,876 Teruskan! Saya akan balas serangan dengan jampi paling hebat dan berkuasa! 221 00:16:44,921 --> 00:16:48,050 Wah! Ia dah bermula! 222 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Adakah kita terlambat? 223 00:16:50,802 --> 00:16:53,764 Mereka menggunakan kuasa sihir yang kuat. 224 00:16:53,847 --> 00:16:56,308 Mereka akan membunuh satu sama lain! 225 00:16:56,892 --> 00:17:01,354 Tidak, dalam bayangan saya, Dark Schneider mati. 226 00:17:01,438 --> 00:17:04,232 Jantung dia dah dikeluarkan! 227 00:17:04,941 --> 00:17:08,153 Penamat pertarungan ini memang jelas! 228 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 Ribut semakin reda. 229 00:17:21,541 --> 00:17:24,294 Ia akan berlaku. Mereka akan menyeru jampi! 230 00:17:25,045 --> 00:17:29,966 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 231 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 Apa? Mereka menyeru jampi yang sama! 232 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Ia bukan sebarang jampi. 233 00:17:35,806 --> 00:17:38,850 Ia jampi Dark Schneider yang belum lengkap! 234 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Cendekiawan Hades, segala… 235 00:17:41,937 --> 00:17:45,440 Pegang erat ketujuh-tujuh kunci. Buka luas pagar neraka! 236 00:17:46,608 --> 00:17:49,820 Itu mustahil! Nei berjaya lengkapkan jampi itu? 237 00:17:50,320 --> 00:17:53,657 Itulah sihir kemusnahan paling hebat! 238 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Helloween! 239 00:18:02,999 --> 00:18:05,502 Selamat tinggal, Dark Schneider. 240 00:18:07,254 --> 00:18:08,463 Saya cintakan kamu. 241 00:18:13,009 --> 00:18:14,302 Lucien! 242 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 Mereka bertembung! 243 00:18:17,722 --> 00:18:19,850 Mereka sama hebat! 244 00:18:19,933 --> 00:18:21,852 Tidak! Semua orang, tengok! 245 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 Batu di belakang Nei merekah! 246 00:18:25,605 --> 00:18:27,107 Nei ditolak! 247 00:18:27,649 --> 00:18:30,944 Jampi Dark Schneider agak lebih kuat. 248 00:18:31,444 --> 00:18:34,573 Tapi jampi itu tidak boleh bertahan lama! 249 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Hanya beberapa saat! 250 00:18:36,575 --> 00:18:39,244 Daya tolakan yang meningkat di antara mereka 251 00:18:39,327 --> 00:18:40,996 akan meletupkan Nei! 252 00:18:53,133 --> 00:18:55,135 Cepat. Tamatkan segalanya. 253 00:18:56,386 --> 00:19:00,182 Sebelum sumpahan itu mengubah saya. 254 00:19:03,101 --> 00:19:03,935 Darsh. 255 00:19:06,062 --> 00:19:08,481 Tidak. Dia menangis. 256 00:19:09,274 --> 00:19:12,777 Sedikit lagi. Pertarungan hampir tamat! 257 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Wanita itu, dia menangis! 258 00:19:15,614 --> 00:19:21,494 Walaupun dia anak angkat, salah untuk anak beranak saling membunuh! 259 00:19:21,578 --> 00:19:23,955 Berhenti! Tolonglah! 260 00:19:24,039 --> 00:19:25,707 Hentikan mereka! Gara! 261 00:19:25,790 --> 00:19:29,461 Apa? Saya tidak boleh hentikan mereka sekarang, budak! 262 00:19:29,544 --> 00:19:34,633 Mereka dalam keadaan asyik semasa menyeru jampi! Mereka tidak dengar kita! 263 00:19:34,716 --> 00:19:39,429 Lagipun, apabila jampi diseru, kamu tidak boleh tarik semula kuasa itu. 264 00:19:41,348 --> 00:19:45,018 Sebaik saja kamu menyeru jampi, kamu tidak boleh tarik semula! 265 00:19:45,602 --> 00:19:46,436 Tidak. 266 00:19:47,729 --> 00:19:48,688 Lucien! 267 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 Dia dah tidak mampu. 268 00:19:52,651 --> 00:19:55,445 Tengok! Ini saat-saat akhir Maharani Guruh! 269 00:20:01,284 --> 00:20:02,661 Apabila saya mati, 270 00:20:03,745 --> 00:20:06,373 tolong pegang saya buat kali terakhir. 271 00:20:07,290 --> 00:20:08,625 Darsh! 272 00:20:10,168 --> 00:20:11,419 Dark Schneider. 273 00:20:12,003 --> 00:20:14,881 Apa? Seseorang panggil saya. 274 00:20:17,926 --> 00:20:18,802 Apa? 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Siapa kamu? 276 00:20:21,388 --> 00:20:22,430 Lucien Renlen? 277 00:20:23,306 --> 00:20:24,766 Dark Schneider. 278 00:20:24,849 --> 00:20:28,812 Kamu tidak faham? Sebab Arshes cintakan kamu, 279 00:20:28,895 --> 00:20:32,941 dia menahan kesakitan yang lebih teruk daripada kematian? 280 00:20:33,733 --> 00:20:34,734 Sedarlah. 281 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Tengoklah anak kesayangan kamu. 282 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Kamu cakap apa? 283 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Ia… 284 00:20:48,665 --> 00:20:49,624 Accused! 285 00:20:50,792 --> 00:20:53,795 Terperangkap dalam kesengsaraan tanpa henti dia, 286 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 Nei telah memilih kematian. 287 00:20:55,880 --> 00:20:58,967 Bukan kerana sumpahan, tapi kerana cinta hati dia. 288 00:20:59,050 --> 00:21:00,552 Mustahil! 289 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 Tentu ini kerja Abigail. 290 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 Darsh. Saya cintakan kamu. 291 00:21:07,767 --> 00:21:09,019 Saya cintakan kamu. 292 00:21:10,228 --> 00:21:11,521 Saya cintakan kamu. 293 00:21:13,732 --> 00:21:14,816 Saya cintakan… 294 00:21:20,238 --> 00:21:22,532 Bangsat itu. 295 00:21:23,325 --> 00:21:29,122 Kamu buat apa kepada anak saya yang comel? 296 00:22:48,785 --> 00:22:51,704 Jampi Helloween semakin menghilang. 297 00:22:53,081 --> 00:22:54,165 Ini… 298 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 Lucien. 299 00:22:57,210 --> 00:22:59,629 Saya tahu. Sihir pemindahan. 300 00:23:00,422 --> 00:23:03,216 Dia memindahkan jampi Helloween ke tempat lain. 301 00:23:10,140 --> 00:23:10,974 Saya… 302 00:23:12,142 --> 00:23:12,976 Kenapa? 303 00:23:16,354 --> 00:23:17,188 Darsh. 304 00:23:19,774 --> 00:23:21,401 Sakit, Arsh? 305 00:23:23,570 --> 00:23:25,655 Saya akan bebaskan kamu sekarang. 306 00:23:47,760 --> 00:23:50,972 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham