1 00:00:07,551 --> 00:00:09,052 Готов ли си? 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,933 Харесва ли ти името Меджик Джонсън? 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,979 Струва ми се, че те затрудних. - Да. 4 00:00:19,062 --> 00:00:20,146 ЛЕЙКЪРС 32 5 00:00:20,230 --> 00:00:22,357 Познавате го, обичате го. 6 00:00:22,440 --> 00:00:27,237 Посрещнете номер 32, Ървин "Меджик" Джонсън! Започваме! 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,365 Меджик. - Меджик. 8 00:00:30,448 --> 00:00:33,201 Искам да съм като Меджик Джонсън. 9 00:00:33,285 --> 00:00:36,329 Меджик Джонсън - мъжът, митът, легендата. 10 00:00:36,413 --> 00:00:37,414 МЕДЖИК 11 00:00:37,497 --> 00:00:40,834 Меджик Джонсън се стремеше само да подаде топката, 12 00:00:40,917 --> 00:00:43,628 при това светкавично бързо. 13 00:00:45,297 --> 00:00:49,551 Меджик го правеше с усмивка, с радост. 14 00:00:49,634 --> 00:00:54,639 Хората около него ставаха необикновени и митични, 15 00:00:54,723 --> 00:00:57,893 защото бяха в един отбор с митично създание. 16 00:00:59,019 --> 00:01:05,065 Меджик подаваше, без да гледа. Беше като ясновидец. 17 00:01:05,942 --> 00:01:08,987 Приписват промените в НБА на Майкъл Джордан. 18 00:01:09,905 --> 00:01:13,325 Когато Меджик Джонсън се появи, тогава се промени играта. 19 00:01:14,034 --> 00:01:19,748 Бях фен на "Чикаго Булс", но трябва да кажа, че Меджик беше велик. 20 00:01:21,249 --> 00:01:23,335 Ето го Магьосника. 21 00:01:23,418 --> 00:01:26,379 Ние сме номер едно, знаете го! 22 00:01:27,464 --> 00:01:32,510 Той беше най-ярката звезда в галактиката от звезди. 23 00:01:33,053 --> 00:01:34,888 Това значи много тук, в Ел Ей. 24 00:01:34,971 --> 00:01:37,933 Той все още е най-популярният атлет в Лос Анджелис. 25 00:01:38,016 --> 00:01:42,896 Всички в този град го обичат. Няма човек, който да не го харесва. 26 00:01:44,147 --> 00:01:47,692 Той не беше Меджик, а Ървин Джонсън-младши. 27 00:01:48,818 --> 00:01:51,321 Използвах и Ървин, и Меджик. 28 00:01:51,988 --> 00:01:54,282 Това са две различни личности. 29 00:01:54,366 --> 00:02:00,705 Меджик обича публиката и атмосферата около баскетбола. 30 00:02:00,789 --> 00:02:03,833 Ървин иска да се махне от това. 31 00:02:03,917 --> 00:02:06,753 Ървин и Меджик са различни хора. 32 00:02:06,836 --> 00:02:09,506 Меджик е онзи, който се усмихва пред камерите, 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,675 смее се, обича вниманието. 34 00:02:11,758 --> 00:02:15,929 Ървин е доста нетърпелив и обича да налага контрол. 35 00:02:16,012 --> 00:02:18,139 Той ти причини много страдание, нали? 36 00:02:18,723 --> 00:02:22,477 Никой от нас не го нарича Меджик. Той е Ървин или нещо друго. 37 00:02:25,105 --> 00:02:28,858 Ървин не обича да пада. Дори когато играем на дама. 38 00:02:28,942 --> 00:02:33,655 Ървин "Меджик" Джонсън никога не е искал да му е лесно. 39 00:02:33,738 --> 00:02:37,033 Убеден съм, че малко неща в живота му са му дошли на тепсия. 40 00:02:38,118 --> 00:02:40,620 Всичко хубаво, което си постигнал бързо, 41 00:02:40,704 --> 00:02:43,498 може също толкова бързо да бъде изгубено. 42 00:02:44,082 --> 00:02:45,417 Той е Ървин. 43 00:02:45,500 --> 00:02:50,630 Не го наричам Меджик, защото това е образът, който играеше баскетбол. 44 00:02:50,714 --> 00:02:52,007 Той е като супергерой. 45 00:02:58,138 --> 00:03:00,056 Ако става дума за Меджик, аз съм. 46 00:03:52,525 --> 00:03:54,236 Дълъг пас от Джонсън! 47 00:03:54,319 --> 00:03:55,237 ЛАНСИНГ, МИЧИГАН 48 00:03:55,320 --> 00:03:59,824 Джонсън стреля. Той е може би най-добрият в колежанския баскетбол днес. 49 00:04:06,289 --> 00:04:09,167 Мълвата е, че това беше последният ти мач в колежа 50 00:04:09,251 --> 00:04:11,711 и напускаш Мичиганския университет. 51 00:04:11,795 --> 00:04:14,089 МИЧИГАНСКИ УНИВЕРСИТЕТ 11 МАЙ 1979 Г. 52 00:04:27,644 --> 00:04:28,687 Да. 53 00:04:30,855 --> 00:04:32,190 Ще го вдигна малко. 54 00:04:36,152 --> 00:04:40,657 Искам да кажа "здрасти" на съотборниците ми. 55 00:04:42,701 --> 00:04:44,869 Как е положението? 56 00:04:45,495 --> 00:04:47,831 Добро утро. От сутринта е горещо. 57 00:04:49,833 --> 00:04:51,918 Искам да кажа, 58 00:04:52,794 --> 00:04:55,672 че ми е тежко. 59 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 Преживях доста. 60 00:04:59,676 --> 00:05:04,681 Студентите, общността - всички искат да разберат какво ще правя. 61 00:05:05,807 --> 00:05:09,853 Ще изгубят ли феновете в университета звездата Меджик Джонсън? 62 00:05:09,936 --> 00:05:12,731 С победни викове или със сълзи на разочарование 63 00:05:12,814 --> 00:05:16,610 мнозина смятат, че Джонсън вероятно ще е първият избор в тазгодишния драфт на НБА. 64 00:05:16,693 --> 00:05:20,280 Отборите, които могат да го вземат, са "Лейкърс" и "Чикаго Булс". 65 00:05:20,363 --> 00:05:21,197 ДРАФТЪТ НА НБА 66 00:05:21,281 --> 00:05:24,993 Няма да забравя колко се вълнуваха всички по време на драфта. 67 00:05:25,076 --> 00:05:26,077 ПАТ РАЙЛИ, ТРЕНЬОР НА "ЛЕЙКЪРС" 68 00:05:26,161 --> 00:05:29,497 Защото имахме възможност да привлечем Ървин "Меджик" Джонсън. 69 00:05:29,581 --> 00:05:30,665 ДРАФТЪТ ЗАПОЧВА С ЖРЕБИЙ 70 00:05:30,749 --> 00:05:34,377 В края на сезон 1978-1979 г... 71 00:05:34,461 --> 00:05:35,754 РОБ ТОРН, МЕНИДЖЪР НА "ЧИКАГО БУЛС" 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,048 ...два отбора хвърляха чоп за Меджик. 73 00:05:38,131 --> 00:05:42,052 "Лейкърс" и "Чикаго Булс" трябваше да хвърлят ези-тура. 74 00:05:42,135 --> 00:05:44,304 Меджик ще съживи "Чикаго Булс", 75 00:05:44,387 --> 00:05:47,515 ако напусне колежа по-рано и играе професионално. 76 00:05:47,599 --> 00:05:48,600 ЪРВИН СЕ КОЛЕБАЕ 77 00:05:48,683 --> 00:05:53,897 Нямах много време да го обмисля, но това е срокът. 78 00:05:54,731 --> 00:05:56,399 Трябваше да отговоря днес. 79 00:05:56,483 --> 00:05:57,567 ЧИКАГО 80 00:05:57,651 --> 00:05:59,986 С Бил Шарман проведохме разговор. 81 00:06:00,070 --> 00:06:03,323 Бил беше мениджър на "Лейкърс" и му казах: 82 00:06:03,406 --> 00:06:05,784 "Може ли ние да изберем ези или тура?". 83 00:06:05,867 --> 00:06:11,581 Почитателите ни щяха да решат коя страна на монетата да изберем. 84 00:06:11,665 --> 00:06:14,709 Лари О'Брайън е готов да хвърли монетата 85 00:06:14,793 --> 00:06:19,089 и двата отбора чакат на телефона Торн от "Чикаго Булс" да избере страна. 86 00:06:19,714 --> 00:06:21,925 Винаги ми вървеше на тура. 87 00:06:23,134 --> 00:06:26,179 Феновете искаха да изберем ези. 88 00:06:26,263 --> 00:06:28,181 Да чуем Чикаго. 89 00:06:28,265 --> 00:06:31,309 Чикаго казва "ези". - Чикаго са "ези". 90 00:06:31,893 --> 00:06:35,397 В Ню Йорк комисарят на НБА хвърли монетата. 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,481 ЛОС АНДЖЕЛИС 92 00:06:36,565 --> 00:06:38,942 За "Лейкърс" това беше човекът... 93 00:06:39,025 --> 00:06:40,026 ДЖЕРИ УЕСТ, МЕНИДЖЪР НА "ЛЕЙКЪРС" 94 00:06:40,110 --> 00:06:42,237 ...който щеше да обърне съдбата на отбора. 95 00:06:42,320 --> 00:06:49,202 Когато някой те нарича магьосник, какво очакваш? 96 00:06:52,247 --> 00:06:54,040 Ще хвърлим монетата. 97 00:07:01,131 --> 00:07:02,132 Тура е! 98 00:07:05,468 --> 00:07:07,846 Молитвите на "Лейкърс" са чути. 99 00:07:07,929 --> 00:07:09,931 Ел Ей взима Меджик. 100 00:07:10,015 --> 00:07:11,933 "ЛЕЙКЪРС" ИЗВАДИХА КЪСМЕТ МАГИЯ ЛИ Е ТОВА? 101 00:07:12,017 --> 00:07:15,645 В следващия сезон... 102 00:07:17,272 --> 00:07:21,067 Днес пускам молба да играя в отбора и да получавам заплата. 103 00:07:21,151 --> 00:07:22,569 Започвам професионална кариера. 104 00:07:29,242 --> 00:07:31,411 Сега е точно 12 ч. на обяд. 105 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 25 ЮНИ 1979 Г. 106 00:07:32,495 --> 00:07:38,084 Драфтът започва и искам да приветствам феновете, които ще участват и помагат. 107 00:07:40,921 --> 00:07:43,506 ПЪРВИЯТ ЗА ЕЛ ЕЙ ЪРВИН ДЖОНСЪН 108 00:07:44,174 --> 00:07:47,761 Първият избор е за "Лейкърс". 109 00:07:49,554 --> 00:07:53,433 "Лос Анджелис Лейкърс" избира Ървин "Меджик" Джонсън 110 00:07:53,516 --> 00:07:56,478 от Мичиганския университет - ръст 203 см, тегло 90 кг. 111 00:07:56,561 --> 00:07:59,481 Ървин "Меджик" Джонсън от Мичиганския университет 112 00:07:59,564 --> 00:08:01,816 беше избран от "Лос Анджелис Лейкърс" 113 00:08:01,900 --> 00:08:05,987 в днешния драфт на Националната баскетболна асоциация. 114 00:08:15,330 --> 00:08:19,751 Аз съм Ървин "Меджик" Джонсън 115 00:08:19,834 --> 00:08:24,464 и съм роден като Ървин Джонсън-младши. 116 00:08:27,717 --> 00:08:28,843 ЛОС АНДЖЕЛИС, 1979 Г. 117 00:08:28,927 --> 00:08:34,765 Когато бях привлечен в "Лейкърс" и кацнах в Ел Ей, майко мила! 118 00:08:34,849 --> 00:08:40,813 Трябваше да докажа, че мога да играя в НБА и да поведа отбора. 119 00:08:41,523 --> 00:08:45,151 Не исках да заминава. 120 00:08:45,235 --> 00:08:46,570 Той беше на 19 години. 121 00:08:46,653 --> 00:08:47,946 КРИСТИН ДЖОНСЪН, МАЙКАТА 122 00:08:48,029 --> 00:08:52,200 За пръв път щеше да е далеч от семейството. 123 00:08:52,284 --> 00:08:56,329 Не знаех какво ще се случи с момчето ми. 124 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 В драфта "Лейкърс" взеха Ървин Джонсън. 125 00:08:59,833 --> 00:09:02,252 Млад и интересен играч. 126 00:09:02,335 --> 00:09:06,590 Той е възхитителен. Зарадва Южна Калифорния. 127 00:09:09,384 --> 00:09:11,761 Виждате ли? Кървя за отбора. 128 00:09:12,554 --> 00:09:15,557 Ако бях Супермен, това щеше да е буквата на гърдите ми. 129 00:09:15,640 --> 00:09:17,726 Но не съм Супермен, а Снупермен. 130 00:09:17,809 --> 00:09:18,810 СНУП ДОГ, ФЕН НА "ЛЕЙКЪРС" 131 00:09:18,894 --> 00:09:21,271 Това значи, че съм от "Лейкърс". 132 00:09:23,356 --> 00:09:28,862 За пръв път чух за Меджик през 1978 г., когато ги мачкаше в колежа. 133 00:09:30,447 --> 00:09:32,574 После и на следващата година, 1979 г. 134 00:09:34,242 --> 00:09:38,872 Когато "Лейкърс" взеха Меджик Джонсън, да не ви разправям как се изкефих. 135 00:09:49,049 --> 00:09:50,133 Ето ни. 136 00:09:56,389 --> 00:09:57,891 ЕЛ ЕЙ СЕ РАДВА НА МЕДЖИК 137 00:09:57,974 --> 00:10:00,101 Помня, че когато той дойде, 138 00:10:00,810 --> 00:10:04,731 тръгна слух, че Ървин "Меджик" Джонсън ще играе в мач от Лятната лига. 139 00:10:05,649 --> 00:10:10,904 Пътувах за мача и питах треньора: "Колко хора се събират?". 140 00:10:10,987 --> 00:10:14,032 А той: "Само 100-200 души идват за мача". 141 00:10:14,950 --> 00:10:21,289 Имаше 2500-3000 души - само правостоящи - хора от Ел Ей и в този момент той мина. 142 00:10:22,249 --> 00:10:26,503 След него вървяха стотици младежи. 143 00:10:26,586 --> 00:10:31,299 Усещаше се, че ще става нещо различно. Тръпката бе осезаема. 144 00:10:31,383 --> 00:10:35,470 Ще се справя, особено ако феновете са прекрасни като тази вечер. 145 00:10:35,554 --> 00:10:36,680 Фенове, тук ли ще сте? 146 00:10:38,431 --> 00:10:40,642 Интервю с Купър. Първи дубъл. 147 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Извинете. 148 00:10:42,727 --> 00:10:44,229 МАЙКЪЛ КУПЪР, "ЛЕЙКЪРС" 149 00:10:44,312 --> 00:10:46,773 Майкъл Купър от "Лейкърс" с прякори Дарк Гейбъл, 150 00:10:46,856 --> 00:10:50,652 Удушвача, Голия задник. 151 00:10:53,863 --> 00:10:58,493 Седяхме в съблекалнята, той още не беше пристигнал и го чакахме. 152 00:10:58,577 --> 00:11:01,204 Това щеше да е втората ми година в "Лейкърс". 153 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Усетих, че става нещо. 154 00:11:06,751 --> 00:11:09,629 Разбрахме, че Меджик е на паркинга. 155 00:11:09,713 --> 00:11:10,714 КАРИЙМ АБДУЛ-ДЖАБАР 156 00:11:10,797 --> 00:11:12,465 Чувахме тонколоната му. 157 00:11:13,508 --> 00:11:17,304 Взех си тонколоната от Лансинг, Мичиган. 158 00:11:17,387 --> 00:11:21,641 Бях пуснал "Парламънт Фънкаделик". 159 00:11:21,725 --> 00:11:25,562 Любимата му група беше "Парламънт Фънкаделик". 160 00:11:25,645 --> 00:11:29,316 А Карийм обичаше тиха музика. 161 00:11:44,414 --> 00:11:47,125 Чухме музиката и изведнъж той влезе. 162 00:11:47,208 --> 00:11:48,418 Светлина... 163 00:11:57,844 --> 00:12:01,389 Карийм е тиха вода. Пестелив е на думи. 164 00:12:01,473 --> 00:12:07,020 Погледна ме и каза: "Новака, спри проклетата музика!". 165 00:12:08,063 --> 00:12:10,398 Той мина през всеки да се представи. 166 00:12:10,482 --> 00:12:14,152 "Здрасти, аз съм Меджик." Не казваше Ървин Меджик, а Меджик. 167 00:12:14,236 --> 00:12:19,699 А аз: "Меджик, аз съм Куп. Как я караш? Добре дошъл в НБА, копеле". 168 00:12:19,783 --> 00:12:22,202 ЗАЛА "ФОРУМ" ИНГЪЛУД, КАЛИФОРНИЯ 169 00:12:22,285 --> 00:12:24,746 ДОМЪТ НА "ЛОС АНДЖЕЛИС ЛЕЙКЪРС" 170 00:12:27,082 --> 00:12:29,417 Но когато Меджик започна в "Лейкърс"... 171 00:12:29,501 --> 00:12:31,086 КАКВО СЕ ОБЪРКА В НБА? 172 00:12:31,169 --> 00:12:34,214 ...по онова време НБА не се смяташе за бляскава лига. 173 00:12:34,297 --> 00:12:38,843 Асоциацията беше незначителна. В онези дни не се печелеха много пари. 174 00:12:38,927 --> 00:12:39,970 НБА ОБСЪЖДА ФИНАНСИТЕ 175 00:12:40,053 --> 00:12:43,431 В 33-тия си сезон Националната баскетболна асоциация 176 00:12:43,515 --> 00:12:46,476 страда от топяща се публика и спадащ тв рейтинг. 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,271 Интересът на феновете може би намалява. 178 00:12:51,022 --> 00:12:54,359 Онзи октомври през 1979 г. НБА беше жалка гледка. 179 00:12:54,442 --> 00:12:55,860 МАЙКЪЛ УИЛБЪН, ЖУРНАЛИСТ 180 00:12:55,944 --> 00:12:58,029 Дрога, твърде много чернокожи... 181 00:12:58,113 --> 00:12:59,114 НА ВИДЕОЗАПИС 182 00:12:59,197 --> 00:13:00,824 ...и мачовете бяха на запис. 183 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Гледах ги късно вечер, бяха на повторение. 184 00:13:03,702 --> 00:13:04,828 АРСЕНИО ХОЛ, ПРИЯТЕЛ 185 00:13:04,911 --> 00:13:08,123 Вкъщи ги предупреждавах да не ми казват кой е победил. 186 00:13:08,206 --> 00:13:11,167 Баскетболът не беше популярен, за да е в праймтайма. 187 00:13:11,251 --> 00:13:14,296 Разговарям с комисаря на НБА Лари О'Брайън. 188 00:13:14,379 --> 00:13:18,592 Какво е бъдещето на НБА? Миналата година имаше много проблеми. 189 00:13:18,675 --> 00:13:22,262 Разочарован съм, че се говори и пише толкова много за това. 190 00:13:22,345 --> 00:13:24,806 Лигата губеше не само пари, но и популярност. 191 00:13:24,890 --> 00:13:25,807 ДЖИМ ХИЛ, ЖУРНАЛИСТ 192 00:13:25,891 --> 00:13:28,810 Тази седмица не беше добра за НБА. 193 00:13:30,020 --> 00:13:33,231 В Лигата играеха бандити. 194 00:13:33,315 --> 00:13:38,278 Насилието в НБА изглежда е във възход. 195 00:13:38,361 --> 00:13:40,488 Тогава разрешаваха да се бият. 196 00:13:40,572 --> 00:13:41,948 САМЮЪЛ ДЖАКСЪН, ПРИЯТЕЛ 197 00:13:44,451 --> 00:13:46,786 Като станеше нещо, се сбиваха. 198 00:13:48,121 --> 00:13:53,710 НБА днес наказа нападателя на "Лейкърс" Кърмит Уошингтън. 199 00:13:54,419 --> 00:13:58,381 Помня, когато Кърмит Уошингтън удари Руди Томянович в зала "Форум". 200 00:13:58,465 --> 00:14:00,884 Счупи челюстта му. Беше потресаващ случай. 201 00:14:00,967 --> 00:14:01,968 ЖЕСТОКОСТИТЕ В НБА 202 00:14:02,052 --> 00:14:05,972 Това отблъсква белите зрители, които идват да гледат. 203 00:14:06,056 --> 00:14:07,057 Защо? 204 00:14:07,641 --> 00:14:11,394 Мисля, че има конфликт между белите и черните 205 00:14:11,478 --> 00:14:14,773 и не обичам да гледам баскетбол само с чернокожи играчи. 206 00:14:14,856 --> 00:14:16,566 Америка беше над 65-70% бяла. 207 00:14:16,650 --> 00:14:17,651 СТИВЪН СМИТ, ЖУРНАЛИСТ 208 00:14:17,734 --> 00:14:21,947 Хората не желаеха да допуснат такъв продукт в дневните си. 209 00:14:22,030 --> 00:14:23,031 ПАС ЗА НБА 210 00:14:23,114 --> 00:14:27,369 Говореше се за разтурването на някои отбори. 211 00:14:27,452 --> 00:14:29,287 Беше въпрос на оцеляване. 212 00:14:29,371 --> 00:14:33,917 Ще изкараме ли още една година? Още една седмица? 213 00:14:34,000 --> 00:14:37,420 И сега за "Лейкърс" стартира… 214 00:14:37,504 --> 00:14:41,716 По онова време "Лейкърс" не се смятаха за шампиони, а за претенденти. 215 00:14:41,800 --> 00:14:44,594 Уест е сам. Ръсел тича към него. 216 00:14:44,678 --> 00:14:46,137 Какво отиграване на Ръсел! 217 00:14:46,221 --> 00:14:47,264 "ЛЕЙКЪРС" ОТПАДАТ 218 00:14:47,347 --> 00:14:49,849 Помня първата си година в Лос Анджелис. 219 00:14:49,933 --> 00:14:53,895 За "Лейкърс" пишеше на последната страница. 220 00:14:53,979 --> 00:14:55,313 БАСКЕТБОЛ ЗА ВСЕКИ 221 00:14:55,397 --> 00:15:00,235 Качвахме се в пикапи и обикаляхме кварталите с микрофони. 222 00:15:00,318 --> 00:15:04,155 "Елате да гледате "Лейкърс", заповядайте." 223 00:15:04,239 --> 00:15:10,412 От 1960 г. "Лейкърс" бяха разгромявани шест пъти поред от Бил Ръсел и "Селтикс". 224 00:15:10,495 --> 00:15:11,955 "СЕЛТИКС" С 11-А ТИТЛА В НБА 225 00:15:12,038 --> 00:15:15,375 Изгубихме много финали. Играл съм на финал девет пъти. 226 00:15:15,458 --> 00:15:20,589 Само веднъж победихме и това беше може би най-гадното чувство в живота ми. 227 00:15:20,672 --> 00:15:24,217 Всъщност мислех да се откажа от баскетбола. 228 00:15:24,801 --> 00:15:25,802 ИЗДУХАЙТЕ "ЛЕЙКЪРС" 229 00:15:25,886 --> 00:15:28,138 Отборът нямаше шанс в този състав. 230 00:15:28,221 --> 00:15:30,640 Бяхме добри. Играта ми беше на високо ниво. 231 00:15:30,724 --> 00:15:34,644 Станах "Най-полезен играч", но не можехме да се борим за титла 232 00:15:34,728 --> 00:15:37,480 без правилните играчи на игрището. 233 00:15:39,024 --> 00:15:42,777 ТРЕНИРОВЪЧЕН ЛАГЕР НА "ЛЕЙКЪРС" 1979 Г. 234 00:15:43,403 --> 00:15:46,156 Меджик Джонсън ли е любимият ти играч? 235 00:15:48,199 --> 00:15:49,910 Не виждам магия. 236 00:15:51,578 --> 00:15:52,662 Не. 237 00:15:52,746 --> 00:15:56,958 Много подобни въпроси се чуха на срещата с фенове в зала "Форум" 238 00:15:57,042 --> 00:15:59,294 преди лагера на "Лейкърс" в Палм Спрингс. 239 00:15:59,377 --> 00:16:01,504 Надеждите за сезон 1979-1980 г. са големи. 240 00:16:09,387 --> 00:16:16,144 На тренировъчния лагер бях още нов и много се притеснявах. 241 00:16:17,312 --> 00:16:20,649 Меджик, говориш за пренастройване на играта си. 242 00:16:20,732 --> 00:16:22,567 Кои са промените, които правиш? 243 00:16:22,651 --> 00:16:25,445 Мисля, че има много различни отигравания 244 00:16:25,528 --> 00:16:28,531 и много комбинации в нападение. 245 00:16:28,615 --> 00:16:31,451 В защита трябва да се опиташ да задържиш противника, 246 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 за целта трябва да знаеш как да го направиш. 247 00:16:35,372 --> 00:16:40,293 Отначало имаше търкания с Меджик Джонсън. 248 00:16:40,377 --> 00:16:44,631 Кой да е водачът? Карийм или Меджик? 249 00:16:44,714 --> 00:16:49,177 В НБА има традиция новите играчи да бъдат тормозени. 250 00:16:49,261 --> 00:16:55,183 По-старите играчи са жестоки и ексцентрични към новаците. 251 00:16:55,267 --> 00:16:59,521 Карийм каза: "Заплювам си Ървин Джонсън". 252 00:16:59,604 --> 00:17:03,108 Нямах нищо против. Мислех си: 253 00:17:03,191 --> 00:17:08,905 "За теб ще направя всичко. Ти си легенда. Ти си най-добрият играч в НБА". 254 00:17:08,988 --> 00:17:14,077 Трябваше да оставям вестника му пред вратата към 7-7,30 ч. сутринта. 255 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 При всяка почивка по време на тренировка 256 00:17:17,539 --> 00:17:22,544 искаше две води и две бутилки "Гаторейд", "мисли му, ако не са студени". 257 00:17:22,627 --> 00:17:23,628 Съгласявах се. 258 00:17:23,712 --> 00:17:25,421 Норм Никсън ме дръпна настрани: 259 00:17:25,505 --> 00:17:28,967 "Човече, дръж се така, сякаш не ти е за пръв път. По-кротко". 260 00:17:29,050 --> 00:17:33,263 Той беше мишена и трябваше да внимава. 261 00:17:34,681 --> 00:17:36,766 И така, имахме тренировка. 262 00:17:36,850 --> 00:17:39,978 Пазех Рон Бун. 263 00:17:40,061 --> 00:17:43,273 Изведнъж вече гледах нагоре към коша и топката - 264 00:17:43,356 --> 00:17:48,778 той ме беше ударил здравата в тила. 265 00:17:48,862 --> 00:17:50,322 И просто се усмихваше. 266 00:17:50,405 --> 00:17:54,284 Рони Бун е машина. Не мисля, че е пропускал мач. 267 00:17:54,367 --> 00:17:55,535 Рон беше класика. 268 00:17:55,619 --> 00:17:56,494 ПОЛ УЕСТХЕД, ТРЕНЬОР 269 00:17:56,578 --> 00:17:59,456 Поглежда те и се питаш: "Какво направих?". 270 00:17:59,539 --> 00:18:01,041 Обичам го като човек. 271 00:18:01,124 --> 00:18:03,126 Като баскетболист? Ужасен гадняр. 272 00:18:03,209 --> 00:18:05,337 Рон не се даваше на никого. 273 00:18:05,420 --> 00:18:08,673 Може би искаше да даде на новия играч да разбере: 274 00:18:08,757 --> 00:18:11,676 "В отбора съм от 12 години, не се закачай с мен". 275 00:18:13,386 --> 00:18:15,972 Следващия път той ме пазеше. 276 00:18:16,598 --> 00:18:17,891 Рон Бун ли? 277 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Давай да те видим. 278 00:18:19,434 --> 00:18:22,354 Мислиш, че не ставам за тази работа ли? 279 00:18:22,437 --> 00:18:24,231 Добре, сега ще ти покажа. 280 00:18:25,357 --> 00:18:30,737 Хукнах със страшна сила на игрището и здравата го избутах. 281 00:18:31,821 --> 00:18:35,283 Не биваше да ръчка този спокоен мечок. Много ме подразни. 282 00:18:35,867 --> 00:18:42,207 Джери Уест ме дръпна встрани и каза: "Меджик, това ми хареса". 283 00:18:42,290 --> 00:18:49,256 Попитах го: "Кой искаш да играе - Ървин Джонсън или Меджик Джонсън?". 284 00:18:49,339 --> 00:18:53,134 Казах му, че предпочитам Меджик Джонсън. 285 00:19:01,810 --> 00:19:02,978 ЛАНСИНГ, МИЧИГАН 286 00:19:03,061 --> 00:19:07,274 Отраснал съм в градчето Лансинг, Мичиган. 287 00:19:08,233 --> 00:19:09,568 Което значеше едно. 288 00:19:10,402 --> 00:19:13,154 Никой не беше чувал за Ървин Джонсън. 289 00:19:14,281 --> 00:19:16,658 Кой е пък този? 290 00:19:18,910 --> 00:19:21,621 Щом си от Лансинг, трябваше да се доказваш. 291 00:19:21,705 --> 00:19:25,000 Ако наистина си добър, трябваше да докажеш, 292 00:19:25,083 --> 00:19:29,671 че това момче от Лансинг може да играе. 293 00:19:32,799 --> 00:19:35,886 Лансинг е работнически град. 294 00:19:37,137 --> 00:19:39,431 Хората работеха или в автомобилостроенето, 295 00:19:40,056 --> 00:19:43,393 или бяха на държавна работа, друго нямаше. 296 00:19:45,562 --> 00:19:48,607 Баща ми работеше в "Дженеръл Мотърс" 30 години. 297 00:19:48,690 --> 00:19:50,692 Не закъсняваше. Нямаше пропуснат ден. 298 00:19:52,152 --> 00:19:54,946 Беше заварчик на поточната линия. 299 00:19:55,030 --> 00:19:58,450 Ризата му все беше на дупки от хвърчащите искри. 300 00:20:00,327 --> 00:20:02,662 Майка ми работеше в училищния стол. 301 00:20:03,455 --> 00:20:06,625 И двамата бяха трудолюбиви работници. 302 00:20:08,251 --> 00:20:10,212 Баща ми беше служил в армията. 303 00:20:10,295 --> 00:20:14,007 След всяко завръщане у дома мама забременявала. 304 00:20:16,468 --> 00:20:18,720 Затова всички сме породени. 305 00:20:19,721 --> 00:20:20,931 Майкъл Джонсън. 306 00:20:21,014 --> 00:20:22,098 Лари Джонсън. 307 00:20:22,182 --> 00:20:24,309 Пърл Джонсън. - Ким Джонсън-Рей. 308 00:20:24,392 --> 00:20:26,144 Евелин Джонсън. 309 00:20:26,228 --> 00:20:30,523 Имам шест сестри и трима братя. Аз съм най-малкият. 310 00:20:30,607 --> 00:20:33,026 Наричахме го Бръмбазъка. 311 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 ЛАРИ ДЖОНСЪН, БРАТ 312 00:20:34,194 --> 00:20:38,573 Не знам откъде ни хрумна това. Знам само, че му викахме Бръмбазъка. 313 00:20:38,657 --> 00:20:41,576 Като беше малък, го наричахме Бръмбазъка. 314 00:20:41,660 --> 00:20:44,746 Той винаги беше лъчезарен. 315 00:20:44,829 --> 00:20:48,291 Мисля, че този прякор му подхождаше. 316 00:20:48,959 --> 00:20:51,169 Не мисля, че му харесваше. - Не. 317 00:20:51,253 --> 00:20:53,797 Дълго време го наричахме така. 318 00:20:53,880 --> 00:20:56,633 Като беше у дома, се чуваше: "Здрасти, Бръмбазък". 319 00:20:56,716 --> 00:21:00,053 Като порасна, започнахме да му викаме Ървин. 320 00:21:01,471 --> 00:21:03,181 Играехме баскетбол. 321 00:21:03,265 --> 00:21:07,060 Да играеш срещу него, беше трудна работа. 322 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Боричкахме се. 323 00:21:08,728 --> 00:21:11,189 Здравата се пердашехме, 324 00:21:11,273 --> 00:21:14,317 защото никой от нас не искаше да падне. 325 00:21:14,401 --> 00:21:17,153 Още от малък не се даваше. 326 00:21:17,237 --> 00:21:22,409 Случваше се да се боричкаме на земята, докато играехме, 327 00:21:22,492 --> 00:21:24,953 и да спорим кой е победил. 328 00:21:25,036 --> 00:21:30,000 Но Ърв знаеше как да успее. 329 00:21:30,083 --> 00:21:32,335 Каквото си наумеше, го постигаше. 330 00:21:35,672 --> 00:21:38,925 Училище "Мейн Стрийт" беше Меката на Лансинг, Мичиган. 331 00:21:39,009 --> 00:21:44,097 Който беше най-добрият играч в Лансинг, трябваше да учи в "Мейн Стрийт". 332 00:21:44,180 --> 00:21:48,435 Там се случваха големите неща, идваха ученици и от други места. 333 00:21:48,518 --> 00:21:51,563 Паднеше ли, можеше да не играеш в следващите два часа. 334 00:21:51,646 --> 00:21:52,772 КЕНИ ТЪРНЪР, ПРИЯТЕЛ 335 00:21:52,856 --> 00:21:55,650 Отстрани чакаха други отбори. 336 00:21:55,734 --> 00:21:59,404 За да останеш на игрището, се налагаше дори да мамиш. 337 00:21:59,487 --> 00:22:05,035 Избирах момчетата, с които да играем така, че да бием и цял ден да сме на игрището. 338 00:22:05,118 --> 00:22:09,205 Играех и в дъжд, и сняг. Това не ме плашеше. 339 00:22:09,289 --> 00:22:11,374 От изгрев до залез слънце. 340 00:22:11,458 --> 00:22:14,169 Започнах да играя срещу по-големи момчета, 341 00:22:14,252 --> 00:22:16,379 а после срещу мъже. 342 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Дори срещу баща ми и чичо ми. 343 00:22:19,591 --> 00:22:25,972 Двамата ме фаулираха, но не си признаваха и продължавахме. 344 00:22:26,056 --> 00:22:27,349 ЪРВИН ДЖОНСЪН СТАРШИ, БАЩАТА 345 00:22:27,432 --> 00:22:32,562 Не исках да става ревльо, все ревеше, като го цапнеше някой. 346 00:22:33,188 --> 00:22:39,027 Казваха: "Той ще се справи, силен е, има нужната физика 347 00:22:39,110 --> 00:22:41,404 да се справи с ударите, които му нанасят". 348 00:22:42,072 --> 00:22:44,282 В квартала никой не можеше да се мери с мен. 349 00:22:44,366 --> 00:22:49,246 Играех баскетбол повече от всяко друго момче. 350 00:22:49,329 --> 00:22:51,414 И исках все повече. 351 00:23:01,550 --> 00:23:03,134 Един от най-добрите ми приятели... 352 00:23:03,218 --> 00:23:04,219 ТИМ ЩАУД, ЖУРНАЛИСТ 353 00:23:04,302 --> 00:23:06,596 ...пишеше за спорта в гимназиите. 354 00:23:06,680 --> 00:23:11,434 Един петък през декември ми се обади и каза: 355 00:23:11,518 --> 00:23:13,687 "Чувал ли си за Ървин Джонсън?". 356 00:23:13,770 --> 00:23:16,314 Трябваше да пиша за първия му мач. 357 00:23:16,398 --> 00:23:20,860 50 на 49. Ървин имаше 12 точки, 10 овладени топки и беше изкаран от игра. 358 00:23:20,944 --> 00:23:22,696 ЪРВИН КОЙ? 359 00:23:23,697 --> 00:23:28,159 В службата всички искаха да разберат кой е този Ървин Джонсън. 360 00:23:28,243 --> 00:23:29,536 ФРЕД СТАБЛИ-МЛ., ЖУРНАЛИСТ 361 00:23:29,619 --> 00:23:32,789 Казах им: "Момче с ръст от 195 см. Един ден ще е добър играч, 362 00:23:32,872 --> 00:23:34,583 но не беше нещо особено в този мач". 363 00:23:34,666 --> 00:23:37,627 Бихме с една точка в последната секунда. 364 00:23:37,711 --> 00:23:38,712 ДЖОРДЖ ФОКС, ТРЕНЬОР 365 00:23:40,171 --> 00:23:42,424 Брат ми влезе в съблекалнята 366 00:23:42,507 --> 00:23:47,596 и каза: "Джордж, той може да е сред най-добрите в града, може би и в щата, 367 00:23:47,679 --> 00:23:49,347 но не и на национално ниво". 368 00:23:50,265 --> 00:23:51,474 Казах си: "Само почакай". 369 00:23:53,351 --> 00:23:56,646 Съдбата отреди да отразя и втория мач. 370 00:23:56,730 --> 00:24:00,817 Играхме срещу едно от добрите училища в щата Мичиган. 371 00:24:00,901 --> 00:24:03,153 Издухахме ги на собствения им терен. 372 00:24:03,236 --> 00:24:08,033 Той имаше 36 точки, 20 овладени топки, 15 асистенции и 10 откраднати топки. 373 00:24:08,116 --> 00:24:10,744 За 15-годишен това беше първият ми трипъл-дабъл. 374 00:24:10,827 --> 00:24:14,998 Брат ми каза: "Джордж, той ще те накара да забравиш 375 00:24:15,081 --> 00:24:17,959 за всеки друг играч в региона". 376 00:24:18,585 --> 00:24:22,088 Това беше най-невероятната игра, която бях виждал, 377 00:24:22,172 --> 00:24:25,634 а беше едва вторият му мач в училищната му кариера. 378 00:24:25,717 --> 00:24:29,596 Спортният журналист ми каза: "Слушай, не съм виждал такава игра 379 00:24:29,679 --> 00:24:32,766 никога през живота си". 380 00:24:32,849 --> 00:24:36,102 Искаше да ми измисли прякор. - "Ървин, трябва ти прозвище." 381 00:24:36,186 --> 00:24:39,648 Имаме Биги, Доктор Джей. 382 00:24:39,731 --> 00:24:41,066 Какво ще кажеш за Меджик? 383 00:24:41,149 --> 00:24:43,443 Съгласяваш се и това е. 384 00:24:43,526 --> 00:24:49,783 Започваш да се смееш и си мислиш: "Момчетата няма да ме наричат Меджик". 385 00:24:49,866 --> 00:24:52,827 ОТ ФРЕД СТАБЛИ-МЛАДШИ ЪРВИН "МЕДЖИК" ДЖОНСЪН 386 00:24:54,329 --> 00:24:58,333 След два месеца всеки в Мичиган знаеше кой е Меджик. 387 00:24:58,416 --> 00:24:59,793 ТОВА Е МЕДЖИК! 388 00:24:59,876 --> 00:25:02,837 Когато започнах да играя баскетбол в училище, 389 00:25:02,921 --> 00:25:05,549 всички говореха за баскетболиста от Лансинг. 390 00:25:05,632 --> 00:25:06,925 ЧАРЛЗ БАРКЛИ, "СЕВЪНТИ СИКСЪРС" 391 00:25:07,008 --> 00:25:09,302 Меджик Джонсън. 392 00:25:09,386 --> 00:25:10,387 МЕДЖИК КОЙ? 393 00:25:10,470 --> 00:25:14,099 Казах си: "Меджик? Трябва да го видя". 394 00:25:15,308 --> 00:25:20,230 Бях чул за Меджик Джонсън и се питах: "Кой е този?". 395 00:25:20,313 --> 00:25:21,314 БАЙРЪН СКОТ, "ЛЕЙКЪРС" 396 00:25:21,398 --> 00:25:24,859 Не го бях виждал, само слушах колко е велик. 397 00:25:24,943 --> 00:25:26,695 Вижте какво ще направи. 398 00:25:26,778 --> 00:25:29,239 "Видя ли момчето в Лансинг? 399 00:25:29,864 --> 00:25:32,951 Чернокожо, на 15 години, от Средния запад. 400 00:25:33,660 --> 00:25:35,745 Наричат го Меджик." 401 00:25:35,829 --> 00:25:38,540 Ървин Джонсън, ти си търсен играч. 402 00:25:38,623 --> 00:25:41,918 Стреляш и подаваш добре, дриблираш, вкарваш, правиш асистенции. 403 00:25:42,002 --> 00:25:45,589 Питаме се в кое си най-добър. Знаеш ли? 404 00:25:45,672 --> 00:25:50,760 Когато във вестниците започнаха да пишат гръмки заглавия за него, 405 00:25:50,844 --> 00:25:54,222 той започна да привлича тълпи. 406 00:25:54,306 --> 00:25:57,309 В който и мач да играеше, хората искаха да го гледат. 407 00:25:57,392 --> 00:25:58,810 ГИМНАЗИЯ "ЕВЪРЕТ" 408 00:26:11,865 --> 00:26:15,702 Където и да отидехме, не намирахме свободно място. 409 00:26:15,785 --> 00:26:17,495 Нямаше къде да се седне. 410 00:26:18,330 --> 00:26:22,459 Помня препродажбата на билети, допълнителната охрана. 411 00:26:27,756 --> 00:26:30,842 Той правеше необикновени неща. 412 00:26:30,926 --> 00:26:34,804 Неща, които не бях виждал на баскетболното игрище преди. 413 00:26:34,888 --> 00:26:40,936 Търчеше, прехвърляше топката зад гърба си, подаваше, без да гледа. 414 00:26:42,187 --> 00:26:45,440 Ървин беше настървен състезател. 415 00:26:45,523 --> 00:26:47,484 Боже мой, не се даваше. 416 00:26:48,902 --> 00:26:51,863 Другите играчи - белите момчета - искаха да го надвият. 417 00:26:52,530 --> 00:26:55,075 Няма да забравя мача с "Бентън Харбър" - 418 00:26:55,158 --> 00:26:57,661 изпълнено с традиции баскетболно училище. 419 00:26:57,744 --> 00:27:02,415 Те тренираха първи и докато напускаха игрището - 420 00:27:02,499 --> 00:27:05,335 дойде наш ред да излезем на терена - един тип каза: 421 00:27:05,919 --> 00:27:11,466 "Кой от вас е Ървин Джонсън? Искам само да знаеш, че утре ще загазиш". 422 00:27:12,509 --> 00:27:16,179 При което съотборниците ми: "Този те обижда". 423 00:27:16,263 --> 00:27:18,640 Казах само: "Да почакаме до утре". 424 00:27:22,185 --> 00:27:25,397 Имаше 9000 зрители. Всичко беше разпродадено. 425 00:27:25,897 --> 00:27:29,901 По време на игра някой ме настъпи по петата 426 00:27:29,985 --> 00:27:31,945 и маратонката ми се изхлузи. 427 00:27:32,028 --> 00:27:34,948 В последвалите две-три минути играх с една обувка. 428 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 ЪРВИН ДЖОНСЪН ВКАРВА КОШ С ЕДНА МАРАТОНКА 429 00:27:37,158 --> 00:27:39,953 В тези три минути направих пет отигравания. 430 00:27:40,787 --> 00:27:45,667 Той търчеше на игрището с една маратонка и с едно смайващо движение вкара кош. 431 00:27:45,750 --> 00:27:48,920 Като вкарах, публиката пощуря. 432 00:27:49,004 --> 00:27:50,630 Напрежението растеше. 433 00:27:50,714 --> 00:27:56,386 Когато треньорът на "Бентън Харбър" поиска прекъсване, трибуните изригнаха. 434 00:27:58,763 --> 00:28:03,727 Казах на другите: "Вижте резултата". Нямаше нужда да се заяждам с онзи тип. 435 00:28:03,810 --> 00:28:06,563 МЕДЖИК ОТ "ЕВЪРЕТ" ИЗХВЪРЛЯ "БЕНТЪН ХАРБЪР" 436 00:28:08,607 --> 00:28:11,401 За толкова години не бях виждал нечия репутация 437 00:28:11,484 --> 00:28:16,615 на ниво училищен спорт да расте толкова бързо. 438 00:28:19,159 --> 00:28:22,871 Знаех, че той тепърва ще се развива. 439 00:28:25,373 --> 00:28:30,962 Знам едно - майка му не обичаше прякора Меджик. 440 00:28:31,046 --> 00:28:34,341 Какво ще кажете за прякора Меджик? 441 00:28:34,424 --> 00:28:40,805 Никога не съм го харесвала, 442 00:28:40,889 --> 00:28:44,267 защото оказа голям натиск върху него. 443 00:28:44,351 --> 00:28:49,689 Хората имат големи очаквания заради това име. 444 00:28:51,900 --> 00:28:57,030 21 АПРИЛ 1977 Г. 445 00:28:57,113 --> 00:29:00,951 Направихме пресконференция в "Евърет". Това беше голяма новина. 446 00:29:01,034 --> 00:29:02,786 МЕДЖИК ИЗБИРА МЕЖДУ ДВА УНИВЕРСИТЕТА 447 00:29:02,869 --> 00:29:05,622 Всяка тв станция в радиус от 80 км беше тук. 448 00:29:05,705 --> 00:29:06,831 Добре. 449 00:29:08,917 --> 00:29:11,169 Има ли въпроси, преди да започна? 450 00:29:13,421 --> 00:29:18,051 Следващата година ще уча в Мичиганския университет. 451 00:29:19,844 --> 00:29:21,179 СПАРТАНЦИТЕ ВЗЕМАТ МЕДЖИК 452 00:29:21,263 --> 00:29:22,722 Мичиганският университет. 453 00:29:22,806 --> 00:29:28,687 Ървин "Меджик" Джонсън от Лансинг превръща мача в балет. 454 00:29:28,770 --> 00:29:33,650 Меджик Джонсън е от Лансинг, с което много се гордеем. 455 00:29:36,903 --> 00:29:39,864 Целият град прие Ървин Джонсън. Не само университетът. 456 00:29:39,948 --> 00:29:41,157 ГРЕГ КЕЛСЪР, СЪОТБОРНИК 457 00:29:42,075 --> 00:29:47,163 Ентусиазмът му, енергията му - цялата зала усещаше това. 458 00:29:48,373 --> 00:29:52,002 Беше завладяващо. 459 00:29:52,085 --> 00:29:53,128 ЗАПОЧВА ЕРАТА НА ЪРВИН 460 00:29:53,211 --> 00:29:57,757 Меджик Джонсън прави показно. Контролира играта си, факир е с ръцете. 461 00:29:57,841 --> 00:30:00,552 Има точен пас. Накъдето и да тръгне, спартанците са с него. 462 00:30:00,635 --> 00:30:01,636 БАСКЕТБОЛЪТ СТАВА АТРАКТИВЕН 463 00:30:01,720 --> 00:30:05,932 Предишната година отборът беше имал лош сезон, но повечето играчи се връщаха. 464 00:30:06,016 --> 00:30:10,770 Грег Келсър беше в отбора, Джей Винсънт го допълваше. 465 00:30:10,854 --> 00:30:16,484 Влязох в тази петорка и си казах: "Може и да спечелим шампионата". 466 00:30:16,568 --> 00:30:19,571 Нямах търпение да започне сезонът, 467 00:30:19,654 --> 00:30:23,158 липсваха ми закачките и приятелството. 468 00:30:23,241 --> 00:30:24,743 Веднага си паснахме. 469 00:30:24,826 --> 00:30:27,329 Забавлявахме се. 470 00:30:29,497 --> 00:30:33,376 Имахме голяма тонколона и касетофон в съблекалнята. 471 00:30:34,753 --> 00:30:38,715 Когато влезе в отбора, го оставихме той да пуска музиката. 472 00:30:39,466 --> 00:30:45,347 Нашата песен беше "Потенциал" на "Джими Кастър Бънч". 473 00:30:46,097 --> 00:30:50,101 Извиквахме думата потенциал буква по буква преди мач. 474 00:30:50,185 --> 00:30:54,773 Смятахме, че сме млад клуб, който се опитва да се наложи. 475 00:30:54,856 --> 00:30:57,776 Играй според потенциала си и виж колко отбори ще те бият. 476 00:31:00,237 --> 00:31:02,530 Ървин влезе в ролята на диджей. 477 00:31:02,614 --> 00:31:05,283 Викахме му Диджея. 478 00:31:05,367 --> 00:31:07,244 ЗАКАЧКИ И МУЗИКА С ДИДЖЕЯ 479 00:31:07,327 --> 00:31:09,537 Диджея. 480 00:31:09,621 --> 00:31:12,249 Диджея. 481 00:31:12,332 --> 00:31:15,293 В почивните си дни той беше диджей 482 00:31:15,377 --> 00:31:18,004 и преди всеки мач се настройваше с музика. 483 00:31:18,755 --> 00:31:21,466 И не знам как му влияеше музиката, 484 00:31:21,550 --> 00:31:26,054 но той правеше трипъл-дабъл без усилие. 485 00:31:26,137 --> 00:31:30,475 Започнах да работя като диджей в местните клубове, 486 00:31:30,559 --> 00:31:33,687 за което ми плащаха. 487 00:31:33,770 --> 00:31:39,109 Беше последният ден преди коледната ваканция. 488 00:31:40,777 --> 00:31:44,030 Бяхме в нощното заведение "Дулис". 489 00:31:44,114 --> 00:31:46,324 Място за купони. - Студентите ходеха там. 490 00:31:46,408 --> 00:31:48,159 ПРИЯТЕЛКИ ОТ КОЛЕЖА 491 00:31:48,243 --> 00:31:51,288 Това беше мястото да разпуснеш. 492 00:31:51,371 --> 00:31:54,749 У дома с нас бяха строги. Не ни позволяваха такива неща. 493 00:31:54,833 --> 00:31:56,710 За пръв път се чувствахме големи. 494 00:31:56,793 --> 00:32:00,714 Бяхме далеч от дома, пиехме, забавлявахме се. 495 00:32:02,007 --> 00:32:04,926 Едно момиче дойде да ни поздрави. 496 00:32:06,011 --> 00:32:09,431 Но точно зад него видях красива, 497 00:32:10,140 --> 00:32:14,519 наистина красива млада дама на име Куки и момичето ни запозна. 498 00:32:15,729 --> 00:32:20,567 Запознахме се, после отидох да танцувам с другите си приятели. 499 00:32:20,650 --> 00:32:21,651 КУКИ ДЖОНСЪН 500 00:32:21,735 --> 00:32:25,113 Тя тръгна, а аз си казах: 501 00:32:28,241 --> 00:32:30,201 "Трябва да я опозная". 502 00:32:30,869 --> 00:32:36,750 Точно тогава тръгнаха "Джамейка Фънк" и "Ринг Май Бел". 503 00:32:44,090 --> 00:32:46,843 И я гледах как танцува. 504 00:32:47,469 --> 00:32:50,263 А Куки умееше да танцува. 505 00:32:50,347 --> 00:32:54,809 Джей постоянно ме ръчкаше и казваше: "Вземи й телефонния номер". 506 00:32:54,893 --> 00:32:56,019 Лампите светнаха. 507 00:32:56,102 --> 00:32:57,520 Всички си тръгваха. 508 00:32:57,604 --> 00:32:58,772 Тръгнах да излизам. 509 00:32:58,855 --> 00:33:02,567 За да не я изпусна, завардих вратата. 510 00:33:02,651 --> 00:33:06,071 Като минах покрай него, той каза: "Дай ми номера си". 511 00:33:06,154 --> 00:33:10,283 "Искам да ти се обадя след коледната ваканция 512 00:33:10,367 --> 00:33:12,285 да излезем или нещо такова." 513 00:33:12,369 --> 00:33:14,496 Засмях се и му казах: 514 00:33:14,579 --> 00:33:18,124 "Надали ще запомниш как се казвам и няма да се обадиш". 515 00:33:18,208 --> 00:33:21,378 А аз: "Ще ти се обадя". - Дадох му номера си 516 00:33:21,461 --> 00:33:23,463 и казах: "Добре, но ще ме забравиш". 517 00:33:24,339 --> 00:33:26,675 Топката е в "Индиана". Пас с тупкане. 518 00:33:26,758 --> 00:33:31,638 "Мичиган" играеше в коледния турнир и с мама гледахме мача, когато й казах: 519 00:33:31,721 --> 00:33:37,227 "Мамо, онзи там ми поиска номера. Няма да се обади". 520 00:33:37,310 --> 00:33:39,229 С нея много се смяхме по този повод. 521 00:33:39,312 --> 00:33:41,606 МИЧИГАНСКИ УНИВЕРСИТЕТ 522 00:33:41,690 --> 00:33:46,236 Върнах се по-рано в кампуса, за да се запиша за занятия, 523 00:33:46,319 --> 00:33:50,865 и няма да забравя онзи ден, в който влязох в стаята и телефонът зазвъня. 524 00:33:50,949 --> 00:33:56,037 Буквално още не бяхме оставили багажа си, когато телефонът звънна. Беше той. 525 00:33:56,121 --> 00:33:58,415 Тя каза: "Не мислех, че ще се обадиш". 526 00:33:58,498 --> 00:34:02,961 Чудех се как изобщо е разбрал, че тъкмо влизам в стаята си, 527 00:34:03,044 --> 00:34:05,213 че сме се прибрали - върнах се по-рано. 528 00:34:05,297 --> 00:34:09,259 Аз се направих на голямата работа: "Разбирам ги тия неща". 529 00:34:10,427 --> 00:34:14,681 Тя не знаеше, че се обаждах всеки ден по около пет пъти, докато вдигне. 530 00:34:18,768 --> 00:34:21,688 Той научи, че рожденият ми ден е на 20 януари, 531 00:34:21,771 --> 00:34:26,735 и ме попита: "Може ли да излезем на рождения ти ден?". 532 00:34:26,818 --> 00:34:29,070 Казах си: "Добре". 533 00:34:29,153 --> 00:34:33,365 Бях много изненадана и се вълнувах. 534 00:34:33,450 --> 00:34:35,535 Прибрах се у дома и казах на татко: 535 00:34:35,619 --> 00:34:39,623 "Искам да облека костюм, за да я изведа на първата ни среща". 536 00:34:40,999 --> 00:34:44,586 А той: "Явно наистина харесваш това момиче. 537 00:34:45,086 --> 00:34:48,173 Откога я познаваш?". А аз: "Още не я познавам". 538 00:34:49,257 --> 00:34:54,262 Прекарахме страхотно вечерта, сякаш веднага станахме добри приятели. 539 00:34:54,346 --> 00:34:56,306 Разговаряхме непринудено. 540 00:34:56,389 --> 00:34:58,391 В ресторанта разговаряхме. 541 00:34:58,475 --> 00:35:03,355 После отидохме в къщата на чичо. Слушахме музика и продължихме да говорим. 542 00:35:04,481 --> 00:35:05,815 Куки беше невероятна. 543 00:35:06,691 --> 00:35:12,572 Тя държеше да завърши, беше амбициозна като мен. 544 00:35:13,406 --> 00:35:17,577 Най-силно ме впечатли това колко е земен. 545 00:35:17,661 --> 00:35:21,665 Беше готин, забавен и нормален. 546 00:35:21,748 --> 00:35:23,750 В това се влюбих. 547 00:35:24,251 --> 00:35:26,670 Първите няколко месеца бяха невероятни. 548 00:35:26,753 --> 00:35:29,172 С Куки си изкарвахме страхотно. 549 00:35:29,256 --> 00:35:33,343 Разговаряхме по телефона цяла нощ, докато пътувах с отбора. 550 00:35:33,426 --> 00:35:39,599 Всъщност заспивахме, докато стояхме на телефона. 551 00:35:39,683 --> 00:35:43,645 Заспивахме, докато разговаряхме по телефона до 2-3 ч. през нощта. 552 00:35:44,563 --> 00:35:48,900 Мисля, че за него винаги бях човекът, 553 00:35:48,984 --> 00:35:53,154 с когото да се отпусне и да почувства подкрепа, 554 00:35:53,238 --> 00:35:58,368 независимо дали е победил, или паднал, или е много изморен, болен. 555 00:35:58,994 --> 00:36:04,249 Ако имах нужда от нещо, тя усещаше. Казваше: "Изглеждаш изморен. 556 00:36:04,332 --> 00:36:06,877 Ела да легнеш на леглото ми, аз ще уча". 557 00:36:08,128 --> 00:36:10,964 Мисля, че това ме накара да се влюбя в нея. 558 00:36:12,716 --> 00:36:17,679 В онези моменти в университета градяхме нещо заедно. 559 00:36:22,434 --> 00:36:28,648 Тъй като той беше важен за отбора на университета, не ни беше лесно. 560 00:36:28,732 --> 00:36:30,066 ПРОДАЖБИТЕ НА БИЛЕТИ СКАЧАТ 561 00:36:30,150 --> 00:36:33,570 Започнеше ли сезонът, напрежението за него ставаше голямо. 562 00:36:33,862 --> 00:36:37,490 Той следваше строг режим преди мач. 563 00:36:37,574 --> 00:36:41,119 Внимаваше какво яде, търсеше тишина. 564 00:36:41,828 --> 00:36:43,455 Тъмна стая, музика. 565 00:36:47,167 --> 00:36:52,672 Ходех на мачовете и понякога го чаках след края. 566 00:36:52,756 --> 00:36:56,927 Но той винаги ми казваше: "Върни се в общежитието, ще дойда там". 567 00:36:57,010 --> 00:37:00,388 Не можеше току-така да се прибере. 568 00:37:00,472 --> 00:37:03,058 "Ще ти се обадя, като се прибера, чао." 569 00:37:03,808 --> 00:37:08,313 Тя попита: "Защо да не те чакам? Гаджетата на другите играчи са тук". 570 00:37:08,396 --> 00:37:12,525 А аз: "Прибери се, ще се видим после". Това беше първото ни скарване. 571 00:37:12,609 --> 00:37:14,986 Всички искаха да говорят с Ървин. 572 00:37:15,570 --> 00:37:20,992 Момичетата викаха: "Ървин"... Не Ървин. "Искам Меджик." 573 00:37:21,076 --> 00:37:23,578 Той беше заобиколен от момичета. 574 00:37:24,079 --> 00:37:28,708 Един ден се качих в колата му и на пода намерих снимки, 575 00:37:28,792 --> 00:37:34,631 на които той води момиче на танци. 576 00:37:34,714 --> 00:37:37,384 Казах си: "Какво е това?". 577 00:37:37,467 --> 00:37:42,055 А той: "Това е само приятелка. Закарах я. Тя се скара с гаджето си". 578 00:37:42,138 --> 00:37:46,017 Помислих си: "Не мисля, че е това". 579 00:37:46,101 --> 00:37:49,271 Тя много се засегна. - Да, засегна се. 580 00:37:49,854 --> 00:37:53,108 Защото знаехме какво изпитваше. - Какво изпитваше към него. 581 00:37:53,191 --> 00:37:56,152 Знаехме, че го обича. 582 00:37:56,236 --> 00:37:58,738 Това наистина я съкруши. 583 00:38:00,323 --> 00:38:02,576 Тя разбра, че излизам с други момичета, 584 00:38:02,659 --> 00:38:06,246 така че това не беше добре за мен. 585 00:38:06,329 --> 00:38:09,666 Каза ми: "Значи така. Тогава и аз ще излизам с други хора". 586 00:38:09,749 --> 00:38:10,792 Това не ми хареса. 587 00:38:10,875 --> 00:38:12,961 Скарахме се и му казах: 588 00:38:13,044 --> 00:38:16,965 "Виж, не може да излизаш с нея, после да си с мен". 589 00:38:17,048 --> 00:38:18,842 А той: "Не излизам с нея". 590 00:38:18,925 --> 00:38:22,637 Казах му, че трябва да избере една, а той: "Няма да избирам". 591 00:38:22,721 --> 00:38:24,723 След което казах: "Аз бях дотук". 592 00:38:32,188 --> 00:38:35,108 Помня как в онези дни често разговаряхме. 593 00:38:35,191 --> 00:38:38,320 Просто стояхме и му казах: "Ървин, осъзнаваш ли, 594 00:38:38,403 --> 00:38:43,241 че в някоя фитнес зала в тази страна има юноша с твоя ръст 595 00:38:44,659 --> 00:38:48,538 и твоите умения? 596 00:38:49,497 --> 00:38:51,374 Ще те надвие ли?". 597 00:38:52,584 --> 00:38:57,255 Година по-късно разговарях с него и той каза: 598 00:38:57,339 --> 00:39:00,967 "Тренер, помниш ли, когато ме попита дали някой ще ме надвие?". 599 00:39:01,468 --> 00:39:03,053 Той каза: "Намерих го". 600 00:39:06,890 --> 00:39:09,142 В края на сезона в първи курс 601 00:39:09,226 --> 00:39:14,689 поканиха всички най-добри баскетболисти от колежите да представляват САЩ. 602 00:39:14,773 --> 00:39:16,524 САЩ 603 00:39:16,608 --> 00:39:19,402 В първия ден от тренировката го гледах как стреля 604 00:39:19,486 --> 00:39:22,906 и той вкара 30 пъти, без да докосва обръча. 605 00:39:23,907 --> 00:39:26,576 Казах си: "Този пич има точна стрелба". 606 00:39:27,285 --> 00:39:29,621 Започнахме да играем и не знаех много за него. 607 00:39:29,704 --> 00:39:31,706 Знаех само, че е надарен играч. 608 00:39:31,790 --> 00:39:34,960 Той винаги се разхождаше с голяма тонколона на рамото. 609 00:39:35,043 --> 00:39:36,044 ЛАРИ БЪРД, "СЕЛТИКС" 610 00:39:36,127 --> 00:39:39,339 Тогава видях отблизо Лари Бърд. 611 00:39:43,301 --> 00:39:46,805 В игра си подавахме топката, без да се гледаме, 612 00:39:46,888 --> 00:39:49,391 и той завършваше със стрелба с отскок. 613 00:39:50,016 --> 00:39:51,810 Ървин Джонсън, гледайте. 614 00:39:51,893 --> 00:39:54,813 Подадох на Лари, без да гледам, 615 00:39:54,896 --> 00:39:57,148 той пое топката и ми я подаде, без да гледа. 616 00:39:57,232 --> 00:39:59,734 Когато вкарах кош, публиката пощуря. 617 00:40:01,069 --> 00:40:06,366 Тогава се върнах и казах на всички: "Лари Бърд е голяма работа". 618 00:40:07,367 --> 00:40:13,665 В следващия сезон той донесе на отбора си 33 победи и нито една загуба - 33:0. 619 00:40:15,000 --> 00:40:17,919 В турнира на колежите се изправяхме срещу много таланти, 620 00:40:18,003 --> 00:40:21,298 но Лари Бърд беше уникален. 621 00:40:23,174 --> 00:40:24,551 Бърд беше убиец. 622 00:40:24,634 --> 00:40:26,803 В университета сам смазваше противника 623 00:40:26,887 --> 00:40:31,600 и с Меджик отначало може и да са се мразили - бяха съперници. 624 00:40:31,683 --> 00:40:35,645 Той беше на корицата на "Спортс Илюстрейтид", "Баскетбол Уийкли" 625 00:40:35,729 --> 00:40:38,273 и всички списания за баскетбол. 626 00:40:38,356 --> 00:40:43,653 Беше "Баскетболист колежанин на годината". Казвах: "Трябваше да съм аз, но карай". 627 00:40:43,737 --> 00:40:47,908 Сигурен съм, че е било така. Съревновавахме се. 628 00:40:47,991 --> 00:40:51,202 През първата година статистиката му беше невероятна. 629 00:40:52,078 --> 00:40:57,459 Трудно е, когато погледнеш в огледалото и видиш играч, който играе като теб. 630 00:40:57,542 --> 00:41:01,087 Той играеше за победа също като мен. 631 00:41:01,755 --> 00:41:05,300 Имаше състезателен дух като моя. 632 00:41:06,051 --> 00:41:10,430 По онова време надали някой от двама ни си даваше сметка какво ще стане. 633 00:41:10,513 --> 00:41:14,517 Това беше само началото. Знаех, че тепърва ще се виждаме често. 634 00:41:14,601 --> 00:41:16,895 "Арканзас" има 14 поредни победи. 635 00:41:16,978 --> 00:41:20,440 През този сезон резултатът им е 25:4. Този на "Индиана" - 31:0. 636 00:41:20,523 --> 00:41:25,111 През 1979 г. бях губернатор на Арканзас. Беше първата ми година. 637 00:41:25,195 --> 00:41:28,949 "Арканзас" спечели участие в турнира и щеше да играе срещу "Индиана". 638 00:41:29,032 --> 00:41:30,325 ИНДИАНА СРЕЩУ АРКАНЗАС 639 00:41:30,408 --> 00:41:32,911 Никой не искаше "Арканзас" да бие… 640 00:41:32,994 --> 00:41:34,329 БИЛ КЛИНТЪН, ФЕН НА "АРКАНЗАС" 641 00:41:34,412 --> 00:41:35,705 …освен хората в Арканзас. 642 00:41:35,789 --> 00:41:37,958 Искаха Бърд и Меджик на финала. 643 00:41:38,917 --> 00:41:42,504 Плеймейкърът на "Индиана" - четвъртокурсник, който играеше добре - 644 00:41:42,587 --> 00:41:45,799 в последните секунди овладя пас с лявата си ръка, 645 00:41:45,882 --> 00:41:49,094 вдигна топката, тя отскочи и влезе. "Индиана" победи. 646 00:41:49,177 --> 00:41:50,762 Беше невероятен мач. 647 00:41:50,845 --> 00:41:53,473 Погледнах към човека, който седеше с мен, и казах: 648 00:41:53,557 --> 00:41:58,478 "Господ иска Меджик и Лари Бърд да играят на финала, 649 00:41:59,062 --> 00:42:01,314 а кои сме ние да оспорваме волята му?". 650 00:42:05,777 --> 00:42:07,862 "Индиана" срещу "Мичиган". 651 00:42:07,946 --> 00:42:11,408 Аз съм Брайънт Гъмбъл, а около мен хората полудяха. 652 00:42:11,491 --> 00:42:12,576 МИЧИГАНСКИТЕ СПАРТАНЦИ 653 00:42:12,659 --> 00:42:17,872 На финала на колежанския шампионат бяха "Мичиган" и "Индиана" 654 00:42:17,956 --> 00:42:19,666 и това беше баскетболният рай. 655 00:42:19,749 --> 00:42:21,042 БАРАК ОБАМА 656 00:42:21,126 --> 00:42:23,753 Защото беше сблъсък между двама велики таланти. 657 00:42:23,837 --> 00:42:27,424 Магичният Ървин Джонсън срещу Лари Бърд от "Индиана". 658 00:42:27,507 --> 00:42:31,303 По всички телевизии говореха само за Меджик и Бърд. 659 00:42:31,970 --> 00:42:33,930 Магьосника се изправяше 660 00:42:34,014 --> 00:42:38,351 срещу провинциалиста от Френч Лик, Индиана - Лари Бърд. 661 00:42:38,435 --> 00:42:42,188 Двамата имаха различно излъчване. 662 00:42:43,398 --> 00:42:46,776 Страната беше разделена и се чудеше кого да подкрепи. 663 00:42:46,860 --> 00:42:47,861 БЪРД СРЕЩУ МЕДЖИК 664 00:42:47,944 --> 00:42:51,197 Да не се заблуждаваме, расовите различия също ги имаше. 665 00:42:51,823 --> 00:42:54,659 Бялото момче от провинцията на Индиана. 666 00:42:55,535 --> 00:42:57,954 Чернокожото момче от града. 667 00:42:58,038 --> 00:43:00,415 Щяха да се борят за най-голямата награда. 668 00:43:00,498 --> 00:43:05,587 Всичко се въртеше около тях. Противоположностите се привличат, нали? 669 00:43:05,670 --> 00:43:08,798 Чернокож и бял - противоположности. 670 00:43:08,882 --> 00:43:13,345 "Мичиган" срещу "Индиана". Стилът на игра - противоположност. 671 00:43:14,930 --> 00:43:17,557 Двамата бяха най-добрите играчи в страната. 672 00:43:18,433 --> 00:43:21,353 Само един щеше да си тръгне с короната. 673 00:43:21,436 --> 00:43:24,564 Колко пъти се е случвал такъв сблъсък на финала? 674 00:43:24,648 --> 00:43:26,524 ЦАРСТВОТО НА МЕДЖИК МЕДЖИК Е МАГЬОСНИК 675 00:43:27,234 --> 00:43:32,364 Тази вечер сезонът завършва с напрегнат мач срещу непобедимия "Индиана". 676 00:43:32,447 --> 00:43:35,242 Това ще е последен мач на Лари Бърд като колежанин, 677 00:43:35,325 --> 00:43:37,994 вероятно същото се отнася и за Ървин Джонсън. 678 00:43:40,205 --> 00:43:43,250 Дори след като скъсахме, продължих да следя мачовете, 679 00:43:43,333 --> 00:43:47,504 не пропусках да го гледам, защото все още го обичах. 680 00:43:48,004 --> 00:43:51,758 Той не си признаваше, че излиза с другото момиче, 681 00:43:51,841 --> 00:43:54,427 затова все мислех, че може би пак ще се съберем. 682 00:43:55,804 --> 00:43:58,348 Но когато отидоха на шампионата на колежите 683 00:43:58,431 --> 00:44:03,562 и гледах на телевизора хората по трибуните, видях майка му. 684 00:44:03,645 --> 00:44:07,941 Приятелката му седеше до нея. Това ме смаза. 685 00:44:09,276 --> 00:44:14,531 Да гледам мача и да видя момичето на мястото, на което трябваше да съм аз. 686 00:44:16,866 --> 00:44:19,369 Беше ми много трудно. 687 00:44:19,452 --> 00:44:21,871 Наистина ми беше неприятно. 688 00:44:21,955 --> 00:44:25,375 "Мичиган" печели жребия. Донъли е в задното поле. 689 00:44:25,458 --> 00:44:28,920 Мнозина мислят, че ранната доминация в мача гарантира победата. 690 00:44:29,004 --> 00:44:33,633 Знаехме, че ще е трудно, но щяхме да се борим докрай онази вечер. 691 00:44:34,509 --> 00:44:38,430 Планът беше да му правим преса, където и да отиде. 692 00:44:38,513 --> 00:44:41,433 Да не му оставяме място да маневрира. 693 00:44:41,516 --> 00:44:45,145 Притиснали са го. Не му дават да пипне топката. 694 00:44:45,228 --> 00:44:47,522 Той беше невероятен стрелец, 695 00:44:47,606 --> 00:44:52,277 искахме да сме плътно до него, да няма място да диша. 696 00:44:52,360 --> 00:44:57,324 Заради пресата им ми беше доста по-трудно да стрелям. 697 00:44:57,407 --> 00:44:59,743 Джонсън. Трима срещу един. 698 00:44:59,826 --> 00:45:02,621 Ето го. Грег Келсър бележи точка. 699 00:45:02,704 --> 00:45:05,832 Във втората половина имахме 16 точки преднина. 700 00:45:07,500 --> 00:45:09,544 И после всичко се промени. 701 00:45:09,628 --> 00:45:12,380 Ървин Джонсън се бори за "Мичиган" 702 00:45:12,464 --> 00:45:15,592 и Меджик Джонсън прави трети фал. 703 00:45:15,675 --> 00:45:18,887 Трябваше да се преборим, защото Ървин направи три фала. 704 00:45:18,970 --> 00:45:21,890 Плътна защита. 705 00:45:21,973 --> 00:45:24,809 Фалът е на Келсър срещу номер четири. 706 00:45:24,893 --> 00:45:26,603 Щяхме да овладеем играта си, 707 00:45:26,686 --> 00:45:30,106 когато Келсър направи четвърти фал и съперникът ни притисна. 708 00:45:31,441 --> 00:45:32,692 Бърд. 709 00:45:33,318 --> 00:45:35,612 52:46. 710 00:45:35,695 --> 00:45:38,823 Знаех, че трябва да действам решително, за да победим. 711 00:45:38,907 --> 00:45:41,993 Джонсън. Меджик Джонсън е с топката. 712 00:45:43,411 --> 00:45:46,456 Последното отиграване в мача - Ървин е с топката. 713 00:45:46,539 --> 00:45:51,211 Той я хвърли над главата си от единия до другия край на игрището... 714 00:45:51,294 --> 00:45:52,671 Какъв пас! 715 00:45:52,754 --> 00:45:55,090 ...към Келсър, който сложи край на мача с кош. 716 00:45:58,552 --> 00:46:00,220 Това е краят. 717 00:46:00,303 --> 00:46:06,101 Мичиганският университет е национален шампион за 1979 г. 718 00:46:06,184 --> 00:46:10,814 Играхме с целия си потенциал и това беше удовлетворяващ момент. 719 00:46:12,816 --> 00:46:16,069 Това беше една от най-тежките ми загуби и до ден днешен. 720 00:46:18,989 --> 00:46:22,826 Все още е най-гледаният мач в историята на колежанския баскетбол 721 00:46:22,909 --> 00:46:24,953 40 години след изиграването му. 722 00:46:27,247 --> 00:46:30,750 Целта, която си бях поставил, беше изпълнена 723 00:46:30,834 --> 00:46:37,591 и в самолета на връщане в Мичиган знаех, че напускам. 724 00:46:37,674 --> 00:46:41,136 Психически и физически бях готов за професионалния спорт. 725 00:46:41,219 --> 00:46:43,930 ЪРВИН ДЖОНСЪН ВЛИЗА В ПРОФЕСИОНАЛНИЯ БАСКЕТБОЛ 726 00:46:44,014 --> 00:46:48,518 Постигнахме много неща в колежа, които мислех, че ще отнемат четири години, 727 00:46:48,602 --> 00:46:53,481 а те се случиха за две, така че правя следващата си крачка. 728 00:46:54,190 --> 00:46:57,068 Да видим какво ще покажа в НБА. 729 00:46:58,862 --> 00:47:00,906 Отказвам се от много неща. 730 00:47:01,740 --> 00:47:04,743 Отказваш се от студентския живот, 731 00:47:04,826 --> 00:47:10,081 от възможността да се забавляваш. 732 00:47:11,666 --> 00:47:13,710 От много неща. 733 00:47:14,586 --> 00:47:19,382 Той спечели шампионата на колежите и на следващата година 734 00:47:19,466 --> 00:47:21,885 избра да отиде в Калифорния. 735 00:47:23,011 --> 00:47:24,846 Бях решена да завърша училище 736 00:47:24,930 --> 00:47:27,933 и да се махна оттук, за да започна нов живот. 737 00:47:35,398 --> 00:47:38,235 В навечерието на първия му ден 738 00:47:38,318 --> 00:47:41,363 искам да знаете, че този мъж притежава усмивка, 739 00:47:41,446 --> 00:47:45,784 която озарява екраните оттук до Бангор, Мейн. 740 00:47:45,867 --> 00:47:48,286 Стомахът ми беше на топка. 741 00:47:48,370 --> 00:47:51,957 Опитвах се да се успокоя. 742 00:47:53,083 --> 00:47:56,878 Гледате дебюта на Меджик Джонсън с "Лейкърс". 743 00:47:56,962 --> 00:48:02,300 И Меджик Джонсън пропуска. Топката не е в никого, има стълпотворение. 744 00:48:02,384 --> 00:48:05,136 Джонсън се отскубва и тръгва. 745 00:48:05,220 --> 00:48:09,057 Чувам някои от феновете на баскетбола да казват: 746 00:48:09,140 --> 00:48:11,893 "Меджик Джонсън не може да играе в защита в НБА". 747 00:48:11,977 --> 00:48:14,813 Към втората четвъртина се успокоих. 748 00:48:15,855 --> 00:48:18,900 Меджик го спря, зад него е. 749 00:48:18,984 --> 00:48:21,653 Финт. Пас. Точно така. 750 00:48:21,736 --> 00:48:24,698 Пет. Джонсън връща към Карийм. 751 00:48:25,532 --> 00:48:29,119 Финалният момент. Форд подава на Карийм. 752 00:48:29,202 --> 00:48:30,495 Въздушна кука! 753 00:48:30,579 --> 00:48:33,498 "Лейкърс" побеждават! 754 00:48:33,582 --> 00:48:38,503 Карийм Абдул-Джабар донесе победата на "Лейкърс"! 755 00:48:38,587 --> 00:48:44,134 Меджик Джонсън ликува, сякаш са взели колежанската титла. 756 00:48:44,217 --> 00:48:46,845 Меджик заподскача и всички бяха щастливи, 757 00:48:46,928 --> 00:48:50,974 но ние се радвахме на победата, а Меджик - защото прозря бъдещето. 758 00:48:51,057 --> 00:48:53,643 Той видя създаването на отбор шампион. 759 00:48:54,936 --> 00:48:57,272 В съблекалнята Карийм каза: 760 00:48:57,355 --> 00:49:00,150 "Новак, никога повече не прави това". 761 00:49:00,233 --> 00:49:01,860 Спечелихме още 81 мача. 762 00:49:03,028 --> 00:49:06,698 Ако при всяка победа се вълнувахме по този начин, 763 00:49:06,781 --> 00:49:11,745 щяхме да окапем до Коледа. 764 00:49:11,828 --> 00:49:13,705 Той ме посочи и аз го посочих. 765 00:49:13,788 --> 00:49:16,625 "Ако хвърлиш така още 81 пъти, 766 00:49:16,708 --> 00:49:19,628 ще скоча в ръцете ти още 81 пъти". 767 00:49:19,711 --> 00:49:22,214 Изведнъж започнахме да побеждаваме. 768 00:49:22,297 --> 00:49:28,136 Човекът, завладял въображението на цялата страна - Меджик Джонсън. 769 00:49:28,220 --> 00:49:31,097 Той направи възможна промяната на моя имидж, 770 00:49:31,181 --> 00:49:34,267 защото, когато започнахме да побеждаваме, се усмихвах. 771 00:49:36,895 --> 00:49:39,022 Той беше играчът, който ни трябваше. 772 00:49:39,689 --> 00:49:43,610 Хладнокръвието е аут. Ред е на ентусиазма. Нещо ново е, нали? 773 00:49:44,152 --> 00:49:47,489 Момчетата са сплотени, весело ни е... - Наше момче е. 774 00:49:47,572 --> 00:49:51,952 Той имаше само една тениска. А сега - копринени ризи. 775 00:49:52,702 --> 00:49:58,166 Когато "Лейкърс" започнаха да побеждават, Лос Анджелис се обедини. 776 00:49:58,250 --> 00:50:00,418 Всеки го смяташе за герой. 777 00:50:00,919 --> 00:50:05,715 Влюбих се в Меджик Джонсън и в това, което правеше на игрището. 778 00:50:05,799 --> 00:50:09,928 И в харизмата, която имаше пред медиите и публиката. 779 00:50:10,011 --> 00:50:13,515 Не само чернокожите деца и юноши в Америка... 780 00:50:13,598 --> 00:50:14,766 ГРАНТ ХИЛ, "ПИСТЪНС" 781 00:50:14,849 --> 00:50:16,351 ...се влюбиха в Меджик. 782 00:50:16,434 --> 00:50:17,435 МЕДЖИК ДЖОНСЪН 783 00:50:17,519 --> 00:50:20,689 Но и бялата Америка заобичваше Меджик Джонсън. 784 00:50:21,982 --> 00:50:28,905 Влюбваше се и се възхищаваше на чернокож мъж, което беше нечувано. 785 00:50:28,989 --> 00:50:30,574 ЛЕЙКЪРС! 786 00:50:30,657 --> 00:50:34,411 Зала "Форум" беше в Ингълуд. Живеех доста далече и изпусках билетите. 787 00:50:34,494 --> 00:50:37,914 Но измислихме как да се промъкваме. Тичахме по един тунел, 788 00:50:37,998 --> 00:50:42,878 заобикаляхме охраната, влизахме в залата и сядахме някъде. 789 00:50:42,961 --> 00:50:44,546 Започва се. 790 00:50:45,589 --> 00:50:47,048 Не бях виждал такова нещо. 791 00:50:47,132 --> 00:50:50,093 Не бях виждал човек с ръст 205 см да владее топката така, 792 00:50:50,176 --> 00:50:53,388 да контролира темпото, да режисира нападението. 793 00:50:53,471 --> 00:50:55,724 Никой не играеше като него. 794 00:50:55,807 --> 00:50:58,894 Той беше противоречие. Можеше да играе във всяка позиция. 795 00:50:58,977 --> 00:51:02,772 Беше плеймейкър с ръст от 205 см и по онова време беше единствен. 796 00:51:02,856 --> 00:51:06,735 Меджик не може да бъде спрян. Какъв пас към Купър, който вкарва кош! 797 00:51:06,818 --> 00:51:08,361 Подаване, без да гледа. 798 00:51:08,445 --> 00:51:10,447 Ървин подаваше, без да гледа. 799 00:51:10,530 --> 00:51:13,283 Гледаше насам, а топката летеше натам, зад гърба му. 800 00:51:13,366 --> 00:51:15,327 Топката минава зад него, кош! 801 00:51:15,410 --> 00:51:20,749 Не гледам към всички, нали? Хвърлям през краката, зад мен. 802 00:51:20,832 --> 00:51:24,628 Как само пощуряваше публиката. 803 00:51:24,711 --> 00:51:27,505 Меджик беше наперен, хладнокръвен. 804 00:51:28,548 --> 00:51:33,637 Той играеше с такава радост и ентусиазъм. 805 00:51:33,720 --> 00:51:37,224 Беше любимият ми играч. "Лейкърс" станаха любимия ми отбор. 806 00:51:38,350 --> 00:51:42,812 Хората го смятаха за пример. И от двете страни му се възхищаваха. 807 00:51:42,896 --> 00:51:44,940 Искаха да са като него. 808 00:51:53,406 --> 00:51:57,702 Всички познават този Меджик - щастливия, който се усмихва. 809 00:51:58,495 --> 00:52:02,290 Сигурно си мислят, че всичко винаги му е наред 810 00:52:02,374 --> 00:52:04,376 и че няма проблеми. 811 00:52:04,459 --> 00:52:08,088 Той само се смее всеки ден. 812 00:52:09,631 --> 00:52:13,385 Но имам и тъжни моменти. 813 00:52:14,052 --> 00:52:17,973 Ървин Джонсън е друг човек. 814 00:52:18,056 --> 00:52:21,226 Това тук е Меджик, а това - Ървин. 815 00:52:23,186 --> 00:52:29,150 През първата година ми беше мъчно за дома, затова телефонната ми сметка беше висока. 816 00:52:29,234 --> 00:52:34,739 Той постоянно ни се обаждаше - почти всеки ден или през ден. 817 00:52:37,033 --> 00:52:39,411 Никога не съм бил без семейството си. 818 00:52:39,494 --> 00:52:43,248 Татко и майка винаги са били на мачовете ми. 819 00:52:43,331 --> 00:52:47,043 Само на 15-20 минути от колежа - 820 00:52:47,127 --> 00:52:49,713 можех да се прибера и да ям сготвена храна. 821 00:52:49,796 --> 00:52:51,006 Вече не беше така. 822 00:52:51,089 --> 00:52:54,551 Майка ми вече не можеше да ме прегърне, 823 00:52:54,634 --> 00:52:58,638 а баща ми нямаше как да ми даде съвет очи в очи. 824 00:52:58,722 --> 00:53:02,392 Ето я сензацията Ървин "Меджик" Джонсън. 825 00:53:02,475 --> 00:53:05,270 Тежко е далеч от дома, нали? - Определено. 826 00:53:05,353 --> 00:53:07,439 Да не чуваш как родната публика те подкрепя. 827 00:53:09,024 --> 00:53:13,320 Зала "Форум" беше в Ингълуд. Ървин живееше наблизо, беше се изолирал. 828 00:53:13,403 --> 00:53:14,487 ЛОН РОУЗЪН, АГЕНТЪТ МУ 829 00:53:14,571 --> 00:53:17,449 Прибираше се в малкия си двустаен апартамент. 830 00:53:17,949 --> 00:53:22,162 Не излизах от апартамента, защото се боях. 831 00:53:22,245 --> 00:53:26,499 Още се страхувах от Ел Ей, защото той беше огромен. 832 00:53:27,083 --> 00:53:32,422 Как е социалният живот тук? Знам, че работиш усърдно, но и разпускаш. 833 00:53:32,505 --> 00:53:34,090 Да, разпускам. 834 00:53:35,342 --> 00:53:41,556 Не бях общителен, Норм Никсън ми каза да внимавам. 835 00:53:42,182 --> 00:53:44,935 Всеки се опитваше 836 00:53:45,685 --> 00:53:49,522 да опознае спортистите, затова се съгласих с него. 837 00:53:49,606 --> 00:53:51,858 Трябва постоянно да си нащрек, 838 00:53:51,942 --> 00:53:56,613 да предугаждаш дали хората са искрени с теб, или целят нещо друго. 839 00:53:56,696 --> 00:53:59,491 Можеш ли да излезеш и да забравиш за топката? 840 00:53:59,574 --> 00:54:01,451 Много е трудно. 841 00:54:02,410 --> 00:54:04,162 Успех на теб и на "Лейкърс". 842 00:54:04,246 --> 00:54:07,749 Беше ми приятно. - Благодаря ти. Ървин "Меджик" Джонсън. 843 00:54:08,458 --> 00:54:12,504 Той беше свежо ново попълнение от Мичиган 844 00:54:13,088 --> 00:54:15,298 и не се доверяваше на хората. 845 00:54:16,508 --> 00:54:20,804 Но през първата година в Лос Анджелис Джери Бъс купи отбора. 846 00:54:22,597 --> 00:54:25,475 През 1979 г. мечтата на д-р Джери Бъс 847 00:54:25,559 --> 00:54:30,647 да притежава отбор се сбъдва, когато плаща 67,5 милиона долара 848 00:54:30,730 --> 00:54:35,026 за "Ел Ей Лейкърс", "Ел Ей Кингс" и печелившата им зала "Форум". 849 00:54:38,738 --> 00:54:43,368 Той знаеше, че съм далеч от къщи и каза: 850 00:54:43,451 --> 00:54:46,913 "Младежо, като се върнем от лагера 851 00:54:46,997 --> 00:54:52,836 някоя събота ела да гледаме футбол в Южнокалифорнийския университет. 852 00:54:58,383 --> 00:55:04,306 След като гледахме първия си футболен мач, започнахме да общуваме повече. 853 00:55:05,181 --> 00:55:08,768 Започнахме да обядваме и вечеряме след мач на "Лейкърс". 854 00:55:09,853 --> 00:55:15,775 Той казваше да съм в еди-кой си ресторант и отивах там да хапнем и побъбрим. 855 00:55:15,859 --> 00:55:19,487 После взе да ме кани. "Ела у дома. 856 00:55:20,113 --> 00:55:24,451 Имаш кода на вратата. Идвай, когато поискаш". 857 00:55:25,035 --> 00:55:27,829 Започнах редовно да му гостувам. 858 00:55:28,788 --> 00:55:35,003 С часове играехме на билярд, той запълваше празнината. 859 00:55:35,795 --> 00:55:40,091 Дръпнах го встрани и му казах: 860 00:55:40,175 --> 00:55:43,678 "Ще се грижиш ли за момчето ми?". 861 00:55:43,762 --> 00:55:47,432 Д-р Бъс каза: "Госпожо Джонсън, ще се грижа за него". 862 00:55:47,515 --> 00:55:49,768 Чувствах се по-спокойна, 863 00:55:49,851 --> 00:55:56,191 като знаех, че имаше с кого да говори, че имаше някой, 864 00:55:57,067 --> 00:55:59,110 който се грижеше за него. 865 00:55:59,194 --> 00:56:00,612 МЕДЖИК Е КАТО ОСИНОВЕН ОТ БЪС 866 00:56:00,695 --> 00:56:03,240 Станаха изключително близки. 867 00:56:03,323 --> 00:56:06,534 Той беше като сурогатен син на Джери. 868 00:56:07,410 --> 00:56:09,329 Със сигурност му беше скъп. 869 00:56:09,412 --> 00:56:11,248 Джонсън изниква от нищото. 870 00:56:11,331 --> 00:56:12,499 ПЛЕЙОФИТЕ НА НБА 871 00:56:12,582 --> 00:56:16,670 "Сънс" се отпуснаха. Стреляха под коша. Меджик Джонсън не се отказва, 872 00:56:16,753 --> 00:56:19,756 връща се вътре, подава на Карийм, може и да успеят. 873 00:56:19,839 --> 00:56:23,718 Младокът има харизма. Първият му сезон е отличен. 874 00:56:23,802 --> 00:56:26,805 "Лейкърс" са новите шампиони... 875 00:56:26,888 --> 00:56:28,598 "ЛЕЙКЪРС" СРЕЩУ "СУПЕРСОНИКС" 876 00:56:28,682 --> 00:56:32,727 ...на Западната конференция с 38 точки на Карийм Абдул- Джабар. 877 00:56:32,811 --> 00:56:34,813 Меджик Джонсън добавя 20. 878 00:56:34,896 --> 00:56:36,106 Пощурях от радост. 879 00:56:36,189 --> 00:56:39,442 Предната година спечелих шампионата на колежите, 880 00:56:39,526 --> 00:56:44,239 а сега бях на финалите в първия си сезон в НБА. 881 00:56:45,282 --> 00:56:49,703 Вече осем сезона шампионатът на НБА е част от спортната сцена в Ел Ей. 882 00:56:49,786 --> 00:56:55,625 "Лейкърс" винаги са стигали до плейофите, но са се огъвали преди финалите. 883 00:56:56,877 --> 00:57:00,881 Не спирахме да се окуражаваме взаимно: "Трябва да се справим". 884 00:57:00,964 --> 00:57:01,965 ДЖАМАЛ УИЛКС, "ЛЕЙКЪРС" 885 00:57:02,048 --> 00:57:05,302 По-рано същата седмица започна гласуването за "Дебют на годината". 886 00:57:05,385 --> 00:57:08,471 БЪРД Е ОСНОВЕН ПРЕТЕНДЕНТ 887 00:57:08,555 --> 00:57:11,308 Мислех, че ще е оспорван вот, но грешах. Бях в шок. 888 00:57:11,391 --> 00:57:13,602 БЪРД - 63 ГЛАСА ДЖОНСЪН - 3 ГЛАСА 889 00:57:13,685 --> 00:57:19,107 Когато научих, че Лари Бърд е спечелил с голяма разлика, това не ми хареса. 890 00:57:19,190 --> 00:57:21,151 КРИТИКИ ЗА ИЗБОРА НА ДЕБЮТ НА ГОДИНАТА 891 00:57:21,234 --> 00:57:23,612 В първата ми година всеки казваше за мен: 892 00:57:23,695 --> 00:57:29,618 "Той подава добре, води отбора, но Лари Бърд е по-добрият стрелец". 893 00:57:29,701 --> 00:57:34,205 Казвах си: "И аз мога да стрелям, но не това е ролята ми". 894 00:57:34,289 --> 00:57:36,458 Не ми харесваше постоянно да го чувам. 895 00:57:38,168 --> 00:57:41,880 За финалите на НБА кипях от енергия. 896 00:57:43,048 --> 00:57:45,717 "Филаделфия" разгроми "Бостън Селтикс". 897 00:57:45,800 --> 00:57:47,969 Джулиъс Ървинг отбеляза средно 25 точки на мач. 898 00:57:48,053 --> 00:57:50,347 Доктор Джей е човекът, когото да следят. 899 00:57:50,430 --> 00:57:54,309 Бяха страхотен отбор. Доктор Джей, Дарил Доукинс - Шоколадовия гръм. 900 00:57:54,392 --> 00:57:57,062 Бях фен на "Филаделфия Севънти Сиксърс". 901 00:57:57,145 --> 00:57:59,356 Имах плакат на Доктор Джей на стената. 902 00:57:59,439 --> 00:58:01,858 Бях за "Филаделфия". Харесвах Доктор Джей. 903 00:58:01,942 --> 00:58:05,528 Искахме да спечели шампионат, но не срещу нас. 904 00:58:05,612 --> 00:58:09,908 Топката е в игра. В ръцете на Доукинс е. 905 00:58:09,991 --> 00:58:12,744 Тези серии се характеризираха с обрати. 906 00:58:13,453 --> 00:58:16,081 Знаехме, че "Филаделфия" ще ни измъчи. 907 00:58:16,164 --> 00:58:20,919 Но предимството ни беше, че никой не можеше да спре Карийм. 908 00:58:21,002 --> 00:58:22,504 Карийм сменя посоката. 909 00:58:22,587 --> 00:58:25,715 Той беше неудържим. - Казах на отбора: 910 00:58:26,383 --> 00:58:28,718 "Ще си свърша работата". 911 00:58:28,802 --> 00:58:32,389 Към Меджик и при Карийм. 912 00:58:32,472 --> 00:58:36,226 Преди петия мач силите бяха изравнени. 913 00:58:36,309 --> 00:58:41,022 Това беше важен мач, защото от 2 на 2, можехме да стигнем до 3 на 2. 914 00:58:45,652 --> 00:58:46,695 Карийм куца. 915 00:58:46,778 --> 00:58:50,115 Карийм Абдул-Джабар получи травма. Няма спор. 916 00:58:50,198 --> 00:58:54,578 В средата на третата четвъртина Карийм изкълчи глезен. 917 00:58:54,661 --> 00:58:58,123 Без него ще загазят. 918 00:58:58,206 --> 00:59:01,293 Накрая спечелихме мача. Вече бяхме 3:2. 919 00:59:01,376 --> 00:59:03,545 Моля, направете място. 920 00:59:03,628 --> 00:59:08,091 Беше катастрофа. Карийм беше капитанът, винаги беше до нас. 921 00:59:08,174 --> 00:59:13,471 Беше професионалист, дори да не му беше добре, затова таяхме надежда. 922 00:59:13,555 --> 00:59:16,474 Знаехме, че ако имаше как, щеше да е в играта. 923 00:59:17,392 --> 00:59:20,228 На сутринта летяхме за Филаделфия. 924 00:59:20,312 --> 00:59:25,233 На летището някой попита: "Чу ли новината?". "Каква новина"? 925 00:59:25,317 --> 00:59:31,823 Лекарите ни съобщиха, че заради травмата той щеше да пропусне шестия мач. 926 00:59:31,907 --> 00:59:33,116 "ЛЕЙКЪРС" БЕЗ КАРИЙМ 927 00:59:33,199 --> 00:59:36,620 Най-резултатният ни стрелец нямаше да е с нас. 928 00:59:36,703 --> 00:59:37,704 "ЛЕЙКЪРС" В БЕДА 929 00:59:37,787 --> 00:59:40,332 Как щяхме да бием "Филаделфия" без Карийм? 930 00:59:40,832 --> 00:59:44,836 Всички седяха и напрежението беше осезаемо. 931 00:59:44,920 --> 00:59:46,838 Бяхме на тръни. 932 00:59:46,922 --> 00:59:49,132 Никой не говореше, което беше странно. 933 00:59:49,216 --> 00:59:52,802 Какво щяхме да правим без капитана? Дори нямаше да е с нас. 934 00:59:52,886 --> 00:59:54,471 Щеше да е страшно. 935 00:59:55,055 --> 00:59:58,975 Всички бяха разочаровани, че той не можеше да играе. 936 01:00:00,101 --> 01:00:02,187 Казах си: "Трябва да направя нещо". 937 01:00:03,021 --> 01:00:04,773 Карийм сядаше на 1А. 938 01:00:05,357 --> 01:00:07,984 Само един човек сядаше на това място. 939 01:00:09,152 --> 01:00:14,282 Карийм сядаше на първия ред, а аз и Меджик - на втория. 940 01:00:14,366 --> 01:00:17,744 Сега бях на втория ред, а Меджик - на мястото на Карийм. 941 01:00:17,827 --> 01:00:20,038 Той се обърна и погледна към всички. 942 01:00:20,121 --> 01:00:22,165 И ни каза: 943 01:00:22,249 --> 01:00:25,001 "Не се бойте, Ървин "Меджик" Джонсън е тук". 944 01:00:25,085 --> 01:00:26,711 ДЖОНСЪН 945 01:00:26,795 --> 01:00:32,425 Ще покажа на вас и на всички в отбора как играя. 946 01:01:31,109 --> 01:01:33,111 Превод на субтитрите Катина Николова