1 00:00:01,877 --> 00:00:04,337 ‫خلال الساعة المقبلة، سنكشف اللاعبين الـ10 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,721 ‫الذين سيمثلون "أمريكا" في أولمبياد 1992. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,889 ‫هناك تكهنات كثيرة عمّن سيشارك ومن لن يشارك. 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,179 ‫كنت أفكر بالفعل في خطوتي التالية… 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,274 ‫"(إيرفن ماجيك جونسون)" 6 00:00:15,349 --> 00:00:18,099 ‫…فوجدت المفوض "ستيرن" يتصل بي ويقول: 7 00:00:18,185 --> 00:00:21,435 ‫"مرحباً يا (إيرفن). ‫نريدك أن تشارك في الأولمبياد." 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,897 ‫إن كنت ستشكّل فريقاً، 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,732 ‫فعليك البدء بقائد عظيم. 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,237 ‫ومن سيكون أفضل من لاعب قاد فريقه ‫نحو تحقيق 5 بطولات دوري؟ 11 00:00:29,321 --> 00:00:30,661 ‫"ماجيك جونسون". 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,703 ‫تحمست كثيراً وناقشنا الأمر. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,245 ‫ثم قال: "لكن تُوجد مشكلة واحدة." 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,909 ‫فسألته: "ما هي"؟ 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,961 ‫فأجابني: "(لاري) و(مايكل)." 16 00:00:42,167 --> 00:00:48,127 ‫فاتصلت بـ"لاري" وقلت له: ‫"اسمع يا (لاري). ستكون هذه آخر مشاركاتنا. 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,224 ‫يجب أن نلعب يا صاح. يجب أن تلعب." 18 00:00:52,010 --> 00:00:54,050 ‫قلت له إنني لن أشارك على الأرجح. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,597 ‫فأنا أحاول اللعب هذا الموسم 20 00:00:55,681 --> 00:00:56,681 ‫ولا أدري إن كنت سأشارك. 21 00:00:56,765 --> 00:00:57,595 ‫"(لاري بيرد)" 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,103 ‫قال: "ظهري يا (إيرفن). لا أدري." 23 00:01:00,185 --> 00:01:04,145 ‫فقلت: "ليس عليك إلا أن تقف في الركن 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,820 ‫أو عند منطقة السلة. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,569 ‫لست مضطراً إلى فعل شيء آخر. سأرمي لك الكرة. 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 ‫وأنت سددها وأحرزها فقط." 27 00:01:10,195 --> 00:01:11,945 ‫"أما زلت تقدر على ذلك؟" 28 00:01:12,239 --> 00:01:14,159 ‫"نعم. يمكنني إحرازها وأنا مغمض العينين." 29 00:01:14,241 --> 00:01:15,281 ‫يجب أن أشارك. 30 00:01:15,367 --> 00:01:18,077 ‫يجب أن أشارك ‫سواءً كنت قادراً على اللعب أم لا. 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,661 ‫وافق أخيراً. 32 00:01:20,831 --> 00:01:22,921 ‫لكن إقناع "مايكل" كان أصعب. 33 00:01:24,251 --> 00:01:27,171 ‫"مايكل"، هل اتخذت قراراً نهائياً 34 00:01:27,254 --> 00:01:29,174 ‫بخصوص مشاركتك في ذلك الأولمبياد؟ 35 00:01:29,840 --> 00:01:32,760 ‫أودّ المشاركة، ‫لكنني أحسب أنها ستأخذ جهداً كبيراً 36 00:01:32,843 --> 00:01:34,973 ‫مما عليّ بذله مع "شيكاغو بولز". 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,603 ‫لذلك لا أحسب أنني سأشارك. 38 00:01:37,681 --> 00:01:39,311 ‫قلت: "اسمع يا رجل. 39 00:01:40,851 --> 00:01:43,771 ‫من أمنياتي أن ألعب معك أنت و(لاري). 40 00:01:43,854 --> 00:01:46,574 ‫وسوف نستمتع باللعب معاً 41 00:01:46,648 --> 00:01:48,978 ‫لأننا لم نقض وقتاً معاً كهذا." 42 00:01:49,067 --> 00:01:52,527 ‫اضطُررت إلى إقناعه كثيراً، لكنه وافق أخيراً. 43 00:01:54,031 --> 00:01:55,451 ‫فريق الأحلام. 44 00:01:55,532 --> 00:01:59,752 ‫فريق فيه أسماء ‫مثل "ماجيك" و"مايكل" و"يوينغ" و"بيرد". 45 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 ‫أفضل لاعبي الدوري الأمريكي. 46 00:02:01,205 --> 00:02:02,785 ‫"(ويلو باي) - مقدمة برنامج ‫(إن بي أيه إنسايد ستف)، 1991-1998" 47 00:02:02,873 --> 00:02:04,753 ‫كان الأمر مثيراً للحماس بسبب أولئك النجوم. 48 00:02:04,833 --> 00:02:06,213 ‫جُنّ جنون العالم. 49 00:02:07,794 --> 00:02:10,014 ‫"(برشلونة) - 1992" 50 00:02:10,088 --> 00:02:11,338 ‫أحضر "شو تايم" إلى "برشلونة". 51 00:02:11,423 --> 00:02:12,263 ‫"(روبن روبرتس)" 52 00:02:17,888 --> 00:02:19,518 ‫"ماجيك"! 53 00:02:22,309 --> 00:02:24,849 ‫"(ماجيك) الساحر ‫النجم الأمريكي يخطف قلوب (إسبانيا)" 54 00:02:26,063 --> 00:02:28,903 ‫لم أرد قط أن يحسبوا أنهم سيعوضون ضعفي، 55 00:02:28,982 --> 00:02:30,322 ‫بقية اللاعبين الـ9. 56 00:02:31,109 --> 00:02:35,489 ‫ولذلك، كانت تدريباتنا هي أفضل كرة سلة 57 00:02:35,572 --> 00:02:36,572 ‫في حياتي. 58 00:02:36,657 --> 00:02:37,907 ‫كان فتاكاً بوجه طفولي. 59 00:02:37,991 --> 00:02:38,831 ‫"(تشارلز باركلي)" 60 00:02:40,077 --> 00:02:42,907 ‫كان اللعب قوياً كل يوم. 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,333 ‫أراد أن يثبت أنه قد عاد. 62 00:02:45,415 --> 00:02:47,745 ‫وأردت أن أثبت له أن هناك لاعبين جدداً. 63 00:02:47,835 --> 00:02:48,665 ‫"(مايكل جوردن)" 64 00:02:49,336 --> 00:02:54,466 ‫قضينا وقتاً طويلاً معاً، ‫وأحسب أن هذا جعل علاقتنا كلنا وثيقة. 65 00:02:55,050 --> 00:02:56,050 ‫"(سبايك لي) - صديق ومخرج" 66 00:02:56,134 --> 00:02:59,684 ‫كنت في "برشلونة" ألعب الكوتشينة ‫مع "ماجيك" و"تشارلز باركلي" و"جوردن". 67 00:02:59,763 --> 00:03:03,643 ‫كنا مجموعة من الإخوة يشتم بعضنا بعضاً. 68 00:03:03,725 --> 00:03:07,015 ‫لأن "مايكل" هو صاحب أكبر لسان بذيء، 69 00:03:07,104 --> 00:03:09,524 ‫و"ماجيك" لم يكن يردّ عليه. 70 00:03:09,606 --> 00:03:14,026 ‫شخصان لديهما روح تنافسية ‫ولا يرغبان في الخسارة. 71 00:03:14,111 --> 00:03:15,281 ‫كنا سنلعب. 72 00:03:15,362 --> 00:03:18,412 ‫كنا سنلعب بأفضل مستوى، وأنا جئت كي أفوز. 73 00:03:18,490 --> 00:03:19,950 ‫"فريق الأحلام يواجه (كرواتيا) ‫لأجل الجائزة الكبرى" 74 00:03:20,033 --> 00:03:23,123 ‫فريق الأحلام لـ"أمريكا"، ‫والكابوس لمنافسيها. 75 00:03:27,583 --> 00:03:31,343 ‫إذا حافظنا على مستوى الحدّة في اللعب، 76 00:03:31,420 --> 00:03:34,130 ‫فسنحظى بفرصة أكبر للفوز. 77 00:03:37,593 --> 00:03:42,103 ‫لا شك في أن "ماجيك" أضاف الخلطة السرية 78 00:03:42,181 --> 00:03:43,931 ‫لفريق 1992 الأوليمبي. 79 00:03:46,518 --> 00:03:51,858 ‫كما توقعنا، ‫فازوا بالميدالية الذهبية في "برشلونة". 80 00:03:54,109 --> 00:03:58,909 ‫أردت من فريق الأحلام ‫أن يثبت بداخلي 81 00:03:58,989 --> 00:04:01,029 ‫أنني سأكون على ما يُرام. 82 00:04:01,116 --> 00:04:02,776 ‫وأنني سأبقى هنا لوقت طويل. 83 00:04:02,868 --> 00:04:05,908 ‫وأنني ما زلت قادرأ على اللعب وجسدي بخير. 84 00:04:05,996 --> 00:04:08,666 ‫لأنني كنت قد تأقلمت مع الدواء ‫في ذلك الوقت. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,669 ‫كان يمنح الثقة لعشرات الملايين من الناس… 86 00:04:11,752 --> 00:04:12,842 ‫"(آدم سيلفر) - مفوض رابطة كرة السلة" 87 00:04:12,920 --> 00:04:14,340 ‫…المصابين بالمرض نفسه 88 00:04:14,421 --> 00:04:19,591 ‫الذين كانوا يرون "ماجيك" يلعب بمستوى مذهل. 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,306 ‫ولذلك، في أثناء تلك الفترة، 90 00:04:23,388 --> 00:04:27,428 ‫بدأ "ماجيك" يناقش "ديفيد" ‫في رغبته في العودة إلى الدوري. 91 00:04:28,769 --> 00:04:33,979 ‫عندما تترك الرياضة، ‫الأمر لا يتعلق بالمباريات. 92 00:04:35,192 --> 00:04:38,202 ‫بل يتعلق بوجودك وسط الفريق. 93 00:04:39,112 --> 00:04:43,952 ‫وأردت أن أكون وسط الفريق مرة أخرى. 94 00:05:42,342 --> 00:05:43,642 ‫منذ أقل من عام… 95 00:05:43,719 --> 00:05:44,639 ‫"(لوس أنجلوس) - 1992" 96 00:05:44,720 --> 00:05:47,390 ‫بدا أننا رأينا آخر مباراة ‫لـ"ماجيك جونسون". 97 00:05:47,472 --> 00:05:50,732 ‫أعلن نجم "ليكرز" اعتزاله ‫بعد إصابته بالفيروس المسبب للأيدز. 98 00:05:50,809 --> 00:05:54,059 ‫لكن "ماجيك" ذهب مع فريق الأحلام ‫وعادوا بميدالية ذهبية أوليمبية. 99 00:05:54,146 --> 00:05:56,726 ‫والآن، يعود "ماجيك" إلى الدوري. 100 00:05:57,399 --> 00:05:59,779 ‫لم أعتزل كما أردت، 101 00:06:00,777 --> 00:06:02,567 ‫وهذه ليست النهاية المثالية. 102 00:06:02,654 --> 00:06:07,034 ‫لطالما نجا "جون واين" كما أراد. 103 00:06:07,910 --> 00:06:09,540 ‫هذا أسلوب "جون واين". 104 00:06:10,412 --> 00:06:11,412 ‫أخيراً. 105 00:06:12,247 --> 00:06:14,577 ‫هذا يوم عظيم لي. 106 00:06:14,666 --> 00:06:17,126 ‫كنت أجتهد كثيراً كي أعود، 107 00:06:17,211 --> 00:06:19,461 ‫وأنا سعيد لعودتي… 108 00:06:21,465 --> 00:06:24,925 ‫هذا كل ما سأقوله. 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,467 ‫أردته أن يلعب لأسباب أنانية. 110 00:06:28,555 --> 00:06:29,385 ‫"(بايرون سكوت)" 111 00:06:30,140 --> 00:06:32,350 ‫كانت فرصتنا في الفوز ثانيةً بالدوري ‫أكبر مع "ماجيك". 112 00:06:32,434 --> 00:06:34,024 ‫يمكننا التأهل للنهائيات. 113 00:06:34,603 --> 00:06:38,233 ‫تسرّني عودتي لقيادة "ليكرز" ‫مجدداً كالأيام الخوالي. 114 00:06:39,399 --> 00:06:42,489 ‫بدني اقشعر الآن من مجرد الحديث عنها. 115 00:06:42,569 --> 00:06:43,989 ‫"(ماجيك): أنتمي لذلك الملعب" 116 00:06:44,071 --> 00:06:45,531 ‫"مشاعر متناقضة تجاه (ماجيك) والأيدز" 117 00:06:45,614 --> 00:06:48,034 ‫لكن عودة "إيرفن" أثارت الجدل. 118 00:06:48,116 --> 00:06:50,536 ‫لاعبون كثر في الدوري لم يكونوا مرتاحين. 119 00:06:50,619 --> 00:06:51,699 ‫"(لون روزن) ‫مدير أعمال (ماجيك) 1987-1996" 120 00:06:51,787 --> 00:06:52,827 ‫"كارل مالون" صرّح بذلك. 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,463 ‫إذا اصطدمت بلاعب آخر… ‫ليس من الضروري أن يكون "ماجيك". 122 00:06:55,541 --> 00:06:56,381 ‫"(كارل مالون)" 123 00:06:56,458 --> 00:06:57,458 ‫قد يكون أي شخص. 124 00:06:57,543 --> 00:07:00,923 ‫لكن الفكرة هي أنه إن كان مصاباً بالأيدز، 125 00:07:01,004 --> 00:07:04,054 ‫فسأجد صعوبة في اللعب بقوة قدر استطاعتي. 126 00:07:04,132 --> 00:07:07,302 ‫وإن لم يحترم الناس قراري، فهذا مؤسف. 127 00:07:07,386 --> 00:07:12,716 ‫أن يقول لاعب كبير مثله تلك التصريحات، 128 00:07:13,475 --> 00:07:15,475 ‫كان أمراً يصعب تجاوزه. 129 00:07:16,144 --> 00:07:18,234 ‫لقد لعبت مع "كارل". 130 00:07:18,772 --> 00:07:21,112 ‫لعبنا مباراة كل النجوم ‫وكنا معاً فريق الأحلام، 131 00:07:21,191 --> 00:07:24,531 ‫والآن تعترض على اللعب ضدي ‫في مباريات الدوري؟ 132 00:07:24,611 --> 00:07:26,571 ‫شعرت كأنه طعنني في ظهري. 133 00:07:26,655 --> 00:07:28,485 ‫"(غاري فيتي) ‫مدرب لياقة بدنية في (ليكرز)، 1984-2016" 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,584 ‫كان إلهاءً كبيراً له. 135 00:07:32,953 --> 00:07:36,423 ‫ذهبنا إلى "كارولاينا الشمالية" ‫لنلعب مباراة تحضيرية للموسم، 136 00:07:37,082 --> 00:07:40,882 ‫وللأسف، خدشه أحد اللاعبين بظفره. 137 00:07:42,629 --> 00:07:43,799 ‫طُلب وقت مستقطع. 138 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 ‫عندما جاء إلى الدكة، 139 00:07:47,426 --> 00:07:53,886 ‫نظرت لفوق ‫ورأيت كل العيون والكاميرات متجهة نحوي. 140 00:07:53,974 --> 00:07:55,854 ‫رأيت وجوه اللاعبين 141 00:07:55,934 --> 00:07:57,104 ‫وكانوا قلقين. 142 00:07:57,186 --> 00:07:59,516 ‫تغيّرت تصرفات الشباب كلهم. 143 00:07:59,605 --> 00:08:00,895 ‫"(أيه سي غرين) - مهاجم (ليكرز)، 1985-1993" 144 00:08:00,981 --> 00:08:03,531 ‫ازداد تبادل النظرات في تلك اللحظة، 145 00:08:03,609 --> 00:08:06,819 ‫فقلت لنفسي: "لماذا يحدّق الجميع؟" 146 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 ‫أذكر أنني سمعت المعلقين يقولون: "يا إلهي. 147 00:08:11,158 --> 00:08:13,238 ‫"خُدش (ماجيك). إنه ينزف." 148 00:08:13,327 --> 00:08:14,657 ‫"ماذا سيفعلون؟" 149 00:08:15,913 --> 00:08:18,083 ‫كان في جيبي الخلفي قفازان. 150 00:08:18,165 --> 00:08:21,075 ‫اتفقنا على قاعدة وضعتها أنا. 151 00:08:22,628 --> 00:08:25,378 ‫مستحيل أن أرتدي القفازين. 152 00:08:26,757 --> 00:08:32,047 ‫لأنني إن ارتديتهما، فسأبعث برسالة متناقضة. 153 00:08:32,136 --> 00:08:34,516 ‫لأننا نقول للّاعبين إنه لن يعديهم. 154 00:08:35,474 --> 00:08:38,524 ‫إن كان هذا صحيحاً، ‫فلماذا أرتدي القفازين إذاً؟ 155 00:08:40,395 --> 00:08:43,065 ‫كان الخوف على وجوه الناس، 156 00:08:43,148 --> 00:08:46,398 ‫وبقيت تجذب الانتباه إليها. 157 00:08:46,485 --> 00:08:48,525 ‫كان هذا أكثر من اللازم. 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,952 ‫سيحدث هذا طوال العام. 159 00:08:51,031 --> 00:08:53,911 ‫انتهت عودة "ماجيك جونسون" قبل بدايتها. 160 00:08:53,992 --> 00:08:55,162 ‫"(ماجيك) يعتزل مجدداً وسط جدل" 161 00:08:55,244 --> 00:08:58,214 ‫أعلن نجم كرة السلة اليوم اعتزاله إلى الأبد 162 00:08:58,288 --> 00:09:01,578 ‫بسبب الجدل المثار حول قراره بالعودة للّعب 163 00:09:01,667 --> 00:09:03,587 ‫وهو مصاب بالفيروس المسبب للأيدز. 164 00:09:03,669 --> 00:09:05,749 ‫قيل كلام سلبي كثير في الإعلام. 165 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 ‫راحت البهجة، 166 00:09:07,631 --> 00:09:11,931 ‫لكنني أشفقت على "ماجيك" ‫لأنه كان ما يزال قادراً على اللعب. 167 00:09:12,010 --> 00:09:16,890 ‫عندما كنت هنا، ‫قلت إن الله خلقك لتلعب كرة السلة. 168 00:09:17,766 --> 00:09:19,806 ‫لا أعرف كيف ترى تلك الجملة الآن. 169 00:09:19,893 --> 00:09:22,023 ‫أحسب أن ما حدث مخيّب جداً لأملك. 170 00:09:22,604 --> 00:09:25,484 ‫الناس لا يفهمون أننا منذ طفولتنا 171 00:09:25,566 --> 00:09:28,606 ‫لم نفكر في شيء إلا كرة السلة. 172 00:09:28,694 --> 00:09:30,704 ‫وكانت تلك حياتها كلها وقتئذ. 173 00:09:30,779 --> 00:09:33,869 ‫قلت إنك تريد الاعتزال مثل "جون واين". 174 00:09:33,949 --> 00:09:36,869 ‫- نعم. ‫- أردت أن تعتزل بطريقتك. 175 00:09:36,952 --> 00:09:37,952 ‫بالضبط. 176 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 ‫والآن لن تحظى بتلك الفرصة. 177 00:09:39,830 --> 00:09:42,330 ‫كنت سأحظى بالنهاية المثالية ‫لو لعبت هذا الموسم. 178 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 ‫لكن فيلمي لن ينتهي. 179 00:10:01,393 --> 00:10:05,613 ‫رباه، أنا و"كوكي" كنا معاً عدة مرات 180 00:10:05,689 --> 00:10:08,779 ‫منذ كنا في الـ18 من عمرنا. ‫والآن نحن متزوجان. 181 00:10:08,859 --> 00:10:10,239 ‫ونوشك الآن على إنجاب طفل. 182 00:10:11,403 --> 00:10:12,653 ‫ولدينا "أندريه". 183 00:10:13,197 --> 00:10:15,407 ‫تجمعها علاقة مميزة بـ"أندريه". 184 00:10:15,490 --> 00:10:18,740 ‫وكانت لحظة مميزة لنا كلنا 185 00:10:18,827 --> 00:10:23,417 ‫عندما رأينا أن عائلة "جونسون" ‫توشك أن تكبر. 186 00:10:23,916 --> 00:10:28,086 ‫"ماجيك"، ‫الإحصاءات الحيوية لـ"إيرفن جونسون" الثالث 187 00:10:28,170 --> 00:10:30,010 ‫هي أن وزنه نحو 4.5 كغم. تهانينا. 188 00:10:30,088 --> 00:10:31,218 ‫"نهائيات الدوري - (لوس أنجلوس) - (شيكاغو)" 189 00:10:32,007 --> 00:10:33,927 ‫شكراً. أقدّر ذلك. 190 00:10:34,009 --> 00:10:38,219 ‫شعرت بالاطمئنان حين وُلد "إي جيه" 191 00:10:38,305 --> 00:10:42,135 ‫لأنهم كانوا يقولون: "حسب فهمنا للمرض… 192 00:10:42,226 --> 00:10:43,226 ‫"(كوكي جونسون)" 193 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 ‫…لن يصاب الجنين بالفيروس ‫إن كانت الأم لا تحمله." 194 00:10:45,687 --> 00:10:47,557 ‫لكنني كنت أتساءل في نفسي: 195 00:10:47,648 --> 00:10:50,318 ‫"هل سيولد معافى؟ هل سيكون بخير؟ 196 00:10:50,400 --> 00:10:52,070 ‫هل سيولد مريضاً؟" 197 00:10:53,904 --> 00:10:56,164 ‫وقد وُلد وكان جميلاً. 198 00:10:56,240 --> 00:11:00,450 ‫وكان صحيحاً معافى. كان بركة لنا. 199 00:11:00,536 --> 00:11:01,536 ‫كيف حالك؟ 200 00:11:01,620 --> 00:11:02,910 ‫تبدين بخير. 201 00:11:02,996 --> 00:11:05,206 ‫- كفاك. ‫- هاتيه. "إيرفن" الثالث. 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,416 ‫ذكر "ماجيك" هذا في كتابه… إنه مضحك جداً. 203 00:11:08,502 --> 00:11:10,882 ‫حينما كان الطفل يُولد، ‫كان "ماجيك" في الغرفة، 204 00:11:10,963 --> 00:11:12,263 ‫وكانت "كوكي" في المخاض. 205 00:11:12,339 --> 00:11:14,379 ‫ولمّا رأى رأس الجنين يخرج… ماذا فعلت؟ 206 00:11:14,967 --> 00:11:16,127 ‫قلت للجميع: "توقفوا." 207 00:11:17,469 --> 00:11:18,469 ‫نعم. 208 00:11:18,554 --> 00:11:20,514 ‫ونظروا إليّ وسألوني: "ما المشكلة؟" 209 00:11:20,597 --> 00:11:23,807 ‫قلت: "لا بد من أن يُولد صغيري ‫على صوت (لوثر فاندروس)." 210 00:11:26,144 --> 00:11:30,324 ‫بعدما أنجبنا طفلنا، ‫كان "إيرفن" في حالة رائعة، 211 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 ‫لكنه شعر بأنه تائه. 212 00:11:37,197 --> 00:11:41,737 ‫لم أعد ألعب الرياضة التي أحبها، ‫وكان ذلك مؤلماً. 213 00:11:41,827 --> 00:11:46,667 ‫ألّا أكون في غرفة الملابس ‫ولا في الحافلة مع الفريق، 214 00:11:46,748 --> 00:11:50,248 ‫ولا ألعب بضراوة مع رفاقي كل ليلة. 215 00:11:52,004 --> 00:11:54,424 ‫اعتدت لعب كرة السلة. 216 00:11:54,506 --> 00:11:56,176 ‫واعتدت أن أكون الأفضل. 217 00:11:56,258 --> 00:12:00,178 ‫واعتدت الفوز بالبطولات طوال حياتي. 218 00:12:01,096 --> 00:12:03,386 ‫لم يعرف في كرة السلة سوى المنافسة. 219 00:12:04,141 --> 00:12:05,981 ‫"(جيري ويست) - مدير (ليكرز)، 1982-1994" 220 00:12:06,059 --> 00:12:09,899 ‫ماذا سيفعل عبقري كرة السلة هذا في حياته 221 00:12:09,980 --> 00:12:12,270 ‫في أوج مسيرته الرياضية؟ 222 00:12:12,858 --> 00:12:16,608 ‫ماذا سيفعل ليشبع شغفه باللعبة؟ 223 00:12:17,529 --> 00:12:20,279 ‫كانت تلك محادثاتنا اليومية. 224 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 ‫"(أيزيا توماس) - صانع ألعاب (بيستونز)" 225 00:12:21,658 --> 00:12:23,788 ‫من أنت وماذا ستكون؟ 226 00:12:23,869 --> 00:12:25,789 ‫لأنك لن تكتفي بذلك. 227 00:12:25,871 --> 00:12:27,921 ‫كان عليّ التريث وسؤال نفسي: 228 00:12:27,998 --> 00:12:30,168 ‫"يا (إيرفن). حسناً، لأفكر ملياً بالأمر." 229 00:12:39,218 --> 00:12:41,348 ‫نشأت فقيراً، لكن أحلامي لم تكن كذلك. 230 00:12:42,012 --> 00:12:47,312 ‫كنت دوماً أحلم خارج نطاق منطقتي ومدينتي، 231 00:12:47,392 --> 00:12:49,102 ‫وخارج نطاق مجتمعي. 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 ‫حين كنت صغيراً، ‫كان إعلان صابون "كاميه" الشهير 233 00:12:52,940 --> 00:12:54,360 ‫يُعرض على التلفاز طوال الوقت. 234 00:12:54,441 --> 00:12:55,441 ‫"نظيفة وناعمة" 235 00:12:55,526 --> 00:12:58,146 ‫بعض الفتيات يحسبن النظافة كافية. 236 00:12:58,237 --> 00:13:00,157 ‫أودّ أن أشعر بأكثر من النظافة. 237 00:13:00,239 --> 00:13:03,369 ‫كان في الإعلان حوض مستدير كبير، فقلت: 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,540 ‫"سأمتلك حوضاً كهذا يوماً ما." 239 00:13:06,161 --> 00:13:07,701 ‫كنت أقول ذلك للجميع. 240 00:13:08,747 --> 00:13:09,997 ‫فيردّون: "أنت صبي مجنون." 241 00:13:10,082 --> 00:13:12,082 ‫كان الصغار يقولون: "اخرس يا فتى. 242 00:13:12,167 --> 00:13:14,207 ‫لن تقدر على شراء ذلك الحوض." 243 00:13:14,294 --> 00:13:16,714 ‫أو "لن تفعل ذلك." أو "كيف ستفعل ذلك؟" 244 00:13:16,797 --> 00:13:18,587 ‫لأنك لم تره. 245 00:13:18,674 --> 00:13:22,854 ‫ومن رأيتهم يملكونه لا يشبهوننا. 246 00:13:24,304 --> 00:13:27,474 ‫كانت "لانسنغ" كأنك تشاهد فيلم "ذا هيلب". 247 00:13:27,558 --> 00:13:30,348 ‫لنصفق بحرارة للخادمات. 248 00:13:31,812 --> 00:13:34,062 ‫كنا نعمل في شبابنا في النادي الريفي… 249 00:13:34,147 --> 00:13:36,437 ‫"(غريغ إيتون) - (جول فرغسون) ‫مرشدان، رجلا أعمال من (لانسنغ)" 250 00:13:36,525 --> 00:13:40,485 ‫…وكان كلانا يستفز الآخر ‫لأنه كان يلمّع الأحذية في الداخل، 251 00:13:40,571 --> 00:13:44,031 ‫وكنت أحمل مضارب الغولف بالخارج. 252 00:13:44,116 --> 00:13:48,286 ‫ثم أخبرني بأنني فلّاح، 253 00:13:49,162 --> 00:13:51,422 ‫وهو يعمل في بيت السيد. 254 00:13:51,498 --> 00:13:53,378 ‫كانت هذه هي الحياة في "لانسنغ". 255 00:13:54,418 --> 00:13:55,708 ‫لكن أتدري؟ 256 00:13:55,794 --> 00:13:57,344 ‫لطالما كانت أحلامي كبيرة. 257 00:13:57,421 --> 00:14:00,631 ‫ما من مرة ‫قلت إنني سأفعل شيئاً ما إلا وفعلته. 258 00:14:01,925 --> 00:14:06,715 ‫وأياً كان ما رغبت فيه، ‫كان أبي يقول لي: "يجب أن تعمل لتحصل عليه." 259 00:14:11,059 --> 00:14:13,439 ‫وكان أبي يعمل في "جنرال موتورز"، 260 00:14:13,520 --> 00:14:15,940 ‫وكان يعمل بوظيفتين أو 3 طوال الوقت. 261 00:14:16,023 --> 00:14:16,903 ‫"(لاري جونسون) - أخ" 262 00:14:16,982 --> 00:14:18,322 ‫كان يعمل في محطة وقود "شل"، 263 00:14:18,400 --> 00:14:21,450 ‫ثم يذهب إلى "جنرال موتورز" ‫ويعمل 8 ساعات في الليلة نفسها. 264 00:14:22,487 --> 00:14:26,987 ‫كان لديه مشروع لجمع القمامة، ‫فكنا نجمع قمامة الناس. 265 00:14:27,075 --> 00:14:30,245 ‫كان إخوتي يُحرجون ‫حين يعملون على شاحنة جمع القمامة 266 00:14:30,329 --> 00:14:31,999 ‫لأن أصدقاءهم سيروننا. 267 00:14:32,080 --> 00:14:33,790 ‫كنا نشعر بالعار. 268 00:14:33,874 --> 00:14:38,094 ‫أصدقاؤنا حينئذ كانوا يعيّروننا بالرقم 857 269 00:14:38,170 --> 00:14:40,170 ‫لأنه كان الرقم المطبوع على جانب الشاحنة. 270 00:14:40,255 --> 00:14:43,375 ‫وتشاجرت مع فتيان كثر بسبب ذلك، لكن… 271 00:14:43,467 --> 00:14:45,837 ‫لم أبال ‫حين كان أصدقائي يرونني في الشاحنة. 272 00:14:45,928 --> 00:14:48,178 ‫كنت أبالي فقط بقضاء الوقت مع أبي. 273 00:14:48,263 --> 00:14:49,773 ‫كان مثلي الأعلى. 274 00:14:50,766 --> 00:14:53,556 ‫كنت أسكن قريباً منهم، لذلك رأيته وهو يكبر 275 00:14:53,644 --> 00:14:55,854 ‫منذ ولادته تقريباً. 276 00:14:55,938 --> 00:14:58,068 ‫تعلّم الكثير من أبيه. 277 00:14:58,148 --> 00:15:02,278 ‫والقيم التي يتحلى بها "إيرفن" في حياته ‫أصلها من والديه. 278 00:15:03,695 --> 00:15:05,445 ‫أتذكر ذلك كما لو أنه حدث أمس. 279 00:15:05,989 --> 00:15:08,529 ‫قلت: "يا أبي، أريد بعض المال. 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,947 ‫فيلم (غودزيلا) يُعرض في السينما." 281 00:15:11,036 --> 00:15:12,656 ‫"(كينغ كونغ فيرسس غودزيلا) 1963" 282 00:15:12,746 --> 00:15:15,576 ‫وكل من في الحي أرادوا الذهاب لمشاهدته 283 00:15:16,500 --> 00:15:18,540 ‫في السينما في وسط المدينة. 284 00:15:18,627 --> 00:15:19,877 ‫"سينما (ستايت)" 285 00:15:19,962 --> 00:15:22,882 ‫فقال لي: "ليس معي دولار واحد أعطيه لك. 286 00:15:23,465 --> 00:15:25,755 ‫لكن، تعال معي." فذهبت معه. 287 00:15:25,843 --> 00:15:30,143 ‫تبعت أبي إلى المرأب، وقال لي: 288 00:15:30,222 --> 00:15:35,192 ‫"أعرّفك بالسيدة مجرفة، ‫والسيدة مدمّة، والسيدة جزازة العشب." 289 00:15:36,353 --> 00:15:37,273 ‫فقلت… 290 00:15:38,021 --> 00:15:39,981 ‫ثم قال: "إن كنت تريد دولاراً، 291 00:15:40,065 --> 00:15:43,235 ‫فاستخدم إحدى تلك الأدوات لتجني دولاراً." 292 00:15:43,318 --> 00:15:47,568 ‫كنت أدعو أن يهطل الجليد على "لانسنغ"، 293 00:15:47,656 --> 00:15:49,316 ‫كي أجني بعض المال. 294 00:15:49,408 --> 00:15:53,198 ‫لذلك كنت أكسب في الحي بطريقة أو بأخري. 295 00:15:55,622 --> 00:15:58,462 ‫كنت رجل أعمال طيلة حياته. 296 00:15:58,542 --> 00:16:00,422 ‫لم يعرفني قط إلا وأنا رجل أعمال. 297 00:16:00,502 --> 00:16:02,502 ‫كان "إيرفن" يعمل معه في الصيف. 298 00:16:02,588 --> 00:16:05,048 ‫كان عملاً بنصف دوام عند "غريغ إيتون". 299 00:16:05,132 --> 00:16:09,142 ‫كان "إيرفن" يأتي في موعده المحدد ويرحل 300 00:16:09,219 --> 00:16:11,009 ‫عندما ينتهي من كل ما طُلب منه. 301 00:16:11,388 --> 00:16:14,268 ‫لم يكن يفعل شيئاً إلا وأتقنه. 302 00:16:14,349 --> 00:16:17,059 ‫كنا نلقي القمامة ونرتّب المكتب. 303 00:16:17,144 --> 00:16:20,814 ‫وأذكر أن "إيرفن" ‫كان يقعد على كرسي المكتب. 304 00:16:20,898 --> 00:16:23,148 ‫"(ماجيك) للبيع - أشهر لاعب كرة سلة" 305 00:16:23,233 --> 00:16:24,993 ‫كان يضع قدميه على المكتب. 306 00:16:25,068 --> 00:16:28,198 ‫كان يقعد على مكتبي ويضع قدميه فوقه 307 00:16:28,280 --> 00:16:29,410 ‫حين أدخل عليه. 308 00:16:29,489 --> 00:16:31,579 ‫فأسأله: "ما هذا؟" فيردّ: "أنا أقلّدك. 309 00:16:31,658 --> 00:16:34,408 ‫أنا أنت الآن." ثم ضحكنا. 310 00:16:34,494 --> 00:16:35,914 ‫"(إيرفن جونسون) ‫لاعب جامعة ولاية (ميشيغان)" 311 00:16:35,996 --> 00:16:38,746 ‫وكان يرى أنه سيصبح رجل أعمال. 312 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 ‫دائماً ما كان يتكلم عن هذا الأمر 313 00:16:40,792 --> 00:16:43,002 ‫عندما كنا نتكلم في ما سنفعله بعد الاعتزال. 314 00:16:43,086 --> 00:16:43,996 ‫"(مايكل كوبر)" 315 00:16:44,087 --> 00:16:45,587 ‫كنا نقعد في آخر الحافلة. 316 00:16:47,257 --> 00:16:50,257 ‫ويسألونني: "ماذا تريد أن تصبح يا (باك)؟" ‫كانوا يدعونني "باك". 317 00:16:50,344 --> 00:16:53,064 ‫كنت أقول إنني سأمتلك عملاً خاصاً ‫وأصبح رجل أعمال. 318 00:16:53,972 --> 00:16:57,312 ‫لكنني كذلك لم أكن أعلم حتى من أين أبدأ. 319 00:16:59,144 --> 00:17:03,114 ‫وكان الدكتور "جيري باس" أول من اتصلت به، 320 00:17:03,190 --> 00:17:04,610 ‫وذهبت لزيارته. 321 00:17:05,317 --> 00:17:08,897 ‫"ماذا تريد أن تفعل بجانب كرة السلة؟" 322 00:17:08,987 --> 00:17:11,107 ‫لطالما طرح عليّ ذلك السؤال. 323 00:17:11,198 --> 00:17:14,238 ‫قال: "(إيرفن) ما أهدافك؟ ما أحلامك؟" 324 00:17:14,326 --> 00:17:18,446 ‫ثم يسأل: "كيف ستحقق هذا الهدف أو الحلم؟ 325 00:17:18,539 --> 00:17:22,289 ‫ما خطتك للوصول إلى غايتك؟" 326 00:17:23,167 --> 00:17:26,047 ‫"إيرفن" كانت لديه خطة، ‫كان يقول: "سأستغل شهرتي 327 00:17:26,128 --> 00:17:28,008 ‫وألتقي أناساً في مجال الأعمال." 328 00:17:28,089 --> 00:17:29,169 ‫بداية التصوير. 329 00:17:33,053 --> 00:17:35,973 ‫تعلّم عن مجال الأعمال من أشخاص كثر، 330 00:17:36,056 --> 00:17:37,766 ‫وكان يكتسب منهم المعرفة. 331 00:17:37,850 --> 00:17:39,730 ‫علّمه "جيري باس" الكثير عن هذا المجال. 332 00:17:39,810 --> 00:17:42,860 ‫وكذلك "مايكل أوفيتز". 333 00:17:42,938 --> 00:17:45,608 ‫وحين قابلنا "مايكل أوفيتز"، 334 00:17:45,691 --> 00:17:47,691 ‫علّم "إيرفن" أشياء كثيرة. 335 00:17:50,946 --> 00:17:53,986 ‫دخل، وقعد هناك. وتحدثنا عما يمكنه أن يفعل. 336 00:17:54,074 --> 00:17:55,414 ‫"(مايكل أوفيتز) - وكيل أعمال في (هوليوود)" 337 00:17:55,492 --> 00:18:00,252 ‫بدأ الحديث بقوله: ‫"لا أريد أن أصبح رياضياً أربعينياً 338 00:18:00,873 --> 00:18:05,213 ‫متقاعداً ليس لديه ما يفعله ‫سوى بضعة معارض سيارات. 339 00:18:05,294 --> 00:18:07,754 ‫أريد أن أصبح رجل أعمال." 340 00:18:08,338 --> 00:18:11,798 ‫وقلت له إن ذلك سيكون كفاحاً صعباً. 341 00:18:12,718 --> 00:18:15,388 ‫أول ما فعلته أنني اشتركت له 342 00:18:15,470 --> 00:18:17,470 ‫في "ذا وول ستريت جورنال" ومجلة "فورتشن" 343 00:18:17,556 --> 00:18:19,466 ‫ومجلة "بيزنيس ويك" ومجلة "فوربس". 344 00:18:20,100 --> 00:18:21,980 ‫كانت فترة تعلّم له. 345 00:18:22,603 --> 00:18:24,403 ‫اتصلنا برئيس شركة "كوكاكولا". 346 00:18:24,479 --> 00:18:26,859 ‫"مرحباً، أيمكننا مقابلتك؟ ‫(ماجيك جونسون) يودّ مقابلتك." 347 00:18:26,940 --> 00:18:28,820 ‫و"أريد مقابلة رئيس شركة (بيبسيكو)." 348 00:18:28,901 --> 00:18:32,151 ‫سنقابل رئيس "بيبسي". وسنقابل… ‫فعل ذلك في جميع أنحاء البلاد. 349 00:18:32,237 --> 00:18:35,617 ‫كان يتصل بي باستمرار ليطلب النصيحة. 350 00:18:36,116 --> 00:18:39,656 ‫كان "إيرفن" يقول: ‫"تُوجد مجموعة من المهارات عليّ اكتسابها. 351 00:18:39,745 --> 00:18:41,575 ‫"(كينيث تشينو) - المدير التنفيذي ‫لـ(أمريكان إكسبرس)، 2001-2018" 352 00:18:41,663 --> 00:18:45,543 ‫وسوف أكرس وقتي وجهدي كلهما 353 00:18:45,626 --> 00:18:47,246 ‫لتعلّم تلك المهارات." 354 00:18:48,045 --> 00:18:52,375 ‫لكنني أحسب أن "إيرفن" كان حساساً ‫دائماً لكونه نجماً رياضياً سابقاً. 355 00:18:53,008 --> 00:18:55,678 ‫وأحسب أنه كان يرى أن صورته الرياضية 356 00:18:55,761 --> 00:18:58,811 ‫ستطغى على ما يمكن أن يحققه في الأعمال. 357 00:18:59,348 --> 00:19:01,808 ‫وأحسب أنه كان قلقاً طوال الوقت 358 00:19:01,892 --> 00:19:04,022 ‫من أنه لن يُؤخذ على محمل الجد أبداً، 359 00:19:04,102 --> 00:19:05,732 ‫وألّا يرى الناس فيه إلا الرياضي. 360 00:19:06,688 --> 00:19:08,358 ‫كان تغييراً صعباً. 361 00:19:08,982 --> 00:19:12,032 ‫الناس لا يفهمون هذه الحقيقة عن الرياضيين. 362 00:19:13,153 --> 00:19:16,243 ‫أيامك كلها مخططة واضحة. 363 00:19:16,323 --> 00:19:22,163 ‫ولكن لا يُوجد أحد يخبرني الآن بما سأفعله. 364 00:19:22,246 --> 00:19:23,996 ‫كنت أقول: "حسناً." 365 00:19:25,123 --> 00:19:26,503 ‫لم تكن لديّ غاية. 366 00:19:26,750 --> 00:19:31,050 ‫"ليكرز" كان غايتي، ‫وكنت أحتاج إلى أن أصبّ طاقتي 367 00:19:32,089 --> 00:19:35,589 ‫وشغفي وحبي في شيء غير كرة السلة. 368 00:19:35,676 --> 00:19:39,096 ‫لذا، أردت أن أعرف كيف أبدأ 369 00:19:39,513 --> 00:19:41,853 ‫وأي طريق أسلك. 370 00:19:41,932 --> 00:19:44,142 ‫"29 أبريل 1992" 371 00:19:45,894 --> 00:19:48,154 ‫نبث لكم مباشرةً من ملعب "ذا فورم". 372 00:19:48,230 --> 00:19:52,190 ‫أذكر أنني كنت أحضر مباراة في "ذا فورم". 373 00:19:52,276 --> 00:19:54,396 ‫ذهبت مع "إيرفن" ‫لمشاهدة المبارة في تلك الليلة. 374 00:19:54,486 --> 00:19:55,696 ‫"إيرفن ماجيك جونسون". 375 00:19:58,574 --> 00:20:00,704 ‫انتهت المباراة، وأوشكنا أن نغادر، 376 00:20:00,784 --> 00:20:02,294 ‫وإذا بهم يذيعون إعلاناً كبيراً. 377 00:20:02,369 --> 00:20:04,749 ‫لا يمكنكم مغادرة الملعب. 378 00:20:04,830 --> 00:20:06,870 ‫…يتجهون نحو مدينة "كولفر سيتي". 379 00:20:06,957 --> 00:20:08,707 ‫لقد هدأ الجمهور تماماً الآن، 380 00:20:08,792 --> 00:20:09,792 ‫وسأخبركم بالسبب. 381 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 ‫تُوجد أحداث شغب في أنحاء "لوس أنجلوس". 382 00:20:13,589 --> 00:20:16,179 ‫إنها قريبة جداً من الملعب. ‫على بعد نحو 3 كلم. 383 00:20:16,258 --> 00:20:17,798 ‫وأذكر أنهم قالوا: 384 00:20:17,885 --> 00:20:22,925 ‫"اندلعت أحداث شغب قريباً من هنا. 385 00:20:23,015 --> 00:20:26,305 ‫ننصحكم ألّا تغادروا الملعب حالياً 386 00:20:26,393 --> 00:20:29,313 ‫حتى نتأكد من أمان المنطقة." 387 00:20:32,232 --> 00:20:35,572 ‫حينما سمحوا لنا بالمغادرة أخيراً، ‫قاد "إيرفن" السيارة بنا، 388 00:20:35,652 --> 00:20:38,072 ‫وبينما كنا نسير، شعرت بغصة في قلبي. 389 00:20:38,906 --> 00:20:41,446 ‫هيئة المحلفين ‫في قضية عنف شرطة "لوس أنجلوس" 390 00:20:41,533 --> 00:20:44,333 ‫توصلت الليلة إلى قرارها. 391 00:20:44,411 --> 00:20:46,871 ‫ضباط الشرطة الـ4 الذين صُوّروا 392 00:20:46,955 --> 00:20:49,165 ‫وهم يعتدون على رجل أعزل 393 00:20:49,917 --> 00:20:53,547 ‫بُرّئوا من التهم كلها عدا واحدة. 394 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 ‫كنا في وسط "لوس أنجلوس". 395 00:20:56,006 --> 00:20:57,416 ‫كنا في قلب التظاهرات. 396 00:20:57,508 --> 00:20:59,178 ‫"(سنوب دوغ) - مشجع كبير لـ(ليكرز)" 397 00:20:59,259 --> 00:21:00,589 ‫وحين أفكر ما حدث وقتئذ… 398 00:21:02,471 --> 00:21:04,061 ‫أعرف أن لكل فعل رد فعل. 399 00:21:04,139 --> 00:21:07,059 ‫ونحن لم يكن لنا رد فعل لزمن طويل. 400 00:21:07,142 --> 00:21:09,692 ‫كنا دوماً ندير خدنا الآخر ونقبل الإهانة. 401 00:21:09,770 --> 00:21:11,940 ‫وكان ذلك أنسب يوم نقول فيه: "تباً لذلك." 402 00:21:13,690 --> 00:21:16,190 ‫عندما أفكر في "رودني كينغ" والشغب… 403 00:21:16,276 --> 00:21:20,356 ‫لم يعجبني أننا دمرنا مجتمعنا. 404 00:21:21,156 --> 00:21:28,076 ‫مجتمع السود. أضرمنا النيران في متاجرنا، 405 00:21:28,830 --> 00:21:31,710 ‫وأضرّ ذلك "كومبتون" بجنوب "لوس أنجلوس". 406 00:21:31,792 --> 00:21:34,172 ‫أضرّ مجتمعات كثيرة. 407 00:21:37,005 --> 00:21:39,295 ‫لم تحترق المتاجر فحسب، 408 00:21:39,383 --> 00:21:40,683 ‫بل فقد كثير أعمالهم كذلك. 409 00:21:40,759 --> 00:21:43,469 ‫رأيت موظفين يأتون إلى كثير من تلك الأماكن، 410 00:21:43,554 --> 00:21:46,104 ‫وكانوا يقفون أمامها ويبكون ‫لأن أعمالهم احترقت. 411 00:21:46,849 --> 00:21:49,729 ‫كثير من زعماء السود اتصلوا بي وقالوا: 412 00:21:49,810 --> 00:21:51,140 ‫"نحن بحاجة إليك. 413 00:21:51,228 --> 00:21:54,478 ‫لديك أعلى صوت، والناس سيصغون إليك. 414 00:21:54,565 --> 00:21:56,065 ‫عليك أن تشارك في هذا الأمر." 415 00:21:56,149 --> 00:21:59,189 ‫أُهملت شريحة كاملة من سكان البلاد. 416 00:21:59,278 --> 00:22:03,448 ‫تخلوا عنها وتركوها ببعض الكلام المعسول، 417 00:22:03,532 --> 00:22:04,532 ‫"(جون لويس) - نائب ديمقراطي عن (جورجيا)" 418 00:22:04,616 --> 00:22:06,866 ‫فعلوا القليل هنا وهناك، لكن هذا لا يهم. 419 00:22:06,952 --> 00:22:08,252 ‫يجب أن نفعل المزيد. 420 00:22:09,246 --> 00:22:13,706 ‫كانت تلك بداية شيء كان لا بد من تغييره. 421 00:22:13,792 --> 00:22:17,422 ‫قلت: "حسناً، ‫يجب أن أؤسس عملي في (أمريكا) الحضرية." 422 00:22:17,504 --> 00:22:19,674 ‫إن لم أحدث تغييراً في مجتمع السود، 423 00:22:19,756 --> 00:22:22,506 ‫فلا أهمية للفوز بتلك البطولات كلها. 424 00:22:23,093 --> 00:22:28,563 ‫علينا الخروج وحث الناس الآن ‫على بدء إعادة البناء. 425 00:22:30,434 --> 00:22:32,564 ‫قلت لنفسي: "أتعلم ما قد يساعدك؟ 426 00:22:32,644 --> 00:22:34,234 ‫سأفتح مكتباً." 427 00:22:34,313 --> 00:22:36,323 ‫"السيد (إيرفن جونسون)" 428 00:22:36,398 --> 00:22:39,688 ‫صرت أذهب إلى المكتب كل يوم، ‫وأصبح لي جدول أعمال مجدداً. 429 00:22:41,320 --> 00:22:44,490 ‫أتذكّر أول مقابلة أجريتها ‫كأنها كانت بالأمس. 430 00:22:45,073 --> 00:22:46,073 ‫"(كاوانا براون) - مديرة العمليات" 431 00:22:46,158 --> 00:22:47,948 ‫دخلت مكتبه، 432 00:22:48,035 --> 00:22:51,535 ‫ووجدت أمامي "إيرفن جونسون". 433 00:22:51,622 --> 00:22:54,292 ‫لم يعد "ماجيك جونسون". 434 00:22:54,374 --> 00:22:55,964 ‫فقد تركه في الملعب. 435 00:22:56,919 --> 00:23:00,009 ‫"إيرفن" رأى شيئاً فيّ 436 00:23:00,088 --> 00:23:02,548 ‫لم أدركه من قبل. 437 00:23:03,634 --> 00:23:07,304 ‫وسمع طريقتي في الحديث ‫عن المجتمع الذي نشأت فيه. 438 00:23:07,971 --> 00:23:11,231 ‫نشأت في منطقة جنوب "لوس أنجلوس". 439 00:23:11,308 --> 00:23:15,808 ‫كنت أسكن في "لوس أنجلوس" وقت أحداث الشغب، ‫وكان كل ذلك يحدث من حولي. 440 00:23:15,896 --> 00:23:18,316 ‫كنت أرى الحرائق إن فتحت باب بيتي. 441 00:23:18,398 --> 00:23:22,858 ‫لكنني أحببت الحي ومجتمعي، و… 442 00:23:22,945 --> 00:23:24,275 ‫وإن كانت حياتي فيه صعبة. 443 00:23:24,905 --> 00:23:27,775 ‫الحي الذي نشأت فيه كان محروماً من الخدمات. 444 00:23:28,325 --> 00:23:30,945 ‫لم تكن فيه مقاه كبيرة. 445 00:23:31,036 --> 00:23:34,706 ‫ولم تكن فيه دور سينما تعرض أفضل أفلام. 446 00:23:34,790 --> 00:23:38,670 ‫رأينا كيف كان مجتمع السود، 447 00:23:38,752 --> 00:23:40,802 ‫وكذلك مجتمع اللاتينيين، 448 00:23:40,879 --> 00:23:45,009 ‫أول ما يرغبون فيه دائماً ‫هو الذهاب مع عائلاتهم 449 00:23:45,092 --> 00:23:47,392 ‫لمشاهدة فيلم، 450 00:23:47,469 --> 00:23:50,009 ‫وهذا أرخص شيء يمكنكم شراؤه. 451 00:23:50,639 --> 00:23:54,019 ‫لكننا كنا نُضطر إلى الخروج خارج المجتمع ‫لنشاهد الأفلام. 452 00:23:54,726 --> 00:23:59,146 ‫إنها مسافة 30 أو 40 دقيقة ‫لمجرد مشاهد فيلم جديد. 453 00:23:59,231 --> 00:24:03,611 ‫لطالما كانت الأفلام ‫جزءاً من حياتي مع "كوكي". 454 00:24:03,694 --> 00:24:06,574 ‫أول موعد بيننا كان في سينما. 455 00:24:06,655 --> 00:24:09,275 ‫هذا مضحك. ‫نشعر كأننا في موعد غرامي كلما فعلنا ذلك. 456 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 ‫نذهب إلى السينما في ليالي الجمعة. 457 00:24:11,159 --> 00:24:13,159 ‫التقيت "كين لومبارد". 458 00:24:13,245 --> 00:24:17,415 ‫وكان "كين" خبيراً في عمل دور السينما. 459 00:24:17,499 --> 00:24:18,629 ‫"(كين لومبارد) - شريك عمل" 460 00:24:18,709 --> 00:24:21,749 ‫كان "إيرفن" ‫واضحاً في إظهار إعجابه بعمل دور السينما، 461 00:24:21,837 --> 00:24:23,877 ‫وكان ذلك شيئاً يهتم به. 462 00:24:23,964 --> 00:24:30,804 ‫وكان ذلك أول استثمار كبير لي من مالي. 463 00:24:30,888 --> 00:24:33,928 ‫كانت فرصة لنا للعمل على شيء نفهمه، 464 00:24:34,016 --> 00:24:37,436 ‫وننشئ تجارة حول مجتمعات الأقلية 465 00:24:37,519 --> 00:24:39,899 ‫وهذا شيء لم يفعله أحد في ذلك الوقت. 466 00:24:39,980 --> 00:24:41,480 ‫خرجت من تلك المقابلة، 467 00:24:41,899 --> 00:24:44,029 ‫وأنا مقتنع أن "إيرفن" الشريك المناسب. 468 00:24:44,109 --> 00:24:45,609 ‫يا "بيتر"! 469 00:24:45,694 --> 00:24:47,204 ‫جاء مع "كين لومبارد". 470 00:24:47,279 --> 00:24:50,489 ‫قالوا: ‫"لكن نعلم أنك تعمل في مجال دور السينما، 471 00:24:50,574 --> 00:24:52,284 ‫وتريد أن يكون عملك حيث يُوجد الجمهور. 472 00:24:52,367 --> 00:24:55,827 ‫نعلم بلداً فيه الذهاب للسينما ‫هو أهم أولوية… 473 00:24:55,913 --> 00:24:57,623 ‫"(بيتر غابر) ‫مدير تنفيذي، (سوني بكتشرز)، 1989-1995" 474 00:24:57,706 --> 00:24:58,786 ‫…لأولئك الناس. 475 00:24:58,874 --> 00:25:02,424 ‫وهو جمهور أفلام تقدمي وديناميكي، 476 00:25:02,503 --> 00:25:04,673 ‫ويمكنك جني أموال طائلة." 477 00:25:04,755 --> 00:25:06,545 ‫ففكرت: "هذا بالضبط ما وددت سماعه." 478 00:25:06,632 --> 00:25:08,512 ‫لأننا كنا نتوسع في أنحاء العالم. 479 00:25:08,592 --> 00:25:10,802 ‫سألت: "إذاً، أين سنذهب؟" 480 00:25:10,886 --> 00:25:12,716 ‫فردّ: "8 كلم من هنا إلى (بالدوين هيلز)." 481 00:25:14,806 --> 00:25:20,596 ‫يمكنك الدمج بين الضرورة والرغبة الاقتصادية ‫والفرصة الإبداعية 482 00:25:20,687 --> 00:25:22,557 ‫ووضوح الغاية في المجتمع. 483 00:25:22,648 --> 00:25:24,528 ‫كانت تلك رسالة قوية. 484 00:25:25,317 --> 00:25:26,737 ‫هذا ما فعلته، وهو سيشهد بذلك. 485 00:25:26,818 --> 00:25:28,608 ‫مددت يدي عبر الطاولة وقلت: "أنا معك." 486 00:25:28,695 --> 00:25:31,815 ‫"دور سينما (ماجيك)" 487 00:25:33,116 --> 00:25:36,246 ‫كنا نعرف ما يدور في رؤوس الجميع. 488 00:25:37,704 --> 00:25:39,674 ‫سنفتتح وسط عصابتي "بلودز" و"كريبس". 489 00:25:39,748 --> 00:25:43,038 ‫المكان يقع في تقاطع ‫مناطق سيطرة عصابات مختلفة 490 00:25:43,126 --> 00:25:47,206 ‫من منطقة "رولين سكستيز" ‫مروراً بطريق "كرينشو" إلى حي "جنغل"، 491 00:25:47,297 --> 00:25:48,967 ‫الذي تسيطر عليه عصابة "بي ستونز". 492 00:25:49,716 --> 00:25:53,136 ‫حادثة واحد قد تدمر أعمالنا. 493 00:25:53,220 --> 00:25:56,390 ‫وكان الجميع متيقناً أن ذلك سيحدث. 494 00:25:56,473 --> 00:25:59,773 ‫وهذا ما أغضبني، ‫فقررت أن أثبت لهم أنهم مخطئون. 495 00:25:59,852 --> 00:26:02,902 ‫لذا، قلت: "يا (كين)، اتصل بالزعيمين. 496 00:26:02,980 --> 00:26:06,780 ‫أودّ تناول الفطور ‫مع زعيمي عصابتي (كريبس) و(بلودز)." 497 00:26:06,859 --> 00:26:09,149 ‫فردّ: "حسناً. أمتأكد من هذا؟" 498 00:26:09,236 --> 00:26:10,396 ‫فقلت: "نعم." 499 00:26:10,487 --> 00:26:11,697 ‫ذهبنا. 500 00:26:11,780 --> 00:26:14,120 ‫كان معي نحو 6 أو 7 أفراد. 501 00:26:14,199 --> 00:26:16,119 ‫وصلا ومعهما 35 فرداً تقريباً. 502 00:26:16,910 --> 00:26:20,370 ‫قلت: "لم آت لأقلل من احترام أي منكما. 503 00:26:20,455 --> 00:26:21,915 ‫بل جئت لأقول لكما 504 00:26:21,999 --> 00:26:27,549 ‫إن هذه السينما ستساعد مجتمع السود كله. 505 00:26:28,213 --> 00:26:29,843 ‫أريدكما أن تأتيا. 506 00:26:29,923 --> 00:26:31,433 ‫أريد أن تأتي عائلتاكما. 507 00:26:31,508 --> 00:26:37,598 ‫لكن لنتفق على أن العنف مرفوض 508 00:26:37,681 --> 00:26:40,271 ‫خارج السينما أو داخلها. 509 00:26:41,018 --> 00:26:42,478 ‫وسأوفّر فرص عمل. 510 00:26:42,561 --> 00:26:46,731 ‫فإن كان من ذويكما من يرغب في العمل، ‫فسأوظفه." 511 00:26:47,774 --> 00:26:48,864 ‫حظى باحترام الجميع. 512 00:26:48,942 --> 00:26:50,902 ‫بالتأكيد لم يعرفه أحد بصفته رجل أعمال، 513 00:26:50,986 --> 00:26:52,606 ‫لكنهم احترموه للغاية. 514 00:26:52,696 --> 00:26:55,566 ‫وأهل "لوس أنجلوس" كلهم مولعون بكرة السلة 515 00:26:55,657 --> 00:26:56,657 ‫أو يشجعون "ليكرز". 516 00:26:56,742 --> 00:26:59,542 ‫لذا، كانوا يحبون "إيرفن". 517 00:26:59,620 --> 00:27:01,540 ‫ومن ثمّ، بدأنا العمل. 518 00:27:01,622 --> 00:27:04,752 ‫قبل أن يشرع "ماجيك" في بناء دور السينما، 519 00:27:04,833 --> 00:27:07,503 ‫لم أكن أبالي بما يفعل إطلاقاً. 520 00:27:07,586 --> 00:27:11,796 ‫والآن، صار "ماجيك" بطلاً لأنه أوفى بوعوده. 521 00:27:12,591 --> 00:27:17,801 ‫وفّر فرص عمل لمن كانوا مهملين، 522 00:27:17,888 --> 00:27:21,098 ‫وكان ذلك أمراً جللاً. 523 00:27:21,183 --> 00:27:22,023 ‫"(بولا زان) - (سي بي إس نيوز)" 524 00:27:22,100 --> 00:27:23,890 ‫قد يكون للأفلام دور كبير في ثقافتنا، 525 00:27:23,977 --> 00:27:27,107 ‫لكن قد يكون لها أي دور إطلاقاً ‫في بعض الأحياء. 526 00:27:27,189 --> 00:27:29,529 ‫لكن بفضل سحر أفلام "ماجيك"، بدأ ذلك يتغير. 527 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 ‫"دور سينما (ماجيك)" 528 00:27:30,692 --> 00:27:33,532 ‫هذا مجمع دور سينما بناه "ماجيك جونسون"، 529 00:27:33,612 --> 00:27:36,072 ‫في قلب حي "كرينشو" في "لوس أنجلوس". 530 00:27:37,783 --> 00:27:40,913 ‫الافتتاح كان احتفالياً. 531 00:27:40,994 --> 00:27:42,164 ‫كنت أسكن بالجوار. 532 00:27:42,246 --> 00:27:44,456 ‫حضره سكان الحي جميعاً. 533 00:27:45,165 --> 00:27:48,625 ‫لدينا شاشات كبيرة جداً… 534 00:27:48,710 --> 00:27:49,710 ‫"(بالدوين هيلز)" 535 00:27:49,795 --> 00:27:53,875 ‫…ومقاعد ملاعب وجمبري مقلي 536 00:27:53,966 --> 00:27:56,426 ‫ودجاج وصلصة حارة. 537 00:27:58,011 --> 00:27:59,221 ‫"الأخبار" 538 00:27:59,304 --> 00:28:01,564 ‫كان الجميع يقولون إنهم سيدمرونه. 539 00:28:01,640 --> 00:28:05,480 ‫قالوا إنهم سيطلقون النار ‫ويحدثون أعمال شغب. 540 00:28:05,561 --> 00:28:06,901 ‫لم يحدث ذلك قط. 541 00:28:07,479 --> 00:28:11,979 ‫دحضنا خرافات كثير عن العملاء السود. 542 00:28:12,067 --> 00:28:14,527 ‫هذه أحدث دار سينما لـ"ماجيك جونسون". 543 00:28:14,611 --> 00:28:16,411 ‫لديه نحو 4 دور سينما في أرجاء البلاد. 544 00:28:16,488 --> 00:28:19,778 ‫في "أتلانتا" و"لوس أنجلوس" و"هيوستن"، ‫وهذه أجددها هنا 545 00:28:19,867 --> 00:28:21,617 ‫في "نورث راندال" بـ"كليفلاند" الكبرى. 546 00:28:21,702 --> 00:28:24,962 ‫لم تكن هناك دور سينما ‫في حي "سنترال هارلم". 547 00:28:25,038 --> 00:28:27,668 ‫والآن، صارت لدينا 9 شاشات عرض. 548 00:28:27,749 --> 00:28:30,839 ‫بالإضافة إلى أن 80 بالمئة من العاملين 549 00:28:30,919 --> 00:28:33,419 ‫من سكان الحي نفسه. 550 00:28:33,505 --> 00:28:35,875 ‫لم يكن الأمر متعلقاً بالمال. 551 00:28:35,966 --> 00:28:37,426 ‫بل بالتغيير. 552 00:28:37,509 --> 00:28:40,759 ‫تغيير المجتمع وإحياؤه 553 00:28:40,846 --> 00:28:43,346 ‫بطريقة مختلفة لم أرها من قبل. 554 00:28:44,892 --> 00:28:47,772 ‫بمجرد أن نجحت دور السينما، 555 00:28:47,853 --> 00:28:51,653 ‫بدأ الناس في مراقبة الأمر عن كثب 556 00:28:51,732 --> 00:28:54,152 ‫ولسان حالهم: "هل سيفلحون في تلك المجتمعات؟ 557 00:28:54,234 --> 00:28:55,694 ‫أمتأكدون من أن ذلك سينجح؟" 558 00:28:55,777 --> 00:28:58,817 ‫لكنه لم ينجح فقط، بل توسع سريعاً. 559 00:28:59,364 --> 00:29:02,994 ‫ومقاهي "ستاربكس" جاءت من دور السينما. 560 00:29:03,076 --> 00:29:04,866 ‫"ممر طلبات السيارات" 561 00:29:04,953 --> 00:29:06,413 ‫"(ستاربكس)" 562 00:29:06,496 --> 00:29:09,576 ‫أحسب أنني كنت في "نيويورك" ورأيت طابوراً. 563 00:29:09,666 --> 00:29:13,206 ‫ورأيت "ستاربكس"، لكنني لم أكن أعرفه حينئذ. 564 00:29:13,295 --> 00:29:16,665 ‫قلت: ‫"أينتظر هؤلاء في الطابور من أجل القهوة"؟ 565 00:29:17,633 --> 00:29:19,843 ‫وكان بينهم سود أيضاً. 566 00:29:19,927 --> 00:29:22,257 ‫رباه، كنت أشاهد ذلك وأقول: "عجباً! 567 00:29:22,346 --> 00:29:25,716 ‫ربما يكون ذلك مشروعي القادم." 568 00:29:25,807 --> 00:29:28,687 ‫التقوا رجل القهوة الجديد. 569 00:29:28,769 --> 00:29:32,729 ‫"هوارد شولتز"، مدير "ستاربكس" التنفيذي، ‫ومبتكر خلطة القهوة. 570 00:29:32,814 --> 00:29:35,234 ‫عندما تزور مدينة كـ"نيويورك"، سوف تُفاجأ 571 00:29:35,317 --> 00:29:36,857 ‫بأن مدينة متطورة كـ"نيويورك"… 572 00:29:36,944 --> 00:29:37,954 ‫"(هوارد شولتز) - مدير (ستاربكس)" 573 00:29:38,028 --> 00:29:39,068 ‫…بها طعام وفن رائعان، 574 00:29:39,154 --> 00:29:40,614 ‫لن تجد فيها كوب قهوة جيد. 575 00:29:40,697 --> 00:29:41,697 ‫كنت متشككاً قليلاً. 576 00:29:41,782 --> 00:29:44,452 ‫ماذا عساه يريد "ماجيك" من "ستاربكس"… 577 00:29:44,535 --> 00:29:45,695 ‫"(هوارد شولتز) ‫مدير (ستاربكس)، 1986-2000" 578 00:29:45,786 --> 00:29:48,326 ‫…قد يكون مهماً وأصيلاً وله علاقة بعمله؟ 579 00:29:48,413 --> 00:29:53,963 ‫كنت متشوقاً للقاء "ماجيك جونسون" حينئذ. 580 00:29:54,044 --> 00:29:55,884 ‫وكان السؤال، 581 00:29:55,963 --> 00:29:59,473 ‫إن افتتحت "ستاربكس" في جنوب "لوس أنجلوس"، ‫فهل سينفق الزبائن 4 دولارات؟ 582 00:29:59,550 --> 00:30:02,640 ‫وكان رد "إيرفن": "نحن نشتري من (غوتشي)." 583 00:30:02,719 --> 00:30:05,969 ‫حينما كان يشكّ أحد ما، 584 00:30:06,056 --> 00:30:08,386 ‫وكان ذلك حال "هوارد"، وهو شعور مبرر، 585 00:30:08,475 --> 00:30:10,135 ‫كان عليّ أن أريه. 586 00:30:10,227 --> 00:30:11,307 ‫"دور سينما (ماجيك)" 587 00:30:11,395 --> 00:30:15,685 ‫كان سيُعرض أول فيلم لـ"ويتني هيوستون" ‫يُدعى "ويتينغ تو إكسهايل". 588 00:30:15,774 --> 00:30:18,574 ‫قرر "هوارد شولتز" المجيء يوم الجمعة. 589 00:30:18,652 --> 00:30:20,612 ‫وصدقوني، كان مصدوماً. 590 00:30:20,696 --> 00:30:21,946 ‫كان الأمر مذهلاً. 591 00:30:22,030 --> 00:30:25,200 ‫كان هناك الآلاف من الناس. 592 00:30:25,284 --> 00:30:27,294 ‫نظر إلى الطابور. 593 00:30:27,369 --> 00:30:32,709 ‫وسمع حديث الناس أمام كشك الوجبات الخفيفة. 594 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 ‫رآهم ينفقون مالاً كثيراً. 595 00:30:35,127 --> 00:30:37,247 ‫وقال لي: "لندخل." فقلت: "حسناً." 596 00:30:37,337 --> 00:30:42,797 ‫بدأ الفيلم، وكالعادة، ‫كانت "ويتني" تمرّ بمشكلات مع رجلها. 597 00:30:43,510 --> 00:30:45,010 ‫ما رأيك يا "روبين"؟ 598 00:30:45,095 --> 00:30:49,015 ‫لطالما أحببت هذا الرجل، ‫وصارت لدينا فرصة أخرى، 599 00:30:49,099 --> 00:30:51,939 ‫لا أريد تضييع الفرصة ‫بأن أجعله يحسب أنني لا أثق به. 600 00:30:52,019 --> 00:30:55,359 ‫وكانت الفتيات في السينما يقلن: ‫"اهجريه. لماذا ما زلت معه حتى الآن؟" 601 00:30:55,439 --> 00:30:56,769 ‫يتكلمون إلى الشاشة. 602 00:30:56,857 --> 00:31:00,067 ‫كان ذلك الجمهور متفاعلاً جداً، 603 00:31:00,861 --> 00:31:03,161 ‫تفاعلاً عميقاً مع الفيلم. 604 00:31:03,238 --> 00:31:07,528 ‫وكان "ماجيك" يؤكد ذلك ويقول: ‫"انظر إلى ما يحدث هنا. 605 00:31:07,618 --> 00:31:10,828 ‫هذا يحدث لأننا منحنا الناس منبراً 606 00:31:10,913 --> 00:31:12,583 ‫يتفاعلون من خلاله مع الفيلم. 607 00:31:12,664 --> 00:31:17,504 ‫وهذا المجتمع ‫الذي أريد بناءه معك في (ستاربكس)." 608 00:31:17,586 --> 00:31:20,296 ‫"ستاربكس" يتوسع بلمسة سحرية من "ماجيك". 609 00:31:20,380 --> 00:31:22,630 ‫تعاونت الشركة الشهيرة مع "ماجيك جونسون" 610 00:31:22,716 --> 00:31:25,176 ‫لافتتاح فروع جديدة في الأحياء ‫في أرجاء البلاد. 611 00:31:25,761 --> 00:31:26,931 ‫يا للعجب! اتضح… 612 00:31:27,012 --> 00:31:28,012 ‫"الرئيس (باراك أوباما)" 613 00:31:28,096 --> 00:31:29,466 ‫…أن السود أيضاً يشربون القهوة، 614 00:31:29,556 --> 00:31:32,346 ‫ويشاهدون أفلام كثيرة. 615 00:31:32,434 --> 00:31:33,774 ‫هل نحن مستعدون؟ 616 00:31:33,852 --> 00:31:34,982 ‫لم يكن عملاً خيرياً. 617 00:31:35,437 --> 00:31:38,187 ‫بل فرصة مغرية للمستثمرين. 618 00:31:38,273 --> 00:31:40,363 ‫"مجلة (سبورتس إليسترايتد) - شركة (ماجيك)" 619 00:31:43,278 --> 00:31:44,488 ‫"(نيوزويك) - ليس مجرد سحر" 620 00:31:44,571 --> 00:31:46,951 ‫كل ما كنت أفعله في الملعب 621 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 ‫واصلت فعله حين أصبحت رجل أعمال. 622 00:31:48,825 --> 00:31:51,945 ‫الانضباط والتركيز والتخطيط 623 00:31:52,037 --> 00:31:54,157 ‫والتنفيذ والتميز. 624 00:31:55,707 --> 00:31:59,667 ‫كان "إيرفن" دائم التركيز على التطور. 625 00:31:59,753 --> 00:32:01,713 ‫علينا الاستمرار في النمو والعمل. 626 00:32:01,797 --> 00:32:04,337 ‫إنه يستحوذ على أحد أقدم ‫مطاعم البرغر في "لوس أنجلوس". 627 00:32:04,424 --> 00:32:06,434 ‫نعم، "فات برغر". 628 00:32:06,510 --> 00:32:07,510 ‫نعم. 629 00:32:07,594 --> 00:32:09,564 ‫ها هو ذا يقص الشرط ويفتتح عملاً جديداً. 630 00:32:09,638 --> 00:32:12,018 ‫صالة "24 آور فتنس" قرب "أوكلاند"، 631 00:32:12,099 --> 00:32:15,229 ‫آخر استثمارات "ماجيك جونسون" ‫في الأحياء الحضرية. 632 00:32:16,061 --> 00:32:20,901 ‫لاحظنا وجود نقص في العقارات ‫والمتاجر في المناطق الحضرية. 633 00:32:20,983 --> 00:32:21,823 ‫"(هوليوود)" 634 00:32:21,900 --> 00:32:22,990 ‫فقررنا حلّ المشكلة. 635 00:32:23,068 --> 00:32:26,448 ‫لن يكون ذلك مشروعاً كبيراً فحسب، 636 00:32:26,530 --> 00:32:28,450 ‫بل مشروعاً ضرورياً أيضاً. 637 00:32:28,532 --> 00:32:31,662 ‫كان الهدف الرئيسي هو توفير فرص عقارية 638 00:32:31,743 --> 00:32:33,753 ‫في مجتمعات الأقليات في أنحاء البلاد. 639 00:32:34,413 --> 00:32:36,543 ‫رأس المال المؤسسي لم يكن جاهزاً. 640 00:32:36,623 --> 00:32:39,043 ‫قُوبلنا بالرفض كثيراً. 641 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 ‫لكننا أثبتنا أنهم كانوا مخطئين. 642 00:32:43,589 --> 00:32:46,049 ‫شيدنا مباني جديدة في الحي. 643 00:32:46,800 --> 00:32:50,180 ‫شقق سكنية فوق، ومتاجر تحتها. 644 00:32:50,262 --> 00:32:53,432 ‫رأى الجميع ما كنا نحاول تحقيقه، 645 00:32:53,515 --> 00:32:55,095 ‫وقد بدأنا تحقيق الإنجازات. 646 00:32:55,184 --> 00:32:58,854 ‫كنا سنصبح أبرز شركة تطوير عقاري 647 00:32:58,937 --> 00:33:01,267 ‫في مجتمعات الأقليات في البلاد. 648 00:33:01,356 --> 00:33:04,276 ‫يرمي الآن تمريرات عمياء، ‫لكن بأموال الاستثمار العقاري… 649 00:33:04,359 --> 00:33:05,779 ‫"(إل إل كول جيه) - صديق ونجم ترفيهي" 650 00:33:05,861 --> 00:33:07,821 ‫…وتمريرات عمياء بمراكز التسوق والمتاجر. 651 00:33:07,905 --> 00:33:10,445 ‫قال شخص إن "ماجيك" ‫يعيد ابتكار الأعمال داخل المدن. 652 00:33:10,532 --> 00:33:11,372 ‫"(ذا إيرلي شو)" 653 00:33:12,242 --> 00:33:16,542 ‫كان يبحث ‫عمّن يمتكلون الدافع والرؤية نفسيهما، 654 00:33:16,622 --> 00:33:21,252 ‫ولا يمانع العمل لوقت طويل ‫أو تقديم أفضل من المتوقع. 655 00:33:22,127 --> 00:33:24,627 ‫هذا رجل يصحو في الـ4 صباحاً… 656 00:33:24,713 --> 00:33:26,763 ‫"(كريستينا فرانسيس) ‫رئيسة مجموعة شركات (جونسون)" 657 00:33:26,840 --> 00:33:28,590 ‫…ولديه قيم في العمل يلتزمها في حياته. 658 00:33:28,675 --> 00:33:30,135 ‫كان علينا الحضور باكراً. 659 00:33:30,219 --> 00:33:31,049 ‫"مجموعة (ماجيك جونسون)" 660 00:33:31,136 --> 00:33:32,046 ‫عملنا وقت الغداء. 661 00:33:32,137 --> 00:33:34,557 ‫عملنا أيام السبت والأحد. 662 00:33:34,640 --> 00:33:37,350 ‫دائماً ما كنت أذهب إلى المكتب ‫أيام السبت والأحد 663 00:33:37,434 --> 00:33:40,604 ‫ربما لمدة 15 سنة متتالية. 664 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 ‫بعدما انقضت أيام لعب السلة، ‫حوّل "جونسون" تركيزه إلى عالم التجارة. 665 00:33:44,441 --> 00:33:48,361 ‫أصبح الآن يعمل ‫في دور السينما والمطاعم والمراكز التجارية 666 00:33:48,445 --> 00:33:50,525 ‫و"ستاربكس" والعقارات. 667 00:33:50,614 --> 00:33:53,994 ‫إمبراطورية تُقدّر بنحو نصف مليار دولار. 668 00:33:54,076 --> 00:33:57,786 ‫أراد "إيرفن" أن يحقق الكثير. 669 00:34:00,165 --> 00:34:04,335 ‫لذلك كنت قلقاً ‫من أننا نحاول تحقيق كثر من طاقتنا. 670 00:34:05,629 --> 00:34:08,219 ‫وهو شخص واحد فقط. 671 00:34:16,681 --> 00:34:18,731 ‫تحدثت مع "إيرفن" كثيراً عن الإنجاب. 672 00:34:18,809 --> 00:34:20,389 ‫كان ذلك قبل زواجنا بوقت طويل. 673 00:34:20,476 --> 00:34:25,186 ‫وكنا نقول دائماً ‫إننا نريد عائلة كبيرة مثل عائلته. 674 00:34:26,358 --> 00:34:27,608 ‫لكن في ذلك الوقت، 675 00:34:27,693 --> 00:34:33,033 ‫لم تكن هناك معلومات كثيرة ‫عن مرضى فيروس نقص المناعة والإنجاب. 676 00:34:33,114 --> 00:34:36,704 ‫ولذلك نُصحنا بألّا نحاول بمفردنا. 677 00:34:37,953 --> 00:34:39,873 ‫كان لدينا ولدان. 678 00:34:39,955 --> 00:34:43,915 ‫ولأنني و"كوكي" ‫صرنا عاجزين عن إنجاب أطفال آخرين، 679 00:34:44,835 --> 00:34:47,455 ‫قررنا أن نتبنى طفلاً. 680 00:34:48,422 --> 00:34:52,262 ‫دخلت هذه الطفلة الجميلة حياتنا. 681 00:34:54,261 --> 00:34:57,431 ‫دخلت البيت، وكان "إي جيه" معي. قلت له: 682 00:34:57,514 --> 00:35:00,644 ‫"انظر يا (إي جيه)، ‫هذه أختك الصغيرة الجديدة." 683 00:35:00,726 --> 00:35:04,396 ‫قال لي: "إنها لطيفة وجميلة جداً. 684 00:35:04,479 --> 00:35:05,609 ‫والآن أرجعيها." 685 00:35:08,025 --> 00:35:11,235 ‫تطورت علاقة "إيرفن" بالأطفال ‫بعدما كبروا قليلاً، 686 00:35:11,320 --> 00:35:13,740 ‫حينما أصبح بإمكانهم الحركة واللعب. 687 00:35:15,866 --> 00:35:19,446 ‫كان مشغولاً جداً. ‫كان يُضطر إلى الاستيقاظ للعمل. 688 00:35:20,662 --> 00:35:23,372 ‫وكان كثير السفر، ‫لذلك لم يكن في البيت كثيراً. 689 00:35:24,625 --> 00:35:26,995 ‫رغم أنه كان يعمل كثيراً، 690 00:35:27,085 --> 00:35:28,375 ‫كنت أعلم أنه بمجرد أن يرجع… 691 00:35:28,462 --> 00:35:29,462 ‫"(إليسا جونسون) - ابنة" 692 00:35:29,546 --> 00:35:32,836 ‫…سنذهب لتناول المثلجات أو للسينما، 693 00:35:32,925 --> 00:35:35,635 ‫أو سيقضي ساعات طويلة معي في مركز التسوق 694 00:35:35,719 --> 00:35:39,519 ‫وسيدعني أختار ملابسي المفضلة. 695 00:35:41,141 --> 00:35:44,691 ‫كان يأخذنا كثيراً إلى السينما، 696 00:35:45,437 --> 00:35:46,517 ‫كلما كان بالمنزل. 697 00:35:46,605 --> 00:35:48,645 ‫عندما كان في المنزل أيام العطلة، كان… 698 00:35:48,732 --> 00:35:49,732 ‫"(إي جيه جونسون) - ابن" 699 00:35:49,816 --> 00:35:51,146 ‫كان يأخذنا إلى كل مكان. 700 00:35:52,152 --> 00:35:54,952 ‫أول ما أتذكره من الذكريات هو، 701 00:35:55,030 --> 00:35:56,030 ‫عندما كان يأتي أبي… 702 00:35:56,114 --> 00:35:56,954 ‫"(أندريه جونسون) - ابن" 703 00:35:57,032 --> 00:35:58,582 ‫…إلى "لانسنغ" وتجتمع العائلة. 704 00:35:58,659 --> 00:36:02,909 ‫ثم بدأت وأنا في الـ11 من عمري تقريباً 705 00:36:02,996 --> 00:36:05,286 ‫في زيارة "لوس أنجلوس" وحدي. 706 00:36:05,374 --> 00:36:09,714 ‫وللمرة الـ1، ‫بدأت أكتشف تلك المدينة الكبيرة 707 00:36:09,795 --> 00:36:12,835 ‫وأرى الشواطئ وأذهب إلى "ديزني لاند". 708 00:36:12,923 --> 00:36:16,473 ‫كانت مدينة أكبر من الحياة نفسها ‫مقارنةً بـ"لانسنغ". 709 00:36:17,845 --> 00:36:21,465 ‫أرى أنه كان يحرص دائماً ‫على إيجاد وقت للأشياء المهمة. 710 00:36:21,557 --> 00:36:23,517 ‫لكنه كان يعمل كثيراً، 711 00:36:23,600 --> 00:36:26,270 ‫وكان يحوّل نفسه 712 00:36:26,353 --> 00:36:31,443 ‫وإمبراطوريته إلى ما كان يرغب به. 713 00:36:33,569 --> 00:36:35,819 ‫في البداية، في طفولتنا، 714 00:36:36,321 --> 00:36:38,491 ‫كان يريدني أن أكون مهتماً بالرياضة. 715 00:36:38,574 --> 00:36:40,624 ‫لكنني لم أكن مهتماً بها قط. 716 00:36:40,701 --> 00:36:45,371 ‫رغم أنني كنت أغيّر ثيابي وأحضر مباراة السلة ‫بمجرد عودتي من المدرسة يوم الجمعة. 717 00:36:46,248 --> 00:36:48,578 ‫لم يكن هناك خيار. ‫سنذهب كلنا إلى "ذا فورم". 718 00:36:48,667 --> 00:36:51,127 ‫كنا نذهب في مساء الجمعة. 719 00:36:51,211 --> 00:36:53,921 ‫نعم، حضرت كل البطولات وما إلى ذلك. 720 00:36:54,006 --> 00:36:56,426 ‫رجال العالم وشبابه كلهم كانوا يأتون إليّ 721 00:36:56,508 --> 00:36:58,428 ‫قائلين: "يا إلهي. كم كان ذلك مذهلاً." 722 00:36:58,510 --> 00:37:00,180 ‫أو "هذه المباراة في هذا العام"، 723 00:37:00,262 --> 00:37:02,852 ‫و"كانت تمريرة رائعة من والدك"، ‫وما إلى ذلك. 724 00:37:02,931 --> 00:37:05,481 ‫وكنت أجيب: " لا أعرف عمّا تتحدثون." 725 00:37:05,559 --> 00:37:08,439 ‫أشركناه في ملعب الصغار، ‫لكنه كان يركض في الحديقة 726 00:37:08,520 --> 00:37:11,650 ‫ويقطف الزهور ويجري نحوي وهو يقول: ‫"انظري يا أمي ما جلبت لك." 727 00:37:11,732 --> 00:37:13,362 ‫قطف زهوراً لي. 728 00:37:13,442 --> 00:37:15,612 ‫فقلت: "يا (إي جيه)، عليك أن تلتقط الكرة." 729 00:37:15,694 --> 00:37:17,204 ‫"(كومتس)" 730 00:37:17,279 --> 00:37:20,659 ‫عندما كنت ألعب كرة السلة، كنت أحمل رقمه. 731 00:37:20,741 --> 00:37:22,371 ‫استخدمت رقم 32. 732 00:37:22,451 --> 00:37:25,251 ‫وكان الضغط هائلاً حينما كان يحضر مبارياتي. 733 00:37:25,329 --> 00:37:28,329 ‫كنت أشعر بأن الأنظار كلها عليّ. 734 00:37:29,166 --> 00:37:31,586 ‫كنت أؤكد على ذلك لأولادى طيلة الوقت. 735 00:37:31,668 --> 00:37:34,878 ‫كل ما تفعلونه يعكس شخصية والديكما. 736 00:37:35,881 --> 00:37:38,841 ‫بصفتي أباً، كنت أقول: ‫"أريده أن يلعب الرياضة 737 00:37:38,926 --> 00:37:40,586 ‫ويكون مثلي." 738 00:37:41,303 --> 00:37:43,723 ‫إذا ارتكبت خطأً، كان الناس يقولون 739 00:37:43,805 --> 00:37:47,675 ‫إنه أسوأ من أى خطأ ارتكبه والدي. 740 00:37:47,768 --> 00:37:49,768 ‫وإذا أبليت بلاء حسناً في المباراة، 741 00:37:49,853 --> 00:37:53,233 ‫يقولون هذا رائع، ‫لكنه لا يُقارن بأداء أبيه حينما كان في سنه. 742 00:37:53,315 --> 00:37:58,645 ‫لذلك، توقفت عن حب اللعب في سن مبكرة. 743 00:38:00,322 --> 00:38:02,702 ‫لكنني أعتقد 744 00:38:02,783 --> 00:38:04,543 ‫أن الأمر كان ليصعب عليه 745 00:38:04,618 --> 00:38:10,708 ‫لو صرت أنا أو "إليسا" أو "أندريه" ‫مواهب فذة في كرة السلة 746 00:38:10,791 --> 00:38:13,841 ‫وأصبحنا بارعين، ‫أو صرنا مثل "ليبرون جيمس" مثلاً. 747 00:38:13,919 --> 00:38:18,759 ‫بشكل ما، أحسب أنه كان بحاجة ‫إلى كل الإطراء في هذه اللعبة. 748 00:38:20,425 --> 00:38:24,675 ‫كان أصعب شيء عليه ‫التخلى عن ذلك العالم القديم، 749 00:38:25,556 --> 00:38:27,216 ‫لأنه قد انتُزع منه. 750 00:38:27,307 --> 00:38:28,977 ‫لم يكن مستعداً للتخلي عنه. 751 00:38:29,476 --> 00:38:30,976 ‫أحبّ المنافسة. 752 00:38:31,645 --> 00:38:33,435 ‫ليس لأنه أراد أن يكون تحت الأنظار. 753 00:38:33,522 --> 00:38:35,732 ‫بل لأنه أراد التنافس. 754 00:38:35,816 --> 00:38:40,276 ‫افتقدت دفعات المرفق ‫التي كنت آخذها من اللاعبين وأعطيها لهم. 755 00:38:40,362 --> 00:38:43,572 ‫افتقدت الاستعداد لمواجهة الخصم. 756 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 ‫أريد أن ألعب. 757 00:38:47,786 --> 00:38:50,286 ‫لماذا لست هناك؟ 758 00:38:50,372 --> 00:38:52,462 ‫في 1996، 759 00:38:52,541 --> 00:38:55,751 ‫بعد بداية العام بفترة قصيرة، ‫فُوجئت به يقول: "سألعب مرة أخرى." 760 00:38:56,336 --> 00:38:57,496 ‫لكنني كنت أعرف… 761 00:38:58,672 --> 00:39:01,682 ‫كنت أعرف أنه لن يصمد طويلاً. 762 00:39:01,758 --> 00:39:05,298 ‫هذا الصباح، ‫أنهى "جونسون" التكهنات حول عودته. 763 00:39:05,387 --> 00:39:06,887 ‫لقد عدت. نعم. 764 00:39:08,265 --> 00:39:11,555 ‫نفدت التذاكر سريعاً من "ذا فورم" ‫بمجرد علم مشجعي "ليكرز" 765 00:39:11,643 --> 00:39:14,403 ‫أن "ماجيك جونسون" سيعود إلى الفريق. 766 00:39:14,479 --> 00:39:17,939 ‫أنا متحمس جداً ‫حتي إنني لم أنم آخر بضع ليال. 767 00:39:18,775 --> 00:39:21,985 ‫أحسب أن ذلك كان في 1996. ‫كنت في مباراة عودة "ماجيك جونسون". 768 00:39:22,070 --> 00:39:24,950 ‫نفدت التذاكر كلها. ‫لقد عاد "ماجيك" إلى "لوس أنجلوس". 769 00:39:25,032 --> 00:39:26,032 ‫"(ماجيك) رئيساً للبلاد" 770 00:39:26,658 --> 00:39:29,328 ‫كنت مذيعاً رياضياً في محطة مذياع، 771 00:39:29,411 --> 00:39:31,331 ‫وقلت لنفسي: "عليّ أن أحضر هذه المباراة." 772 00:39:31,413 --> 00:39:32,833 ‫"عودة (ماجيك) إلي تشكيلة (ليكرز) الليلة" 773 00:39:32,915 --> 00:39:33,745 ‫"مرحباً بك مجدداً يا (ماجيك)" 774 00:39:33,832 --> 00:39:36,542 ‫يمثل "ماجيك" جزءاً كبيراً من طفولتي. 775 00:39:36,627 --> 00:39:37,497 ‫"(جيمي كيميل) - صديق وفنان كوميدي" 776 00:39:37,586 --> 00:39:39,086 ‫كنت أرسم صوره في طفولتي. 777 00:39:39,171 --> 00:39:43,591 ‫أن أراه يعود إلى الملعب مجدداً ويبلي حسناً… 778 00:39:43,675 --> 00:39:45,465 ‫"ماجيك" يقترب. يسجلها! 779 00:39:45,552 --> 00:39:47,222 ‫…كان ذلك مطمئناً. 780 00:39:47,304 --> 00:39:49,354 ‫تجاوز ذلك حد الرياضة. 781 00:39:49,431 --> 00:39:52,771 ‫عندما نزل أرض الملعب ‫مع"لوس أنجلوس ليكرز" ليلة أمس، 782 00:39:52,851 --> 00:39:55,941 ‫لعب "ماجيك جونسون" كأنه لم يعتزل قط. 783 00:39:56,021 --> 00:39:59,861 ‫أحرز 19 نقطة و8 ارتدادات ‫و10 تمريرات حاسمة. 784 00:39:59,942 --> 00:40:04,152 ‫كنت سعيدة لأنه كان سعيداً بمشاركته ولعبه، 785 00:40:04,238 --> 00:40:05,238 ‫لكن… 786 00:40:05,739 --> 00:40:09,159 ‫لم أره شيئاً جيداً بالضرورة. 787 00:40:09,243 --> 00:40:11,953 ‫قال "ماجيك جونسون": "هاتوا (مايكل)." 788 00:40:12,037 --> 00:40:14,997 ‫بدا "ماجيك" مستعداً لمباراة مساء الجمعة 789 00:40:15,082 --> 00:40:19,962 ‫ضد ملك الدوري، ‫"مايكل جوردن"، بعد عودة رائعة ليلة أمس. 790 00:40:20,629 --> 00:40:21,919 ‫"ماجيك جونسون" يقفز. 791 00:40:22,005 --> 00:40:23,755 ‫لكن "بيبين" يعترضه. 792 00:40:23,841 --> 00:40:26,931 ‫تعود إلى "ماجيك" ‫بعد مراوغة فاشلة من "رودمان". يسدد ويخطئ. 793 00:40:29,847 --> 00:40:33,597 ‫المباراة الـ2 ‫ضد "شيكاغو بولز" أحزنتني جداً، 794 00:40:33,684 --> 00:40:35,234 ‫لقد هزموهم بنتيجة ساحقة. 795 00:40:35,727 --> 00:40:37,857 ‫أعرف "مايكل". تحدثت إليه بعد المباراة. 796 00:40:38,313 --> 00:40:39,653 ‫كان حزيناً. 797 00:40:39,731 --> 00:40:43,531 ‫هو و"دينيس رودمان" سحقاهم. 798 00:40:43,610 --> 00:40:46,150 ‫أتذكّر أن "دينيس رودمان" أراد مراقبته. 799 00:40:46,238 --> 00:40:48,698 ‫فحرضنا "دينيس" عليه. 800 00:40:48,782 --> 00:40:50,532 ‫ويضرب "ماجيك" يد "رودمان". 801 00:40:50,617 --> 00:40:52,287 ‫يتجاوزه، لكن "رودمان" يوقعه في مخالفة. 802 00:40:52,369 --> 00:40:54,039 ‫و… إنه… 803 00:40:54,121 --> 00:40:55,911 ‫كان هناك سباب كثير ‫واستفزاز في تلك المباراة. 804 00:40:55,998 --> 00:41:00,668 ‫قلت: "اسمع يا رجل، قلت لك في 1992، ‫يُوجد لاعبون جدد على الساحة. 805 00:41:00,752 --> 00:41:03,302 ‫لم يعد هذا ‫زمن (ماجيك جونسون) و(لاري بيرد). 806 00:41:03,380 --> 00:41:05,550 ‫أنتما إلى زوال، ونحن في طريقنا إلى القمة." 807 00:41:06,049 --> 00:41:09,889 ‫لم تعد القدرات الرياضية ‫والسرعة والخفة موجودة. 808 00:41:09,970 --> 00:41:12,100 ‫بفضل ذكائه وحجمه… 809 00:41:12,181 --> 00:41:13,641 ‫"(كورت رامبس) - مهاجم (ليكرز)، 1981-1988" 810 00:41:13,724 --> 00:41:16,644 ‫…كان بوسعه المساهمة على أرض الملعب. 811 00:41:16,727 --> 00:41:21,857 ‫لكنه بدأ يتأثر بمرور الموسم. 812 00:41:21,940 --> 00:41:26,450 ‫لم يكن متحمساً وسعيداً كما كان يحسب. 813 00:41:26,528 --> 00:41:29,818 ‫كان الأمر قاسياً ومرهقاً مختلفاً. 814 00:41:29,907 --> 00:41:31,487 ‫…الدفاع. إنه يدافع الآن، 815 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 ‫"بلايزرز" سيكونون بخير. 816 00:41:33,368 --> 00:41:34,618 ‫يا له من رد فعل! 817 00:41:35,078 --> 00:41:40,378 ‫تطلّب الأمر ما حدث ‫حتى يفكر: "حسناً، يمكنني الاعتزال الآن. 818 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 ‫"(ماجيك) يعتزل مجدداً… أهذه النهاية؟" 819 00:41:41,543 --> 00:41:42,883 ‫لم يعد الأمر كما كان. 820 00:41:43,378 --> 00:41:44,798 ‫لا أريد أن أستمر بعد الآن." 821 00:41:46,048 --> 00:41:49,798 ‫هذا ليس يوماً حزيناً أو سيئاً، بل هو يوم جيد. 822 00:41:49,885 --> 00:41:52,925 ‫لأن الله أنعم عليّ بالعودة إلى الملعب 823 00:41:54,681 --> 00:41:57,141 ‫وسينعم الله عليّ في حياتي ‫بعد أن ينتهي كل ذلك. 824 00:41:57,226 --> 00:41:58,596 ‫"(ماجيك) ينفذ خدعة الاختفاء الأخيرة" 825 00:41:58,685 --> 00:42:01,305 ‫واستمر يحاول إنعاش حياته القديمة، 826 00:42:01,396 --> 00:42:03,186 ‫وهو ما لم يكن ليتحقق. 827 00:42:03,273 --> 00:42:05,283 ‫لكن ما يحدث داخل رأسه… 828 00:42:05,359 --> 00:42:08,649 ‫طريقة تفكير "إيرفن" وطريقة عمله 829 00:42:08,737 --> 00:42:12,657 ‫هي أنه ينظر أمامه فحسب، ‫ومن ثمّ كان يستلهم تصورات جديدة. 830 00:42:12,741 --> 00:42:15,991 ‫ويصبح متحمساً جداً حيال تلك التصورات. 831 00:42:16,787 --> 00:42:18,327 ‫كان يحاول فعل أشياء مختلفة. 832 00:42:18,413 --> 00:42:20,963 ‫عاد بعد اعتزاله، ثم قدّم برنامجاً تلفزيونياً. 833 00:42:21,750 --> 00:42:25,050 ‫بعد بضعة أشهر، ‫سيقدّم "جونسون" برنامج "ذا ماجيك آور"، 834 00:42:25,128 --> 00:42:26,838 ‫وهو برنامج حواري في عدة قنوات. 835 00:42:27,422 --> 00:42:28,972 ‫مرحباً. كيف حالكم؟ بخير؟ 836 00:42:29,466 --> 00:42:32,216 ‫في اجتماع أُقيم مؤخراً ‫للمنتجين التلفزيونيين، 837 00:42:32,302 --> 00:42:35,852 ‫كان يحاول إقناع كل المديرين بفكرة برنامجه. 838 00:42:35,931 --> 00:42:37,681 ‫كيف حالك؟ تسرّني مقابلتك. 839 00:42:37,766 --> 00:42:41,016 ‫تحدثنا عن فكرته، ورأيتها فكرة مشوقة. 840 00:42:41,520 --> 00:42:44,570 ‫لكنني حذرته، ‫بحكم خبرتي مع "ديفيد ليترمان"، 841 00:42:45,065 --> 00:42:51,695 ‫ونصحته بأنه أمر صعب وتحدياته كثيرة. 842 00:42:51,780 --> 00:42:53,910 ‫ينافسك "لينو" و"ليترمان". 843 00:42:53,991 --> 00:42:57,121 ‫أنت تنوي دخول ساحة عصيّة. 844 00:42:57,202 --> 00:42:58,752 ‫- نعم. ‫- لم تفعل ذلك؟ 845 00:42:58,829 --> 00:43:00,539 ‫لأنها ساحة عصية. 846 00:43:02,791 --> 00:43:08,461 ‫مباشرةً من "لوس أنجلوس"، ‫حان وقت "ذا ماجيك آور". 847 00:43:08,547 --> 00:43:10,797 ‫"ذا ماجيك آور"… 848 00:43:11,675 --> 00:43:14,675 ‫ضع في اعتبارك ‫أن هذه كلمات شخص يحب "ماجيك جونسون"… 849 00:43:14,761 --> 00:43:17,261 ‫لم يكن واحداً من أسوأ البرامج الحوارية فقط، 850 00:43:17,347 --> 00:43:19,767 ‫بل من أسوأ البرامج التلفزيونية في التاريخ. 851 00:43:19,850 --> 00:43:23,560 ‫كل هؤلاء التوائم قاعدون ‫في الصف الأمامي. رباه! 852 00:43:25,355 --> 00:43:26,855 ‫انظروا إلى هؤلاء التوائم. 853 00:43:30,944 --> 00:43:33,074 ‫- من أجلى فقط؟ ‫- نعم. 854 00:43:34,448 --> 00:43:38,988 ‫وسرعان ما أدرك أنه لا يودّ فعل ذلك كل ليلة. 855 00:43:39,077 --> 00:43:42,367 ‫عمل كهذا لا بد من أن يكون شغلك الشاغل. 856 00:43:42,456 --> 00:43:43,456 ‫لكنه لم يكن كذلك عنده. 857 00:43:43,540 --> 00:43:46,750 ‫شغله الشاغل كان في فعل أشياء مختلفة. 858 00:43:46,835 --> 00:43:50,335 ‫أحسب أنه كان يحاول إنجاز الكثير ‫في وقت قصير. 859 00:43:51,757 --> 00:43:55,927 ‫"إيرفن" و"ماجيك" شخصان مختلفان. 860 00:43:56,845 --> 00:43:59,675 ‫"ماجيك" هو الشخصية الخارجية. 861 00:43:59,765 --> 00:44:03,185 ‫إنه الرجل المشهور عالمياً. 862 00:44:03,268 --> 00:44:05,268 ‫حين يقف أمام الكاميرا بابتسامة كبيرة 863 00:44:05,354 --> 00:44:07,404 ‫وهو يضحك ويستمتع بلفت الأنظار. 864 00:44:07,481 --> 00:44:10,441 ‫يصبح شخص جديداً تماماً أمام الجمهور. 865 00:44:10,526 --> 00:44:14,146 ‫لكن بعيداً عن الكاميرا والجمهور، ‫يصبح شخص انطوائياً جداً 866 00:44:14,238 --> 00:44:18,658 ‫ويبقى ساكناً معظم الأحيان. 867 00:44:18,742 --> 00:44:21,332 ‫الأمر يشبه فيلم "سبليت". ‫الشخصيات تتنازع على الضوء. 868 00:44:21,411 --> 00:44:23,211 ‫كأن الضوء مسلط على "إيرفن" الآن، 869 00:44:23,288 --> 00:44:26,958 ‫ثم يتغير شيء ما وتظهر شخصية "ماجيك". 870 00:44:28,252 --> 00:44:34,052 ‫المضحك أن أبي كان يفكر بالطريقة نفسها 871 00:44:34,132 --> 00:44:38,432 ‫فنحن نفكر بطرق متشابهة إلى حد كبير. 872 00:44:38,512 --> 00:44:41,522 ‫كان يحاول اكتشاف نفسه، وأنا كذلك. 873 00:44:44,476 --> 00:44:47,306 ‫الرحلة التي جعلتني الشخص الذي أصبحته الآن ‫كانت صعبة جداً، 874 00:44:47,396 --> 00:44:52,146 ‫وجزء كبير من تلك الصعوبة ‫كان يكمن في الاسم الكبير الذي أحمله. 875 00:44:54,695 --> 00:44:57,865 ‫لطالما كان يراني وأنا أكبر. 876 00:44:57,948 --> 00:45:00,158 ‫كان يختبرني و… 877 00:45:00,242 --> 00:45:02,332 ‫خاصةً في صغري، لأنني كنت أميل بوضوح 878 00:45:02,411 --> 00:45:04,161 ‫إلى الأشياء الأنثوية وما إلى ذلك. 879 00:45:04,246 --> 00:45:06,156 ‫ولم يكن ذلك مسموحاً به. 880 00:45:06,248 --> 00:45:09,078 ‫كان يريد اللعب بدمى أخته دائماً، 881 00:45:09,168 --> 00:45:10,918 ‫خصوصاً دمية "باربي"، 882 00:45:11,003 --> 00:45:12,843 ‫وكان يلبسها أزياء مختلفة. 883 00:45:12,921 --> 00:45:16,091 ‫ومهما نهيته عن ذلك مراراً، 884 00:45:16,675 --> 00:45:18,835 ‫كنت أدخل عليه وأجده يلعب بها. 885 00:45:21,138 --> 00:45:25,388 ‫كنت أخبّئ دمى "باربي" ‫أو أزياء الدمى الصغيرة تحت سريري. 886 00:45:26,602 --> 00:45:27,852 ‫كنت أخبّئها منه. 887 00:45:29,062 --> 00:45:31,022 ‫كنت كمن يعيش حياة مزدوجة. 888 00:45:32,858 --> 00:45:34,398 ‫كنت أمضي قرب الساعة 889 00:45:34,902 --> 00:45:37,742 ‫وحيداً في غرفتي حيث يمكنني ‫أن أدور مرتدياً فستاني الصغير 890 00:45:37,821 --> 00:45:42,031 ‫وأتقمص دور الملكة الشريرة وألعب مع دماي 891 00:45:42,117 --> 00:45:44,157 ‫كنت أتصرف بشكل طبيعي في المدرسة، 892 00:45:44,244 --> 00:45:46,544 ‫لكنني كنت أفعل ما أريد في المنزل. 893 00:45:49,041 --> 00:45:50,921 ‫كنا نمضي عطلة الربيع مع الأطفال. 894 00:45:52,211 --> 00:45:54,841 ‫كان "إي جيه" في الـ13 من عمره. 895 00:45:54,922 --> 00:45:59,472 ‫حينها رأيته ينظر إلى فتى آخر ‫حين كنا في "هاواي". 896 00:46:01,053 --> 00:46:02,933 ‫تحدثت معه، فقلت له: 897 00:46:03,013 --> 00:46:05,853 ‫"هل تحسب أنك مثليّ، أم أنك فقط تحب الفتية؟" 898 00:46:05,933 --> 00:46:09,733 ‫فأجاب: "نعم، أحبهم." ‫كان متوتراً وهو يخبرني. 899 00:46:09,811 --> 00:46:14,191 ‫قبل أن يتفوه بهذا الأمر كنت أقول له: ‫"لا تقلق مني يا (إي جيه). 900 00:46:14,274 --> 00:46:16,784 ‫أنا أعرفك بالفعل." 901 00:46:16,860 --> 00:46:21,780 ‫وشعرت بأني أزحت هماً عن عاتقه. 902 00:46:21,865 --> 00:46:24,575 ‫أحسب أنه كان قد أخبر "كوكي" وقتها، 903 00:46:24,660 --> 00:46:27,660 ‫لكنه لم يكن تحدث مع أبي بعد. 904 00:46:28,997 --> 00:46:31,667 ‫قلت له: "أنا معك، أنا أدعمك، وأحبك. 905 00:46:31,750 --> 00:46:34,090 ‫الخطوة التالية هي كيف سنخبر والدك؟" 906 00:46:35,838 --> 00:46:37,968 ‫حين عدنا من تلك الإجازة، 907 00:46:38,048 --> 00:46:41,888 ‫قررت أن أخبره فوراً ‫لأنني أردت أن أزيح هذا العبء عن كاهلي. 908 00:46:41,969 --> 00:46:43,889 ‫لأنني كنت مستعدة للمضي قدماً. 909 00:46:44,805 --> 00:46:47,465 ‫قال لي: "يجب أن تكون رجل وتتصرف كالرجال. 910 00:46:47,558 --> 00:46:49,938 ‫هذه ليست الحياة التي أريدها لك." ‫وكنت جالساً أمامه 911 00:46:50,018 --> 00:46:52,768 ‫ولسان حالي يقول: "هذا كلام قاس جداً." 912 00:46:53,856 --> 00:46:57,526 ‫لن أجلس هنا لأكذب وأقول 913 00:46:57,609 --> 00:47:01,699 ‫إنني تقبلت ما كان يفعله في البداية، ‫لأنني لم أقبله. 914 00:47:01,780 --> 00:47:04,580 ‫غادر "إي جيه" الغرفة. فوبخته وقلت له: 915 00:47:04,658 --> 00:47:06,368 ‫"لا أصدق أنك قلت هذا. 916 00:47:06,451 --> 00:47:08,411 ‫تلك هي هويته. اتركه وشأنه. 917 00:47:08,495 --> 00:47:10,285 ‫دعه يعيش كما يرغب." 918 00:47:10,372 --> 00:47:13,132 ‫أذكر أنني تكلمت مع "إي جيه" بعدها مباشرةً، 919 00:47:13,208 --> 00:47:14,498 ‫وكان هذا صعباً. 920 00:47:15,460 --> 00:47:16,500 ‫كان صعباً جداً. 921 00:47:17,129 --> 00:47:17,959 ‫"(تي إم زي)" 922 00:47:18,046 --> 00:47:20,086 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- كيف حالك؟ 923 00:47:20,674 --> 00:47:23,474 ‫كنت في "لوس أنجلوس" في ليلة ما، 924 00:47:23,552 --> 00:47:27,432 ‫وكنت ممسكاً بيد صديق لي. 925 00:47:28,056 --> 00:47:31,386 ‫وحين استقيظت في اليوم التالي، تغيّر كل شيء. 926 00:47:31,476 --> 00:47:33,476 ‫انتشر الخبر في كل مكان. 927 00:47:33,562 --> 00:47:34,522 ‫"دعم لابن (ماجيك) المثليّ" 928 00:47:34,605 --> 00:47:36,145 ‫ابن "ماجيك جونسون". "إي جيه"، 20 عاماً. 929 00:47:36,440 --> 00:47:39,690 ‫ظهرت صور له يظهر فيها ممسكاً بيد حبيبه. 930 00:47:40,569 --> 00:47:42,989 ‫كان الجميع يحاول اختلاق القصص 931 00:47:43,071 --> 00:47:45,871 ‫ليقولوا: "حسناً، هل هو مثليّ؟ 932 00:47:46,450 --> 00:47:47,830 ‫كان هذا صعباً عليّ. 933 00:47:48,535 --> 00:47:50,405 ‫أنا مكلف بحماية أبنائي. 934 00:47:50,913 --> 00:47:52,963 ‫ورثت هذا عن أبي. 935 00:47:53,040 --> 00:47:56,670 ‫لذلك اضطُررت إلى ضبط نفسي ‫في التصرف مع "إي جيه". 936 00:47:57,711 --> 00:48:00,511 ‫قلت: "هذه هويته، 937 00:48:00,589 --> 00:48:03,879 ‫ولا يصح أن تقسر ابنك على حياتك. 938 00:48:05,761 --> 00:48:07,851 ‫أنت الذي عليه أن يتغير، لا هو." 939 00:48:10,891 --> 00:48:13,311 ‫كنا في المنزل في أحد الأيام. 940 00:48:13,393 --> 00:48:16,153 ‫وسمعتهما يتكلمان في الرواق ‫بالقرب من غرفة "إي جيه"، 941 00:48:16,230 --> 00:48:18,820 ‫وكنت أفكر: ‫"ماذا يفعلون؟ لما استيقظ مبكراً؟" 942 00:48:21,735 --> 00:48:26,025 ‫قلت له: "أياً يكن ما تريده، 943 00:48:26,114 --> 00:48:29,124 ‫وأياً كانت هويتك، فسوف أحبك." 944 00:48:29,201 --> 00:48:33,581 ‫ضمّني بشدة حتى حسبت أنه سيقسم ظهري. 945 00:48:33,664 --> 00:48:36,544 ‫وعندئذ عرفت أننا سنتأقلم مع هذا الوضع. 946 00:48:36,625 --> 00:48:37,455 ‫"#مواضيع_حقيقية_مثيرة_للجدل - (ويندي)" 947 00:48:37,543 --> 00:48:38,843 ‫"إي جيه جونسون" المذهل. 948 00:48:38,919 --> 00:48:41,799 ‫لقد أعلنت ميولك الجنسية بأكثر طريقة صارخة. 949 00:48:43,340 --> 00:48:44,680 ‫هذا كل ما في الأمر. 950 00:48:44,758 --> 00:48:47,138 ‫- سأحبه لشخصيته، و… ‫- صحيح. 951 00:48:47,219 --> 00:48:48,139 ‫"مقابلة (ماجيك) وعائلته" 952 00:48:49,137 --> 00:48:50,507 ‫إنه يساندني 953 00:48:50,597 --> 00:48:53,767 ‫وهذا يكشف كثيراً للعديد من العائلات 954 00:48:53,851 --> 00:48:55,771 ‫والآباء والأبناء. 955 00:48:55,853 --> 00:48:57,153 ‫"ابن (ماجيك جونسون) يخرج علناً مع حبيبه ‫أبواه فخوران" 956 00:48:57,229 --> 00:48:58,399 ‫خصوصاً السود منهم. 957 00:48:58,480 --> 00:49:00,150 ‫كل ما رأيته هو حب الأب 958 00:49:00,732 --> 00:49:02,992 ‫وفخره حين يتحدث عن "إي جيه". 959 00:49:03,610 --> 00:49:06,820 ‫لم أكن متأكداً من أنني سأشهد موقفاً مشابهاً ‫بعد سنوات عديدة. 960 00:49:06,905 --> 00:49:08,065 ‫"(دواين وايد) - مسدد فريق (هيت)" 961 00:49:08,156 --> 00:49:09,406 ‫"(دواين وايد) يدعم ابنته المتحولة جنسياً" 962 00:49:09,491 --> 00:49:10,701 ‫ويمكنني الاستفادة من ذلك. 963 00:49:10,784 --> 00:49:14,874 ‫يمكنني الاستفادة من أب فخور يتكلم عن ابنه. 964 00:49:15,455 --> 00:49:20,125 ‫إنه يحترمني ويحترم هويتي جداً ‫ويحترم رغبتي في إظهار ذلك 965 00:49:20,419 --> 00:49:21,879 ‫من دون أن أخاف. 966 00:49:21,962 --> 00:49:25,922 ‫ما فعله لكثير من الشباب 967 00:49:26,008 --> 00:49:27,628 ‫جعلني أشعر شعوراً جيداً. 968 00:49:27,718 --> 00:49:29,258 ‫ذكر لي هذا من قبل. 969 00:49:29,344 --> 00:49:33,474 ‫قال لي: "لقد تعلمت الكثير من أبوّتي لك 970 00:49:33,557 --> 00:49:34,847 ‫ورؤيتك و…" 971 00:49:34,933 --> 00:49:37,773 ‫وأحسب أننا عندئذ أدركنا 972 00:49:37,853 --> 00:49:41,323 ‫أننا متشابهان أكثر من كوننا مختلفين. 973 00:49:41,398 --> 00:49:46,738 ‫المدهش أنكم لن تعرفوا أبداً ‫أننا متقاربان جداً. 974 00:49:50,657 --> 00:49:56,407 ‫أدرك "إيرفن" أن كثيراً من الشباب يعانون. 975 00:49:56,496 --> 00:50:00,126 ‫لذلك قررنا العمل على توسعة المؤسسة 976 00:50:00,209 --> 00:50:06,469 ‫من تركيزها على فيروس نقص المناعة والأيدز ‫إلي تقديم المنح. 977 00:50:06,548 --> 00:50:07,628 ‫"(أمبر غرانت) ‫حاصلة على منحة (ماجيك جونسون)" 978 00:50:07,716 --> 00:50:09,256 ‫كانت المؤسسة عائلتي الكبيرة. 979 00:50:10,177 --> 00:50:12,177 ‫حصلت على المنحة… 980 00:50:12,262 --> 00:50:13,472 ‫"(ديفيد جونز) ‫حاصل على منحة (ماجيك جونسون)" 981 00:50:13,555 --> 00:50:15,765 ‫المقدمة ‫من "ماجيك جونسون" و"تايلور مايكلز". 982 00:50:15,849 --> 00:50:19,439 ‫تركز المنحة على تحديد الطلاب 983 00:50:19,520 --> 00:50:25,280 ‫الذين لا يحتاجون إلى دعم مالي فقط، ‫بل إلى مرشد تعليمي أيضاً. 984 00:50:26,360 --> 00:50:31,110 ‫غالبية الطلاب المختارين ‫يواجهون صعوبة مالية كبيرة. 985 00:50:31,198 --> 00:50:34,788 ‫حصلوا على درجات تؤهلهم للجامعة ‫لكنهم لا يملكون المال الكافي لها، 986 00:50:34,868 --> 00:50:37,998 ‫لذلك ساعدتهم مؤسسة "ماجيك جونسون" على ذلك. 987 00:50:38,705 --> 00:50:41,825 ‫لم نقدّم لهم المنح فحسب، 988 00:50:41,917 --> 00:50:45,837 ‫بل قدّمنا لهم أدوات النجاح. 989 00:50:45,921 --> 00:50:49,421 ‫أدركنا أن المساعدة لا تقتصر على ‫منح الطلاب المال ليرتادوا الجامعة، 990 00:50:49,508 --> 00:50:52,048 ‫لكنهم يحتاجون إلى الدعم طوال الطريق. 991 00:50:52,636 --> 00:50:55,216 ‫لدينا مراكز تكنولوجية في مدن عدة 992 00:50:55,305 --> 00:51:00,805 ‫توفر الحواسيب والتدريب على كتابة ‫السير الذاتية والمقابلات الشخصية. 993 00:51:01,812 --> 00:51:05,822 ‫بدأ البرنامج بـ30 فرداً 994 00:51:05,899 --> 00:51:07,899 ‫وظلّ يكبر سنة بعد سنة. 995 00:51:08,485 --> 00:51:11,695 ‫كل هؤلاء الألوف من الشباب، 996 00:51:11,780 --> 00:51:13,870 ‫الذين جعلناهم يلتحقوا بالجامعة، 997 00:51:14,950 --> 00:51:16,660 ‫كان ذلك عملاً جميلاً حقاً. 998 00:51:16,743 --> 00:51:20,083 ‫"ماجيك جونسون" ‫الذي ندعوه بكل حب "دادي إيرف"، 999 00:51:20,747 --> 00:51:22,037 ‫كان كأب لنا. 1000 00:51:22,124 --> 00:51:26,634 ‫وأنا حظيت بأب رائع، لكنه أب إضافي. 1001 00:51:26,712 --> 00:51:29,802 ‫ندعوه "دادي إيرف". ‫يصعب عليّ مناداته بـ"ماجيك" الآن. 1002 00:51:29,882 --> 00:51:31,432 ‫يدعونه "دادي إيرف"، 1003 00:51:31,508 --> 00:51:37,008 ‫وكان يمثل جزءاً كبيراً جداً من حياتهم. 1004 00:51:37,764 --> 00:51:41,984 ‫لم يكن يتصرف كنجم كرة السلة معنا، 1005 00:51:42,060 --> 00:51:44,650 ‫أي إنه لم يكن "إيرفن ماجيك جونسون". 1006 00:51:44,730 --> 00:51:48,110 ‫كان حنوناً، ورقيقاً، وعطوفاً. 1007 00:51:48,192 --> 00:51:51,742 ‫إنه شخص يحب أن يراك تتطور. 1008 00:51:51,820 --> 00:51:56,740 ‫يحب أن يرى القدرات الكامنة ‫ويستثمر فيها ويشجعها ويرعاها. 1009 00:51:57,576 --> 00:52:00,656 ‫منحنا تلك الثقة. ‫جعلنا نمشي مشدودي الظهور ومرفوعي الرؤوس. 1010 00:52:00,746 --> 00:52:04,786 ‫أنت إنسان. لديك ما تقوله. ‫والناس بحاجة إلى سماعه. 1011 00:52:04,875 --> 00:52:06,285 ‫لا تخف. امض قدماً. 1012 00:52:06,877 --> 00:52:10,337 ‫هذا هو ما جعله أسطورة ورمزاً في نظري. 1013 00:52:10,422 --> 00:52:14,642 ‫وحقق نجاحاً قد يكون أكبر مما كان يتصور. 1014 00:52:14,718 --> 00:52:17,348 ‫وهو يستمر في المضي قدماً فحسب. 1015 00:52:19,014 --> 00:52:22,644 ‫إنه أحد صانعي الألعاب، ‫وقد يكون أفضل لاعب سلة في التاريخ. 1016 00:52:22,726 --> 00:52:25,766 ‫أول لاعب في التاريخ ‫يفوز ببطولة المدرسة الثانوية 1017 00:52:25,854 --> 00:52:29,534 ‫وبطولة الجامعات ولقب الدوري ‫والبطولة الأوليمبية. 1018 00:52:29,608 --> 00:52:33,278 ‫فاز بجائزة أفضل لاعب 5 مرات في 5 بطولات. 1019 00:52:33,362 --> 00:52:36,742 ‫وحقق "جونسون" أثراً كبيراً كرجل أعمال ناجح. 1020 00:52:36,823 --> 00:52:38,583 ‫ساعد على إنعاش أحياء الحضر. 1021 00:52:39,201 --> 00:52:43,001 ‫اقترن اسمه بمدينة "لوس أنجلوس" ‫وأكثر من ذلك. 1022 00:52:45,457 --> 00:52:49,877 ‫أحضرت أمي، ‫أتذكر ذلك لأن أبي لم يحضر في الموعد. 1023 00:52:49,962 --> 00:52:53,302 ‫وفجأةً، رأيتها تبكي. 1024 00:52:54,383 --> 00:52:55,933 ‫قلت لها: "ما المشكلة يا أمي؟" 1025 00:52:56,760 --> 00:53:00,640 ‫قالت: "لا أصدق هذا، وجدّك… 1026 00:53:02,015 --> 00:53:05,885 ‫كان ليُجن من فرط الحماس 1027 00:53:05,978 --> 00:53:09,108 ‫لأن "جاكي روبنسون" كان لاعبه المفضل. 1028 00:53:09,982 --> 00:53:13,442 ‫لقد شجع "جاكي"، ‫واستمع إلى كل مبارياته عبر المذياع، 1029 00:53:14,528 --> 00:53:20,328 ‫والآن، ‫صرت تملك الفريق الذي لعب (جاكي) له." 1030 00:53:20,409 --> 00:53:22,159 ‫وكان لسان حالي يقول: "عجباً!" 1031 00:53:23,412 --> 00:53:25,542 ‫"(جاكي روبنسون) ‫فريق (بروكلين دودجرز) 1947-1956" 1032 00:53:31,378 --> 00:53:36,218 ‫وُلدت بعد يوم من أول مباراة ‫لـ"جاكي روبنسون" في "بروكلين". 1033 00:53:36,300 --> 00:53:38,300 ‫كان ذلك أمراً جللاً في بيتنا. 1034 00:53:38,385 --> 00:53:39,545 ‫"(كريم عبد الجبار) ‫لاعب وسط (ليكرز)، 1975-1989" 1035 00:53:45,767 --> 00:53:47,267 ‫بعد 6 أعوام… 1036 00:53:48,729 --> 00:53:49,729 ‫وها هو ذا "ماجيك". 1037 00:53:50,147 --> 00:53:56,317 ‫وكان ذلك حظاً طيباً ‫لا يمكنك أن ترتّبه أنت بنفسك. 1038 00:53:56,403 --> 00:53:57,703 ‫إنه يحدث من تلقاء نفسه. 1039 00:53:57,779 --> 00:54:01,199 ‫"ماجيك جونسون" ‫ينضم إلى فريق جديد، "لوس أنجلوس دودجرز". 1040 00:54:01,283 --> 00:54:04,953 ‫سلسلة انتصاراته مع "ليكرز" ‫وابتسامته الباهرة 1041 00:54:05,037 --> 00:54:07,327 ‫فجأةً، من تلقاء نفسها، 1042 00:54:07,414 --> 00:54:10,634 ‫أخرجت "دودجرز" وجمهوره من أزمة حلّت بهم. 1043 00:54:12,628 --> 00:54:13,748 ‫هذا… أعجز… 1044 00:54:15,297 --> 00:54:17,047 ‫أعجز حتى عن وصف شعوري. 1045 00:54:17,132 --> 00:54:20,092 ‫إنه وقت رائع. 1046 00:54:24,139 --> 00:54:27,979 ‫كان أبي ‫لا يحب أن يكون مديناً بأي شيء لأي شخص. 1047 00:54:28,060 --> 00:54:34,150 ‫لذلك كان يعلّمني دائماً ‫أننا نمتلك السيارة التي نقودها 1048 00:54:34,233 --> 00:54:35,943 ‫والبيت الذي نعيش فيه. 1049 00:54:36,735 --> 00:54:38,355 ‫هذا ما يحرّك الأمريكيين. 1050 00:54:39,488 --> 00:54:42,278 ‫"دودجرز" فازوا بكل شيء في 2020. 1051 00:54:45,953 --> 00:54:47,333 ‫هذه الغاية الكبرى. 1052 00:54:47,412 --> 00:54:49,542 ‫أتعرفون ماذا قلت لهم عندما اشتريت الفريق؟ 1053 00:54:49,623 --> 00:54:54,963 ‫"حققت كؤوساً كثيرة مع (ليكرز). ‫أريد الفوز بكأس دوري الـ(بيسبول)." 1054 00:54:55,045 --> 00:54:57,335 ‫وها أنا ذا أحملها أخيراً. نعم! 1055 00:54:58,090 --> 00:55:00,220 ‫الصبي الأسود من "لانسنغ" بـ"ميشيغان". 1056 00:55:00,801 --> 00:55:02,721 ‫كل شيء يتعلق بالملكية. 1057 00:55:02,803 --> 00:55:04,143 ‫تلك هي لعبته الآن. 1058 00:55:04,221 --> 00:55:06,101 ‫مرة أخرى، يحضر "جونسون" سحره 1059 00:55:06,181 --> 00:55:07,771 ‫إلى فريق محبب. 1060 00:55:07,850 --> 00:55:10,600 ‫قالوا: "لنشتر (سباركس)." ‫فقلت: "حسناً، هيا بنا نشتريه." 1061 00:55:12,229 --> 00:55:13,649 ‫هيا بنا يا "سباركس"! 1062 00:55:13,730 --> 00:55:15,820 ‫إذا سألته الآن عمّا سيفعله بعد ذلك. 1063 00:55:15,899 --> 00:55:19,069 ‫سيقول لك: "يسعدني سؤالك. سأخبرك." 1064 00:55:19,152 --> 00:55:21,362 ‫"ماجيك جونسون"، أيقونة "لوس أنجلوس"، 1065 00:55:21,446 --> 00:55:24,776 ‫يشارك مجموعة كبيرة في تمويل ‫نادي "لوس أنجلوس" لكرة القدم الجديد 1066 00:55:24,867 --> 00:55:28,287 ‫الذي وافق الدوري الأمريكي مؤخراً ‫على انضمامه. 1067 00:55:28,370 --> 00:55:30,870 ‫هذا ما أحب رؤيته بصفتي رجلاً أسود كبيراً. 1068 00:55:30,956 --> 00:55:32,166 ‫"(بوب ماكادو) ‫لاعب وسط (ليكرز)، 1981-1985" 1069 00:55:32,249 --> 00:55:35,789 ‫إنه يفعل أشياء ما كنا نحلم بها. 1070 00:55:37,796 --> 00:55:40,216 ‫لطالما كان "إيرفن" رائداً، 1071 00:55:40,299 --> 00:55:43,589 ‫وأحسب أن المهم في ذلك 1072 00:55:43,677 --> 00:55:45,257 ‫هو أننا لا نفتح الباب عنوة. 1073 00:55:45,345 --> 00:55:46,425 ‫"(إيريك هولومان) ‫المدير التنفيذي، (إكويترست لايف إنشورنس)" 1074 00:55:46,513 --> 00:55:49,063 ‫بل نحرص على تركه مفتوحاً ‫ونترك للآخرين مساراً يتّبعونه. 1075 00:55:49,141 --> 00:55:50,271 ‫"(دواين وايد) ‫ينضم لمجموعة (جاز) المالكة" 1076 00:55:50,350 --> 00:55:52,270 ‫كل ما أردت تحقيقه دائماً 1077 00:55:52,352 --> 00:55:53,732 ‫أو حسبته صعب المنال، 1078 00:55:53,812 --> 00:55:57,522 ‫بمجرد أن أرانا "ماجيك" ‫أننا نقدر على تحقيقه. 1079 00:55:57,608 --> 00:56:00,688 ‫هذا أحد أسباب حب الناس كلهم لـ"إيرفن". 1080 00:56:00,777 --> 00:56:06,487 ‫إنه أول شخص علّمنا ‫كيف نكسب المال من شيء غير كرة السلة، 1081 00:56:07,242 --> 00:56:12,502 ‫وكذلك كيف نرجع إلى مجتمعاتنا ‫ونمنح الأقليات العرقية فرصة اقتصادية. 1082 00:56:12,581 --> 00:56:14,171 ‫وهذا إنجاز عظيم. 1083 00:56:14,249 --> 00:56:15,709 ‫كلنا مدينون لـ"ماجيك". 1084 00:56:15,792 --> 00:56:17,252 ‫"(شاكيل أونيل) ‫لاعب وسط (ليكرز)، 1996-2004" 1085 00:56:17,336 --> 00:56:19,336 ‫كلنا، جيل بعد جيل. 1086 00:56:20,214 --> 00:56:21,304 ‫أنا مدين لـ"ماجيك". 1087 00:56:23,258 --> 00:56:29,308 ‫"ماجيك جونسون" لم يترك أي عذر ‫للفشل أو الإحباط. 1088 00:56:29,389 --> 00:56:30,599 ‫إن كان يمكن أن يفشل أحد… 1089 00:56:30,682 --> 00:56:31,852 ‫"(ستيفن سميث) ‫إعلامي رياضي في (إي إس بي إن)" 1090 00:56:31,934 --> 00:56:33,984 ‫…كان يمكن أن يفشل هو، لكنه رفض ذلك. 1091 00:56:34,061 --> 00:56:35,561 ‫وانظر كيف يتألق اليوم. 1092 00:56:37,773 --> 00:56:40,113 ‫رغم أنه سلك الطريق الطويل… 1093 00:56:40,192 --> 00:56:41,942 ‫"(مارشا إيزلي) - (أودري وبستر) ‫(بيني وينترز-غاري) - صديقات الجامعة" 1094 00:56:42,027 --> 00:56:42,987 ‫…ليصل إلى ذلك المكان، 1095 00:56:43,070 --> 00:56:45,610 ‫وعلاقته بـ"كوكي"… 1096 00:56:48,158 --> 00:56:50,448 ‫- إنها رائعة. ‫- هذا ما قد يرغب الجميع فيه. 1097 00:56:50,536 --> 00:56:53,576 ‫- إنها قصة حب جميلة. ‫- إنها… نعم. 1098 00:56:53,664 --> 00:56:56,424 ‫أياً كانت علاقتهما، 1099 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 ‫فهو دائماً يبحث عن "كوكي". 1100 00:56:58,585 --> 00:57:00,495 ‫يمسك يدها ويبحث عنها. 1101 00:57:00,587 --> 00:57:02,587 ‫- نعم. ‫- وأحب طريقة حبه لها 1102 00:57:02,673 --> 00:57:04,723 ‫وتعامله معها ونظراته إليه. 1103 00:57:04,800 --> 00:57:08,390 ‫إنه حب كثير وأنا… 1104 00:57:08,470 --> 00:57:12,600 ‫أكثر ما أحب في علاقتهما ‫هو الحب الذي في قلب كليهما تجاه الآخر. 1105 00:57:13,183 --> 00:57:17,943 ‫الطريق إلى حفلهم في "نيس" بـ"فرنسا" 1106 00:57:18,021 --> 00:57:21,781 ‫- كان مذهلاً. ‫- معي فيديوهات له. عجباً! 1107 00:57:21,859 --> 00:57:24,109 ‫- نعم. فعل ذلك لها. ‫- "سان تروبيه". 1108 00:57:24,194 --> 00:57:26,244 ‫كان مذهلاً جداً. 1109 00:57:32,077 --> 00:57:33,617 ‫مفاجأة! 1110 00:57:33,704 --> 00:57:38,584 ‫شكراً على حضوركم ذكرى زواجنا الـ25. 1111 00:57:39,459 --> 00:57:42,959 ‫أنظر إلى السنوات الـ25 الماضية، و… 1112 00:57:43,797 --> 00:57:45,167 ‫رغم أنني أدعو الله كل يوم، 1113 00:57:45,257 --> 00:57:47,217 ‫وأفكر في أن معجزة سوف تحدث… 1114 00:57:49,261 --> 00:57:51,761 ‫أدركت أن المعجزة قد حدثت. 1115 00:57:52,514 --> 00:57:53,894 ‫لأنه ما يزال حياً. 1116 00:57:55,726 --> 00:57:57,096 ‫ما يزال صحيحاً. 1117 00:57:58,812 --> 00:58:00,442 ‫نحن نعيش معجزتنا. 1118 00:58:02,566 --> 00:58:05,736 ‫تجادلوا كما تشاؤون ‫في أعظم لاعب في التاريخ. 1119 00:58:06,361 --> 00:58:09,201 ‫تكلموا عن "بيل راسل" أو "جيري ويست" ‫أو "أوسكار روبرتسون" 1120 00:58:09,281 --> 00:58:11,701 ‫أو "ويلت تشمبرلن" أو "كريم عبد الجبار". 1121 00:58:11,783 --> 00:58:14,163 ‫تكلموا عن "مايكل جوردن" أو "ليبرون جيمس". 1122 00:58:14,244 --> 00:58:15,504 ‫تكلموا عن لاعبين كثر. 1123 00:58:16,371 --> 00:58:19,081 ‫وهذا ليس لأنني درّبته، 1124 00:58:19,166 --> 00:58:21,956 ‫ولا لأنني أحبه، ‫لكنني أراه أعظم لاعب في التاريخ. 1125 00:58:23,212 --> 00:58:25,302 ‫الجميع لديهم آراء. 1126 00:58:25,380 --> 00:58:26,920 ‫أنا عندي رأي خاص. 1127 00:58:27,007 --> 00:58:29,377 ‫لكن لا يهم من الأفضل. 1128 00:58:29,468 --> 00:58:31,218 ‫سيبقي كلانا مرتبطاً بالآخر طوال حياته. 1129 00:58:32,346 --> 00:58:33,346 ‫اسمه "ماجيك". 1130 00:58:33,430 --> 00:58:35,970 ‫لذلك كنا نعرف أنه سيكون ساحراً. 1131 00:58:36,808 --> 00:58:40,148 ‫إنه لا يدرك تأثير اسمه. 1132 00:58:41,021 --> 00:58:42,481 ‫اسمه سيُخلّد إلى الأبد. 1133 00:58:45,067 --> 00:58:46,817 ‫لم يعجبني اسم "ماجيك" قط. 1134 00:58:46,902 --> 00:58:50,702 ‫ولم أحسب أنه سيبقى معي. 1135 00:58:50,781 --> 00:58:52,491 ‫وها أنا ذا. 1136 00:58:52,574 --> 00:58:56,254 ‫أنا في الـ61 من عمري الآن ‫والناس ما يزالون يدعونني "ماجيك". 1137 00:58:56,328 --> 00:58:57,868 ‫لذلك، أحسب أنني كنت مخطئاً 1138 00:58:59,748 --> 00:59:01,118 ‫والجميع كانوا محقين. 1139 00:59:58,765 --> 01:00:00,765 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"