1 00:00:01,043 --> 00:00:03,547 Тази вечер се играе шестият мач. 2 00:00:03,629 --> 00:00:08,301 "Лейкърс" срещу "Севънти Сиксърс". "Лейкърс" са без Карийм, 3 00:00:08,385 --> 00:00:11,388 който е в Лос Анджелис заради изкълчен глезен. 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,891 Казах на треньора: "Пусни ме център". 5 00:00:14,975 --> 00:00:15,976 МЕДЖИК ДЖОНСЪН 6 00:00:16,685 --> 00:00:18,853 Нямаше да разберат откъде им е дошло. 7 00:00:19,604 --> 00:00:22,899 Той каза: "Играх център в гимназията". Две години преди това. 8 00:00:22,983 --> 00:00:24,359 ПОЛ УЕСТХЕД, ТРЕНЬОР НА "ЛЕЙКЪРС" 9 00:00:24,442 --> 00:00:29,531 Той ще играе в средата от самото начало. Ще е нашият централен нападател. 10 00:00:29,614 --> 00:00:31,449 Довечера е шестият мач. 11 00:00:31,533 --> 00:00:35,579 "Лейкърс" или ще спечелят титлата, или ще играем седми мач в неделя. 12 00:00:35,662 --> 00:00:40,333 Предаваме на живо пред зала "Спектръм" във Филаделфия. 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,129 Мисля, че Меджик ще скача. 14 00:00:44,212 --> 00:00:48,216 Защитата на "Филаделфия" ще бъде затруднена. 15 00:00:48,300 --> 00:00:49,259 СВЕТОВЕН ШАМПИОНАТ 16 00:00:51,219 --> 00:00:56,933 Предишната вечер казах на татко: "Ще играя като в гимназията". 17 00:00:57,017 --> 00:01:00,395 И той ми каза: "Добре, покажи какво можеш". 18 00:01:03,857 --> 00:01:06,276 В средата е 20-годишният новак. 19 00:01:06,359 --> 00:01:10,196 От лявата страна Меджик се цели в коша. 20 00:01:10,280 --> 00:01:12,282 Две асистенции и един кош. 21 00:01:12,365 --> 00:01:15,327 Меджик Джонсън осигурява шест точки преднина. 22 00:01:15,410 --> 00:01:16,661 МАЙКЪЛ КУПЪР, "ЛЕЙКЪРС" 23 00:01:16,745 --> 00:01:19,623 Вадеше най-доброто от нас. Уилкс отбеляза 37 точки. 24 00:01:19,706 --> 00:01:22,334 Меджик влиза, красив пас към Уилкс. 25 00:01:22,417 --> 00:01:25,086 Най-добрият мач на Меджик. 26 00:01:25,170 --> 00:01:26,796 Титлата е близо. 27 00:01:26,880 --> 00:01:31,259 Великолепен пас към Меджик. 28 00:01:33,929 --> 00:01:38,516 Край на срещата. Меджик Джонсън е "Най-полезен играч". 29 00:01:38,600 --> 00:01:40,060 42-15-7. 30 00:01:40,143 --> 00:01:41,394 М. УИЛБЪН, ЖУРНАЛИСТ 31 00:01:41,478 --> 00:01:44,898 Най-доброто представяне на финал на НБА в историята. 32 00:01:45,690 --> 00:01:50,445 Вече нямаше спор колко ценен за отбора беше той. 33 00:01:50,528 --> 00:01:54,115 Казах си: "Джонсън ще е най-великият на всички времена". 34 00:01:54,199 --> 00:01:56,326 Ето го най-добрия. 35 00:01:56,409 --> 00:02:00,455 Меджик, много баскетболисти ветерани не са отбелязвали подобен успех. 36 00:02:00,538 --> 00:02:01,957 А е първата ти година. 37 00:02:02,040 --> 00:02:05,961 Колко такива постижения искаш да имаш? - Към 20. 38 00:02:06,044 --> 00:02:11,341 Връчвам световния трофей на собственика на "Лос Анджелис Лейкърс". 39 00:02:11,424 --> 00:02:13,343 Джери Бъс, твой е. 40 00:02:13,426 --> 00:02:16,513 За татко това беше велик момент. 41 00:02:16,596 --> 00:02:18,181 ДЖИЙНИ БЪС, ПРЕЗИДЕНТ НА "ЛЕЙКЪРС" 42 00:02:18,265 --> 00:02:20,684 Според мен беше най-гордият му момент. 43 00:02:20,767 --> 00:02:25,105 Вълнувам се. Радвам се за всички. - Купи отбор и виж какво постигна. 44 00:02:25,188 --> 00:02:30,652 Световен шампион. Можеш ли да повярваш? Невероятно е. 45 00:02:30,735 --> 00:02:33,947 С Джери Бъс се прегърнахме и казах: "Можеш ли да повярваш?". 46 00:02:34,030 --> 00:02:38,785 В първата ни година заедно станахме шампиони на НБА. 47 00:02:38,868 --> 00:02:44,207 И двамата бяха опиянени от този момент, 48 00:02:44,291 --> 00:02:46,251 защото се роди звезда. 49 00:02:51,047 --> 00:02:53,675 Когато кацнахме у дома, 50 00:02:53,758 --> 00:02:58,430 грамадата Карийм се качи на самолета с каубойската си шапка. 51 00:02:58,513 --> 00:03:02,017 Дори не изчакахте батко ви. 52 00:03:02,100 --> 00:03:07,439 Всичко съм ви приготвил. Жени, шампанско. - За нас. 53 00:03:07,522 --> 00:03:10,734 Страхуваш ли се, че може да останеш без работа? 54 00:03:11,234 --> 00:03:16,114 Винаги мога да играя в защита, ще сменим позициите си. 55 00:03:16,197 --> 00:03:19,492 След като станахме шампиони, дори Карийм се примири. 56 00:03:20,076 --> 00:03:22,078 Знаеше, че Меджик ще е нашият водач. 57 00:03:22,579 --> 00:03:26,833 Той беше новият ни водач. Карийм и Меджик в едно цяло. 58 00:03:27,334 --> 00:03:30,086 Целта ни не беше титлата, а да играем на ниво. 59 00:03:30,170 --> 00:03:32,380 Но когато станахме шампиони, 60 00:03:32,464 --> 00:03:37,427 динамиката на играта в "Лейкърс" се промени. 61 00:03:37,510 --> 00:03:38,511 СНУП ДОГ, ФЕН НА "ЛЕЙКЪРС" 62 00:03:38,595 --> 00:03:44,267 Този сувенир е шампионският трофей на "Лейкърс", отива на татуировката ми. 63 00:03:44,351 --> 00:03:49,231 На топката пише "Лейкърс", защото това копеле е наше. 64 00:03:53,443 --> 00:03:56,655 Когато "Лейкърс" печели титла, атмосферата в Ел Ей се променя. 65 00:03:56,738 --> 00:03:57,739 ДЖИМ ХИЛ, ЖУРНАЛИСТ 66 00:04:00,575 --> 00:04:03,870 Феновете се радваха на трофея, 67 00:04:03,954 --> 00:04:08,333 защото поне тук, в Ел Ей, смятаха, че това трудно ще се случи без Карийм. 68 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 БАЙРЪН СКОТ, "ЛЕЙКЪРС" 69 00:04:09,501 --> 00:04:15,257 Ървин "Меджик" Джонсън изигра един от най-паметните мачове, които съм гледал. 70 00:04:20,470 --> 00:04:21,471 МЕДЖИК - ПРЕЗИДЕНТ 71 00:04:21,555 --> 00:04:23,098 Всички бяха във възторг. 72 00:04:23,181 --> 00:04:25,559 Меджик! 73 00:05:26,578 --> 00:05:30,165 От време на време се появява атлет, който вдъхва нов живот 74 00:05:30,248 --> 00:05:33,627 и енергия в един отбор и спорт. 75 00:05:33,710 --> 00:05:37,380 Ето го сензационния дебютант - Ървин "Меджик" Джонсън! 76 00:05:39,174 --> 00:05:43,011 Ървин Джонсън е само на 20 години 77 00:05:43,094 --> 00:05:48,058 и не само пленява Ел Ей, но и вдига духа на "Лейкърс" заедно с приходите от билети. 78 00:05:48,141 --> 00:05:50,101 Ти си знаменитост в този град. 79 00:05:52,562 --> 00:05:53,855 Моят герой. 80 00:05:55,607 --> 00:05:59,694 Имаше холивудска премиера с много звезди. 81 00:05:59,778 --> 00:06:05,325 И над тях и почитателите им се извисяваше Ървин Джонсън, 82 00:06:05,408 --> 00:06:09,287 известен като Меджик, пораснало дете в обетованата земя. 83 00:06:09,371 --> 00:06:14,417 Светкавичният му успех, рекламните договори - 84 00:06:14,501 --> 00:06:18,505 всички тези неща бързо ни докараха пари, 85 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 когато се появи Меджик. 86 00:06:20,590 --> 00:06:21,800 Меджик Джонсън, да. 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,301 И Ървин спечели. 88 00:06:23,385 --> 00:06:24,886 Кой е Ървин Джонсън? 89 00:06:24,970 --> 00:06:26,221 Кой е Ървин Джонсън? 90 00:06:26,304 --> 00:06:29,057 Не знам коя е тази. 91 00:06:29,140 --> 00:06:30,183 Коя е тя? 92 00:06:31,977 --> 00:06:34,563 С име като Меджик няма как да не успееш. 93 00:06:34,646 --> 00:06:35,981 МЕДЖИК 94 00:06:36,064 --> 00:06:43,029 Промяната започна, когато д-р Бъс разбра, че ключът към всичко е Меджик. 95 00:06:43,613 --> 00:06:47,617 Джери го извеждаше на много места, показваше го като диамантен пръстен. 96 00:06:47,701 --> 00:06:49,536 ДЖЕРИ УЕСТ, МЕНИДЖЪР НА "ЛЕЙКЪРС" 97 00:06:49,619 --> 00:06:53,999 "Това е великият ми играч. Искам да се изфукам с него." 98 00:06:54,082 --> 00:06:59,462 Отидохме в "Дисниленд" и той видя надпис "Царство на магьосник". 99 00:07:01,381 --> 00:07:03,800 И каза: "Нямаше нужда да го правят". 100 00:07:05,218 --> 00:07:09,931 Ако си д-р Бъс, разбира се, че ще се въртиш край Меджик Джонсън. 101 00:07:10,015 --> 00:07:13,226 Меджик превзе Лос Анджелис. 102 00:07:13,810 --> 00:07:18,398 Осемте милиона жители на Южна Калифорния го боготворят. 103 00:07:19,107 --> 00:07:21,568 Печелиш ми пари, правиш ме известен. 104 00:07:21,651 --> 00:07:23,069 СТИВЪН СМИТ, ЖУРНАЛИСТ 105 00:07:23,153 --> 00:07:25,947 Изстрелваш бранда "Лейкърс" на друго ниво. 106 00:07:26,031 --> 00:07:29,492 Щях да съм глупак да не те държа до себе си. 107 00:07:30,410 --> 00:07:36,207 "Лейкърс" подписаха нов договор с него за 25 години - 108 00:07:36,291 --> 00:07:41,796 много след състезателната му кариера - на стойност от 25 милиона долара. 109 00:07:41,880 --> 00:07:43,798 "ЛЕЙКЪРС" ПОДПИСВАТ С МЕДЖИК ЗА 25 МИЛИОНА 110 00:07:43,882 --> 00:07:47,135 Толкова пари? За 25 години? 111 00:07:47,219 --> 00:07:48,678 НАЙ-ДЪЛГИЯТ И НАЙ-СКЪПИЯТ ДОГОВОР 112 00:07:48,762 --> 00:07:53,141 Договорът, който смая света на спорта, беше подписан между Меджик и "Лейкърс", 113 00:07:53,225 --> 00:07:56,228 което превръща Джонсън в най-скъпия спортист в света. 114 00:07:56,311 --> 00:07:57,312 Кой е този? 115 00:07:57,395 --> 00:07:59,648 РОБ ТОРН, МЕНИДЖЪР НА "ЧИКАГО БУЛС" 116 00:07:59,731 --> 00:08:01,900 Колко време е играл? Какво е направил? 117 00:08:01,983 --> 00:08:02,984 МЕДЖИК ЗА МИЛИОНИ 118 00:08:03,068 --> 00:08:07,364 Това беше водеща новина. Баща ми обичаше този похват. 119 00:08:07,447 --> 00:08:08,531 ВОДЯТ БЪС ЗА НОСА 120 00:08:08,615 --> 00:08:12,452 Играчите се питаха: "Какво значи това?". 121 00:08:12,535 --> 00:08:17,082 Чудехме се Ървин играч ли е, или мениджър. 122 00:08:18,166 --> 00:08:23,171 С такъв договор си мениджър. Направо те осиновяват. 123 00:08:24,756 --> 00:08:27,509 Мисля, че имаше напрежение. 124 00:08:27,592 --> 00:08:32,389 Ще излъжа, ако кажа, че напрежението не беше осезаемо. 125 00:08:32,472 --> 00:08:33,640 НЯКОИ ИГРАЧИ МЕ МРАЗЯТ 126 00:08:33,722 --> 00:08:36,518 Играчите на "Лейкърс" негодуваха. Карийм негодуваше. 127 00:08:37,226 --> 00:08:42,899 После отидохме на лагер и треньорът ни Уестхед реши да смени стратегията. 128 00:08:43,733 --> 00:08:48,863 Направих някои промени и ако това е подразнило играчите, 129 00:08:48,947 --> 00:08:50,949 ще го преживея. 130 00:08:51,032 --> 00:08:56,663 След загубата от "Финикс" в петък се питаме: "Какво става с "Лейкърс?". 131 00:08:56,746 --> 00:09:00,625 Не играехме добре. Не използвахме предимството си - бързия пробив. 132 00:09:00,709 --> 00:09:03,378 Джонсън е с топката, 19 секунди до края. 133 00:09:03,461 --> 00:09:06,798 Когато Меджик беше с топката, Уестхед сновеше отстрани. 134 00:09:06,882 --> 00:09:09,509 "Задръж. Добре, отиграй." 135 00:09:09,593 --> 00:09:11,761 Меджик постоянно гледаше през рамо. 136 00:09:12,971 --> 00:09:15,891 Меджик гледа часовника. - Таймаут. 137 00:09:15,974 --> 00:09:19,978 Пол имаше идеи, които не работеха в наша полза. 138 00:09:20,061 --> 00:09:22,147 Меджик започна да се оплаква. 139 00:09:23,356 --> 00:09:28,028 Играехме в Юта и съперникът поиска таймаут. 140 00:09:28,737 --> 00:09:31,281 Отидох при треньора и казах: 141 00:09:31,907 --> 00:09:38,079 "Всички са обезверени, не сме на ниво. Не стреляме добре, не играем добре". 142 00:09:39,331 --> 00:09:41,625 Треньорът се обърна и каза: "Млъкни, по дяволите!". 143 00:09:43,293 --> 00:09:45,754 Бях шокиран. Какво ставаше? 144 00:09:47,672 --> 00:09:51,092 Да, добре. Ето я и моята версия. 145 00:09:51,176 --> 00:09:55,263 Към края на мача, като свириха таймаут, той се беше отплеснал. 146 00:09:55,347 --> 00:10:01,144 Сякаш не го интересуваше какво имам да кажа. 147 00:10:01,228 --> 00:10:06,816 След същия мач той извика Ървин в отделна стая срещу съблекалнята. 148 00:10:06,900 --> 00:10:12,656 И започна: "Писна ми от простотиите ти". 149 00:10:12,739 --> 00:10:16,034 Казах му: "Меджик, това да не се повтаря". 150 00:10:16,117 --> 00:10:20,664 Той почти не обели дума, само кимаше сякаш му дотягах. 151 00:10:20,747 --> 00:10:25,877 Вече не го издържах. Въпросът беше той или аз. 152 00:10:25,961 --> 00:10:28,338 След снощния мач Меджик Джонсън каза, 153 00:10:28,421 --> 00:10:32,175 че повече не може да играе с Уестхед и иска да бъде продаден. 154 00:10:32,259 --> 00:10:36,972 Не съм доволен напоследък. Исках да се измъкна от тази ситуация. 155 00:10:37,055 --> 00:10:42,227 Щом кацнахме, Джери Уест и д-р Бъс ме извикаха да говорим. 156 00:10:42,310 --> 00:10:45,480 Ървин разговаря с Джери, защото бяха много близки. 157 00:10:45,564 --> 00:10:48,316 И му каза: "Джери, ще направим смяна". 158 00:10:48,984 --> 00:10:51,903 Като се върнах, разговарях с Джери Бъс 159 00:10:51,987 --> 00:10:57,951 и му казах, че трябва да дисциплинираме Ървин "Меджик" Джонсън още сега. 160 00:10:58,034 --> 00:11:03,456 После отидох да се видя с Бъс и той ми го сервира от вратата 161 00:11:03,540 --> 00:11:05,500 в прав текст. 162 00:11:05,584 --> 00:11:08,837 Пол Уестхед е уволнен от поста треньор на "Лейкърс", 163 00:11:08,920 --> 00:11:12,549 след като Меджик Джонсън пожела да бъде продаден. 164 00:11:12,632 --> 00:11:18,138 Д-р Джери Бъс отрича да е покровителствал звездния си играч. 165 00:11:18,221 --> 00:11:20,265 Това няма нищо общо. 166 00:11:20,348 --> 00:11:24,269 Бъс каза още, че Пат Райли ще стане главен треньор. 167 00:11:24,352 --> 00:11:27,230 Когато уволниха Пол, бяхме 7 на 3 и побеждавахме. 168 00:11:27,314 --> 00:11:28,356 ПАТ РАЙЛИ, "ЛЕЙКЪРС" 169 00:11:28,440 --> 00:11:34,362 Казал ли си: "Или аз, или той"? - Не, няма такова нещо. 170 00:11:34,446 --> 00:11:37,616 Беше ясно, че той има повече влияние от мен. 171 00:11:37,699 --> 00:11:39,618 КАКВОТО КАЖЕ МЕДЖИК, ТОВА СТАВА 172 00:11:39,701 --> 00:11:42,996 Когато медиите обвиниха Ървин, той стана злодеят. 173 00:11:43,079 --> 00:11:47,334 Феновете не обичат играчите, които "убиват треньора". 174 00:11:47,417 --> 00:11:49,419 И Меджик беше освиркван. 175 00:11:49,502 --> 00:11:52,631 От Мичиганския университет за "Лос Анджелис" стартира 176 00:11:52,714 --> 00:11:55,300 номер 32, Меджик Джонсън. 177 00:11:56,551 --> 00:12:01,097 В първия ми мач като главен треньор Ървин беше освиркан. 178 00:12:02,182 --> 00:12:06,394 Сякаш никой не ме харесваше. 179 00:12:06,895 --> 00:12:10,023 "Не му говорете, нищо не му казвайте." 180 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 От този сорт неща. Сякаш нямах приятели. 181 00:12:12,943 --> 00:12:18,073 Когато го освиркваха, му казвах: "Просто играй още по-усърдно. 182 00:12:18,156 --> 00:12:21,660 Покажи им и те ще ти простят". 183 00:12:21,743 --> 00:12:24,829 С него се разбирахме от самото начало. 184 00:12:24,913 --> 00:12:28,750 "Добре, значи просто ще трябва да играя великолепно." 185 00:12:29,417 --> 00:12:34,589 Когато Райли стана треньор, се върнахме към бързия пробив, 186 00:12:34,673 --> 00:12:38,718 в което винаги сме били добри, и отново започнахме да побеждаваме. 187 00:12:38,802 --> 00:12:40,512 "ЛЕЙКЪРС" СА НАЙ-ДОБРИТЕ В НБА 188 00:12:40,595 --> 00:12:43,306 "Лейкърс" ще бъдат короновани за шампиони. 189 00:12:43,390 --> 00:12:44,724 ПАМЕТНА НОЩ ЗА "ЛЕЙКЪРС" 190 00:12:44,808 --> 00:12:48,395 Когато отново взехме титлата през 1982 г., тръпката беше голяма. 191 00:12:49,479 --> 00:12:51,523 Райли позволи на Меджик да е Меджик. 192 00:12:51,606 --> 00:12:56,027 Той му позволи да започне да прави шоу. 193 00:12:56,111 --> 00:12:59,906 Магията се завърна. "Лейкърс" отново са звезди. 194 00:13:01,950 --> 00:13:02,951 Време е за шоу. 195 00:13:03,034 --> 00:13:04,828 ЗАЛА "ФОРУМ" ИНГЪЛУД, КАЛИФОРНИЯ 196 00:13:04,911 --> 00:13:07,622 Добре дошли в зала "Форум". 197 00:13:07,706 --> 00:13:10,000 ДОМЪТ НА "ЛОС АНДЖЕЛИС ЛЕЙКЪРС" 198 00:13:14,212 --> 00:13:18,758 Бил съм в зала "Форум" веднъж, преди Ървин да дойде в Холивуд. 199 00:13:18,842 --> 00:13:20,218 АРСЕНИО ХОЛ, ПРИЯТЕЛ 200 00:13:20,302 --> 00:13:21,678 Беше различна сграда. 201 00:13:23,555 --> 00:13:24,556 ПИТЪР ГУБЪР, СЪДРУЖНИК 202 00:13:24,639 --> 00:13:27,517 Все едно сравняваш пилешки курешки с пилешка салата. 203 00:13:27,601 --> 00:13:31,229 Нищо не може да се сравни с атмосферата в зала "Форум". 204 00:13:31,313 --> 00:13:32,314 РОБ ЛОУ, ПРИЯТЕЛ 205 00:13:34,608 --> 00:13:38,278 "Шоутайм" в зала "Форум" беше като подгряване на концерт. 206 00:13:38,361 --> 00:13:39,362 ПОЛА АБДУЛ 207 00:13:39,446 --> 00:13:45,869 На мачовете се изсипваха много звезди, беше главозамайващо. 208 00:13:45,952 --> 00:13:52,751 Собственикът д-р Бъс нарочно създаде това зрелище. 209 00:13:52,834 --> 00:13:55,629 Надали има собственик на спортен клуб, 210 00:13:55,712 --> 00:13:58,798 който така открито да се наслаждава на живота си като Бъс. 211 00:14:00,091 --> 00:14:05,972 Атмосферата, която той искаше да създаде, беше смес от спорт и забавление. 212 00:14:06,056 --> 00:14:08,225 Това променяше нещата. 213 00:14:08,308 --> 00:14:13,230 Той искаше да има нещо повече от игра между два отбора. 214 00:14:14,064 --> 00:14:16,691 Танцуващия Бари. На кого му хрумват такива неща? 215 00:14:17,984 --> 00:14:20,278 Той правеше ето така с врата си. 216 00:14:23,073 --> 00:14:29,663 Когато имаше таймаут, той искаше танцьорки да забавляват хората. 217 00:14:29,746 --> 00:14:32,123 Нарече ги "Момичетата на Лейкърс". 218 00:14:33,708 --> 00:14:36,419 Кариерата ми започна като мажоретка за "Лейкърс". 219 00:14:37,212 --> 00:14:40,048 Бяхме нов състав от танцьорки 220 00:14:40,131 --> 00:14:44,344 и превърнах момичетата в зашеметяваща танцова група. 221 00:14:44,427 --> 00:14:48,265 И всички знаят, че Джак Никълсън беше един от почитателите им. 222 00:14:48,348 --> 00:14:52,561 Когато момичетата излизаха да танцуват, той вадеше бинокъла си. 223 00:14:53,436 --> 00:14:55,438 Това бяха все идеи на д-р Бъс. 224 00:14:55,981 --> 00:15:01,111 Д-р Джери Бъс беше Хю Хефнър на баскетбола. 225 00:15:01,611 --> 00:15:06,449 Някои хора биха казали, че си сключил сделка с дявола, 226 00:15:06,533 --> 00:15:09,786 защото всичко изглежда идеално. Това безупречен живот ли е? 227 00:15:09,869 --> 00:15:11,496 Определено му се наслаждавам. 228 00:15:11,580 --> 00:15:16,835 Беше примамливо, съблазняващо, вълшебно. 229 00:15:16,918 --> 00:15:20,338 Печелиш мачове на игрището. Печелиш ли и женските сърца? 230 00:15:20,422 --> 00:15:23,341 Как е сексуалният ти живот? 231 00:15:23,425 --> 00:15:28,305 Замислял ли си се какво би било да си женен с такъв натоварен график? 232 00:15:28,388 --> 00:15:33,184 Изморително е, искаш само да се прибереш и да те чака жената на сърцето ти. 233 00:15:37,230 --> 00:15:41,276 По онова време живеех в Толедо и работех в търговията с мода. 234 00:15:41,359 --> 00:15:42,444 А той беше в Ел Ей. 235 00:15:42,527 --> 00:15:43,528 КУКИ ДЖОНСЪН 236 00:15:43,612 --> 00:15:46,489 Имах мечта и исках да я осъществя. 237 00:15:48,033 --> 00:15:49,951 ПРИЯТЕЛКИ ОТ КОЛЕЖА 238 00:15:50,035 --> 00:15:52,370 Тя си имаше собствена кариера. 239 00:15:52,454 --> 00:15:55,624 Знаехме какво изпитваше, познавахме чувствата й. 240 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 Но и знаехме, че Ървин не предприема нищо. 241 00:15:58,209 --> 00:16:00,712 Той имаше други грижи. 242 00:16:01,296 --> 00:16:06,259 Не бяхме заедно, но разговаряхме и бяхме в течение какво прави другият. 243 00:16:06,343 --> 00:16:12,641 Беше приятно да се обадиш и да чуеш гласа на приятел. 244 00:16:12,724 --> 00:16:14,809 Все още го обичах, разбира се. 245 00:16:15,393 --> 00:16:17,729 Мислех, че може би ще се съберем. 246 00:16:17,812 --> 00:16:20,649 Той казваше: "Трябва да ми дойдеш на гости". 247 00:16:26,655 --> 00:16:29,866 Помня първия път, когато отидох на мач в Ел Ей, 248 00:16:30,408 --> 00:16:35,080 как седях и си мислех: "О, боже мой!". 249 00:16:35,664 --> 00:16:40,710 Не бях виждала толкова тесни и къси рокли, 250 00:16:40,794 --> 00:16:44,673 толкова високи токчета и толкова прозрачни дрехи. 251 00:16:44,756 --> 00:16:47,342 Не бях виждала такова нещо, беше откачено. 252 00:16:48,343 --> 00:16:50,637 Когато му ходех на гости, 253 00:16:50,720 --> 00:16:54,015 през повечето време стояхме кротко в апартамента му. 254 00:16:54,099 --> 00:16:59,646 Тъй като работех здраво, обичах да бездействам, след като приключа. 255 00:16:59,729 --> 00:17:03,567 Нямаше нужда да излизаме някъде, за да се забавляваме. 256 00:17:04,651 --> 00:17:07,946 Когато играеше, той беше много съсредоточен. 257 00:17:08,530 --> 00:17:14,703 Той беше звездата на отбора и всички бяха много сплотени. 258 00:17:16,246 --> 00:17:20,708 Според правилата на Пат Райли семействата не можеха да пътуват с отбора 259 00:17:20,792 --> 00:17:25,045 по време на плейофи или шампионати, иначе играчите биваха глобявани, 260 00:17:25,130 --> 00:17:28,675 ако хванеха нечия съпруга на път с отбора. 261 00:17:29,509 --> 00:17:33,763 Пат ми казваше, че сме 12 плюс двама плюс един. 262 00:17:33,847 --> 00:17:35,640 ГАРИ ВИТИ, ФИЗИОТЕРАПЕВТ НА "ЛЕЙКЪРС" 263 00:17:35,724 --> 00:17:38,226 Пътуваме 12 играчи, двама треньори и аз. 264 00:17:38,310 --> 00:17:41,771 Всички останали бяха излишни, 265 00:17:42,606 --> 00:17:45,859 можеха да отвлекат вниманието от задачата ти. 266 00:17:45,942 --> 00:17:47,402 САМО ЗА ЖУРНАЛИСТИ 267 00:17:47,485 --> 00:17:49,237 Това включваше и семейството. 268 00:17:49,321 --> 00:17:55,076 На такова високо ниво имаш отговорности, внимаваш тези неща да не ти пречат. 269 00:17:56,661 --> 00:18:01,374 Мразех да ме притесняват в дните, когато имахме мач. Бях раздразнителен. 270 00:18:01,458 --> 00:18:02,459 АТАКА ВОЙНА 271 00:18:02,542 --> 00:18:09,090 Как можех да й се отдам изцяло, като бях отдаден на баскетбола? 272 00:18:10,842 --> 00:18:14,679 Тогава започнах да разбирам, че има разлика. 273 00:18:15,847 --> 00:18:18,433 Когато започна да играе в "Лейкърс", 274 00:18:18,516 --> 00:18:23,480 той имаше раздвоение на личността, беше двама души - Меджик и Ървин. 275 00:18:25,148 --> 00:18:29,861 Запознах се с Ървин - в него се влюбих и него познавах. 276 00:18:30,362 --> 00:18:34,324 Как стъпваш здраво на земята? Ти си кинозвезда. 277 00:18:35,659 --> 00:18:38,870 Забавно е да си Меджик Джонсън в продължение на осем месеца. 278 00:18:38,954 --> 00:18:42,082 Страхотно е да си Ървин Джонсън през останалите три. 279 00:18:47,921 --> 00:18:51,216 Всяко лято Меджик се връщаше в Лансинг, 280 00:18:51,925 --> 00:18:55,637 за да е със семейството и приятелите си. 281 00:18:56,221 --> 00:18:59,307 Реакцията беше: "Това е Меджик!". 282 00:18:59,391 --> 00:19:00,684 АЙЗЕЯ ТОМАС, "ПИСТЪНС" 283 00:19:01,977 --> 00:19:05,939 Помня, че Ървин имаше златист мерцедес. 284 00:19:07,440 --> 00:19:11,987 Лъснат до блясък, със затъмнени стъкла. 285 00:19:12,070 --> 00:19:15,031 И ахнах. 286 00:19:16,283 --> 00:19:20,287 Меджик Джонсън беше преуспял човек. 287 00:19:22,581 --> 00:19:27,669 Той идваше от Чикаго, за да се виждаме, да тренираме. 288 00:19:28,253 --> 00:19:30,088 Обожавахме да играем баскетбол. 289 00:19:32,465 --> 00:19:35,844 Играехме по цял ден до 2 ч. през нощта. 290 00:19:36,720 --> 00:19:40,390 Ставахме, тичахме, тренирахме във фитнеса и пак играехме баскетбол. 291 00:19:41,266 --> 00:19:44,060 Хапвахме, подремвахме, пак играехме. 292 00:19:44,144 --> 00:19:48,773 Само това правехме и точно от това имах нужда. 293 00:19:48,857 --> 00:19:54,696 Трябваше ми приятел, който обичаше играта като мен. 294 00:19:54,779 --> 00:20:00,869 В защита е високият 185 см номер 11 от Индиана - Айзея Томас. 295 00:20:00,952 --> 00:20:02,871 Той попадна в "Пистънс". 296 00:20:03,747 --> 00:20:06,583 Вече бяхме заедно в НБА. 297 00:20:06,666 --> 00:20:10,670 Ето го един от най-великите плеймейкъри. 298 00:20:11,463 --> 00:20:15,175 В НБА моят отбор тръгваше от дъното, 299 00:20:15,842 --> 00:20:18,678 а неговият беше на върха. 300 00:20:18,762 --> 00:20:21,765 За мое щастие Меджик беше толкова отзивчив. 301 00:20:22,515 --> 00:20:27,395 Показваше ми какво правеха. Те бяха шампиони в НБА. 302 00:20:28,521 --> 00:20:34,945 Бяхме приятели, нещо като братя. Такива ценности имаме в Средния запад. 303 00:20:35,445 --> 00:20:40,450 Да си вярваме. Като ти дам дума, не се отмятам. 304 00:20:40,533 --> 00:20:43,161 Ако ти дам дума, всичко ще е наред, нали? 305 00:20:43,245 --> 00:20:45,580 Да, бяхме точно в такива отношения. 306 00:20:45,664 --> 00:20:46,665 ДЕТРОЙТ ПИСТЪНС 307 00:20:46,748 --> 00:20:51,586 И двамата се нуждаехме един от друг, само той можеше да разбере какво ми беше. 308 00:20:51,670 --> 00:20:54,923 И само аз можех да разбера какво му беше на него. 309 00:20:55,924 --> 00:20:59,928 Когато говорим за чернокожите мъже и юноши в Америка, 310 00:21:00,011 --> 00:21:03,640 баскетболът беше техният път към успеха. 311 00:21:04,474 --> 00:21:09,813 С Ървин разбирахме това отлично. 312 00:21:18,697 --> 00:21:21,408 ЛАНСИНГ, МИЧИГАН 1973 Г. 313 00:21:22,450 --> 00:21:27,581 Гимназията "Секстън" се намираше в квартал на чернокожи. 314 00:21:27,664 --> 00:21:32,502 Познавах играчите, защото като малък бях играл с тях. 315 00:21:32,586 --> 00:21:35,881 Исках да съм в отбора "Биг Ред" на "Секстън". 316 00:21:35,964 --> 00:21:37,382 ЧЕРВЕНИТЕ ОТНОВО ГРОМЯТ 317 00:21:37,465 --> 00:21:41,261 Гимназия "Секстън" имаше пълна доминация в училищния баскетбол. 318 00:21:41,344 --> 00:21:42,345 ЛАРИ ДЖОНСЪН, БРАТ 319 00:21:42,429 --> 00:21:46,725 Познавахме играчите, много от тях играеха и живееха в квартала ни. 320 00:21:46,808 --> 00:21:52,230 Залата се пукаше по шевовете, оркестърът свиреше. 321 00:21:57,819 --> 00:22:02,657 Искаше ми се и аз да изляза да играя на тази музика. 322 00:22:02,741 --> 00:22:04,868 Там оценяваха таланта. 323 00:22:04,951 --> 00:22:07,746 Той искаше да учи там, за да продължи традицията. 324 00:22:07,829 --> 00:22:11,374 Чаках реда си. Беше мой ред. 325 00:22:11,458 --> 00:22:15,337 И изведнъж казаха, че не могат да ме приемат, 326 00:22:15,420 --> 00:22:18,423 нищо че училището беше на 10-15 минути пеша от дома ми. 327 00:22:19,299 --> 00:22:22,844 Трябваше да ходя с автобус в "Евърет" на другия край на града. 328 00:22:22,928 --> 00:22:26,765 Днес Върховният съд разреши извозването на ученици с автобуси, 329 00:22:26,848 --> 00:22:29,351 за да елиминира сегрегацията в училищата. 330 00:22:29,434 --> 00:22:33,438 Проблемът с училищните автобуси, който разединява Америка, 331 00:22:33,521 --> 00:22:37,734 е може би най-отчетлив в Мичиган. 332 00:22:40,111 --> 00:22:44,449 Бях много ядосан, плаках две-три седмици, 333 00:22:44,532 --> 00:22:48,370 защото трябваше да ходя с автобус до другия край на града 334 00:22:48,453 --> 00:22:50,914 и да уча в училище без традиции в баскетбола. 335 00:22:54,584 --> 00:22:56,002 УЧИЛИЩЕ "МАРК ТВЕН" 336 00:22:56,086 --> 00:22:59,548 Автобусът спираше и започваха да го замерят с камъни и пръчки. 337 00:23:03,802 --> 00:23:05,929 Не ни искаха, обиждаха ни. 338 00:23:08,056 --> 00:23:10,141 Това само наливаше масло в огъня. 339 00:23:10,225 --> 00:23:13,937 Когато тръгнах в "Евърет", още първия ден имаше побоища. 340 00:23:14,020 --> 00:23:15,021 ДЖОРДЖ ФОКС, ТРЕНЬОР 341 00:23:15,105 --> 00:23:16,773 Две деца в баскетболния отбор 342 00:23:16,856 --> 00:23:21,152 не бяха посрещнати радушно от белите ученици. 343 00:23:22,362 --> 00:23:26,157 На третата седмица директорът чакаше автобуса 344 00:23:26,741 --> 00:23:29,160 и каза: "Ървин Джонсън, ела в кабинета ми". 345 00:23:29,244 --> 00:23:32,998 Реших, че съм загазил. Не знаех какво става. 346 00:23:33,081 --> 00:23:38,253 Той каза: "Искам да не позволяваш на черните деца да се бият". 347 00:23:38,336 --> 00:23:43,758 А аз: "Чакайте малко, на 15 години съм, тъкмо започнах да уча тук". 348 00:23:44,885 --> 00:23:49,472 Той ми каза: "Не, теб ще те послушат". 349 00:23:51,683 --> 00:23:56,438 Аз исках да се бия, за да си спечеля уважение. 350 00:23:56,521 --> 00:23:59,858 А той постигаше това по друг начин - чрез баскетбола. 351 00:24:07,824 --> 00:24:11,036 БОСТЪН 1984 Г. 352 00:24:11,119 --> 00:24:15,498 "Бостън Селтикс" и Лари Бърд срещу Меджик Джонсън и "Лейкърс". 353 00:24:15,582 --> 00:24:20,045 Сблъсък в НБА, който феновете на баскетбола чакат отдавна 354 00:24:20,128 --> 00:24:22,505 и най-сетне го дочакаха. 355 00:24:22,589 --> 00:24:23,590 САМЮЪЛ ДЖАКСЪН, ПРИЯТЕЛ 356 00:24:23,673 --> 00:24:27,802 "Лейкърс" се смятаха за отбор на чернокожите американци, 357 00:24:27,886 --> 00:24:30,138 а "Селтикс" - на белите американци. 358 00:24:30,222 --> 00:24:34,184 Съветът ми към "Лейкърс" е да внимават. 359 00:24:34,267 --> 00:24:38,230 Ще ви размажем. Аз съм от Бостън. Ще ядете голям пердах. 360 00:24:38,313 --> 00:24:41,107 Мразех Бостън. 361 00:24:41,191 --> 00:24:43,026 Откъде идваше тази враждебност? 362 00:24:43,109 --> 00:24:48,031 От хора, по чиито прозорци хвърляха камъни, от кадрите с ученически автобуси 363 00:24:48,114 --> 00:24:51,034 в края на 60-те години и началото на 70-те. 364 00:24:51,117 --> 00:24:55,705 Знаех, че съм натрупал много гняв и омраза... 365 00:24:55,789 --> 00:24:56,790 БОБ МАКАДУ, "ЛЕЙКЪРС" 366 00:24:56,873 --> 00:25:00,460 ...срещу "Селтикс". Затова бях готов да се бия. 367 00:25:01,169 --> 00:25:04,339 Боб Макаду ми даде касета на Малкълм Екс. 368 00:25:04,422 --> 00:25:07,175 Речта му "Бюлетина или куршум". 369 00:25:07,259 --> 00:25:10,470 Това е истината. Исках и другите момчета да я чуят. 370 00:25:10,554 --> 00:25:13,765 Това, което трябва да направим с вас, е да се намесим. 371 00:25:13,848 --> 00:25:16,851 Трябва да сме до тях и да им дишаме във врата. 372 00:25:16,935 --> 00:25:20,480 Като погледнат през рамо, да виждат нас. 373 00:25:21,940 --> 00:25:25,485 Боб Макаду се опълчи срещу расизма 374 00:25:25,569 --> 00:25:28,113 и искаше да се гордееш с това, че си чернокож, 375 00:25:28,196 --> 00:25:32,993 и да защитиш останалите чернокожи атлети също като тези преди теб. 376 00:25:33,076 --> 00:25:36,246 Той разчиташе на мен. 377 00:25:36,329 --> 00:25:39,416 Каза ми: "Ървин, в уникална позиция си. 378 00:25:39,499 --> 00:25:43,628 Трябва да се гордееш, че си чернокож". 379 00:25:43,712 --> 00:25:44,713 ВОЙНИ СЪС СУПЕРЗВЕЗДИ 380 00:25:44,796 --> 00:25:48,216 На всичко отгоре щях да играя с Лари Бърд. 381 00:25:48,300 --> 00:25:49,259 СПАЙК ЛИЙ, ПРИЯТЕЛ 382 00:25:49,342 --> 00:25:53,805 Медиите го определяха като "белия спасител". 383 00:25:53,889 --> 00:25:57,434 Феновете и всички, които работеха за "Лейкърс", 384 00:25:57,517 --> 00:26:01,563 ни напомняха, че не сме побеждавали "Селтикс" 385 00:26:02,272 --> 00:26:03,607 на финали на НБА. 386 00:26:03,690 --> 00:26:06,067 "ЛЕЙКЪРС" И "СЕЛТИКС" ОТНОВО В СБЛЪСЪК 387 00:26:06,151 --> 00:26:08,528 Напрежението беше голямо. 388 00:26:08,612 --> 00:26:10,906 Смачкайте Ел Ей! 389 00:26:10,989 --> 00:26:13,033 Започнаха да скандират. 390 00:26:13,116 --> 00:26:14,117 ФИНАЛИТЕ НА НБА 391 00:26:18,663 --> 00:26:19,998 БЪРД 392 00:26:20,749 --> 00:26:23,418 Тръпката и въодушевлението преди мачовете... 393 00:26:23,501 --> 00:26:24,878 ЛАРИ БЪРД, "СЕЛТИКС" 394 00:26:24,961 --> 00:26:26,379 ...бяха невиждани. 395 00:26:28,465 --> 00:26:33,094 Исках да запуша устата на публиката, като ги бием в "Бостън Гардън". 396 00:26:33,178 --> 00:26:36,264 Исках да бия Лари Бърд в "Бостън Гардън". 397 00:26:36,348 --> 00:26:39,392 Меджик Джонсън и Лари Бърд ще се изправят в сблъсък. 398 00:26:40,644 --> 00:26:44,648 Дотук далечната стрелба на Меджик е успешна и продължава да е така. 399 00:26:44,731 --> 00:26:46,566 Засега "Лос Анджелис" доминира. 400 00:26:49,319 --> 00:26:54,157 В Бостън спечелихме първия мач и си казахме: "Можем да ги победим". 401 00:26:54,241 --> 00:26:55,617 "ЛЕЙКЪРС" ВОДИ В СЕРИИТЕ 402 00:26:55,700 --> 00:27:01,539 "Селтикс" са в бяло и зелено, а "Лейкърс" - в лилаво и златисто. 403 00:27:03,583 --> 00:27:07,629 Меджик. Купър и бързият им пробив. Неудържима атака. 404 00:27:07,712 --> 00:27:11,550 Разиграват "Селтикс" на игрището в "Бостън Гардън". 405 00:27:11,633 --> 00:27:15,387 Бяхме готови да вземем и втория мач. 406 00:27:15,470 --> 00:27:17,514 Мисля, че оставаха десет секунди. 407 00:27:17,597 --> 00:27:20,809 Наблюдавайте часовника в ъгъла на екрана. 408 00:27:20,892 --> 00:27:22,561 Търсят Карийм. 409 00:27:22,644 --> 00:27:24,980 Меджик Джонсън продължава да се оглежда. 410 00:27:25,063 --> 00:27:28,108 Пазех го и се чудех какво, по дяволите, правеше. 411 00:27:28,191 --> 00:27:29,150 СЕДРИК МАКСУЕЛ, "СЕЛТИКС" 412 00:27:29,234 --> 00:27:31,736 Гледах часовника, после него, а той дриблираше. 413 00:27:31,820 --> 00:27:35,156 Две секунди. Една секунда. Ще стреля. 414 00:27:36,032 --> 00:27:37,492 "Лейкърс" не успяват. 415 00:27:38,868 --> 00:27:40,453 Дори не успяхме да стреляме. 416 00:27:40,537 --> 00:27:42,872 "ЛЕЙКЪРС" ПОЩАДИХА "СЕЛТИКС" 417 00:27:42,956 --> 00:27:47,961 Изгубихме мача в продължението. Мач, който трябваше да спечелим. 418 00:27:50,088 --> 00:27:55,427 Можеха да спечелят срещата, ние да паднем и сериите да приключат. 419 00:27:55,510 --> 00:27:59,222 Но вместо това отивахме за третия мач в Ел Ей. 420 00:28:00,432 --> 00:28:01,725 ТРЕТИЯТ МАЧ 421 00:28:03,476 --> 00:28:07,689 Време е за шоу в Ел Ей. "Лейкърс" изнасят спектакъл. 422 00:28:08,690 --> 00:28:12,694 Това е магичният Ървин Джонсън. "Лейкърс" искат още. 423 00:28:14,863 --> 00:28:17,699 Отидохме в Ел Ей и ни издухаха. 424 00:28:17,782 --> 00:28:18,992 Вкарай. 425 00:28:20,702 --> 00:28:21,912 "ЛЕЙКЪРС" ОТВЯ КЕЛТИТЕ 426 00:28:21,995 --> 00:28:26,458 Меджик Джонсън поставя рекорд в сериите със своите 21 асистенции. 427 00:28:27,083 --> 00:28:30,587 Бяхме се настроили да сменим темпото на игра на всяка цена. 428 00:28:30,670 --> 00:28:35,050 И това означаваше да играем по-грубо и да правим неща, които не им харесваха. 429 00:28:35,133 --> 00:28:38,470 Кевин Макхейл и Лари казаха: "Трябва да ги победим". 430 00:28:38,553 --> 00:28:39,512 ДАНИ ЕЙНДЖ, "СЕЛТИКС" 431 00:28:39,596 --> 00:28:43,058 "Някой трябва да бъде фаулиран." И се обърнах към Кевин: 432 00:28:43,141 --> 00:28:46,895 "Защо не фаулираш някого веднъж? 433 00:28:46,978 --> 00:28:50,273 Правя това във всеки мач и ме освиркват във всеки град в Америка". 434 00:28:50,357 --> 00:28:51,816 ЧЕТВЪРТИЯТ МАЧ 435 00:28:51,900 --> 00:28:56,154 Бяха решили да ни блъскат и фаулират, 436 00:28:56,238 --> 00:28:58,448 да играят грубо и нечестно. 437 00:28:58,531 --> 00:29:02,452 Трябваше да изтрием усмивката от лицето му. 438 00:29:03,620 --> 00:29:05,914 Купър на Карийм, на Уърти, на Рамбис. 439 00:29:05,997 --> 00:29:08,041 Той трябва да стреля. Внимавай. 440 00:29:08,124 --> 00:29:10,835 Макхейл го спря с ръка и после стана меле. 441 00:29:12,337 --> 00:29:14,214 Скамейката опустя. 442 00:29:15,465 --> 00:29:16,466 КЪРТ РАМБИС, "ЛЕЙКЪРС" 443 00:29:16,550 --> 00:29:19,928 Това беше мръсна игра. Щях да намеря начин да го смажа. 444 00:29:20,011 --> 00:29:25,100 Когато Макхейл фаулира Кърт, започнахме да се бием, вместо да играем. 445 00:29:25,892 --> 00:29:31,022 Бърд се бори. Карийм му вкарва лакът, сега крещи на Лари Бърд. 446 00:29:31,106 --> 00:29:33,858 "Белчо, ще ти сритам задника." 447 00:29:33,942 --> 00:29:37,988 Ако можехме да фаулираме всички до един, щяхме да го направим. 448 00:29:38,071 --> 00:29:41,658 Започна продължението. Резултатът е 123:123. 449 00:29:46,204 --> 00:29:47,205 Пропуска. 450 00:29:49,082 --> 00:29:50,417 Пак не вкара. 451 00:29:50,500 --> 00:29:53,336 ПРОВАЛ НА "ЛЕЙКЪРС" ДЖОНСЪН ОТНОВО НЕ УСПЯ 452 00:29:55,255 --> 00:29:56,840 През целия си живот 453 00:29:57,799 --> 00:30:02,679 се бях справял добре под напрежение във всеки шампионат. 454 00:30:03,805 --> 00:30:08,268 Не знам какво стана тогава. 455 00:30:11,271 --> 00:30:13,106 Върнахме се и те взеха петия мач. 456 00:30:13,189 --> 00:30:17,152 "Лейкърс" изглеждат изморени. 457 00:30:17,235 --> 00:30:19,237 Шестият мач се игра у дома и победихме. 458 00:30:19,321 --> 00:30:24,367 В Бостън сме за седмия мач. Меджик се изправя срещу Лари Бърд. 459 00:30:24,451 --> 00:30:26,703 "СЕЛТИКС" И "ЛЕЙКЪРС" ГОТОВИ ЗА ВОЙНА 460 00:30:29,956 --> 00:30:33,168 Лари Бърд. С него "Селтикс" ще живеят или умрат. 461 00:30:33,251 --> 00:30:34,961 Остава минута и половина. 462 00:30:37,088 --> 00:30:39,216 Меджик Джонсън ще стреля, но губи топката. 463 00:30:40,967 --> 00:30:47,474 Седрик Максуел открадна топката, изби ми я от ръцете и после вкараха кош. 464 00:30:47,557 --> 00:30:53,688 Това смаза "Лейкърс". Отборът беше съкрушен. 465 00:30:53,772 --> 00:30:57,067 Сега Джонсън е с топката. Иска да влезе под коша. 466 00:31:00,028 --> 00:31:01,321 И губи топката. 467 00:31:01,404 --> 00:31:02,864 Пет секунди. 468 00:31:04,950 --> 00:31:06,451 Купър стреля за тройка. 469 00:31:06,534 --> 00:31:07,535 Край. 470 00:31:12,207 --> 00:31:14,584 Бяхме съкрушени. 471 00:31:15,418 --> 00:31:18,797 Заради мен паднахме. Трагедия. 472 00:31:18,880 --> 00:31:19,881 МНОГОСТРАДАЛНИЯ МЕДЖИК 473 00:31:19,965 --> 00:31:25,053 Радвахме се на това, че заради нас му лепнаха този прякор. 474 00:31:25,136 --> 00:31:28,807 Във вестника пишеше за "многострадалния" Меджик, 475 00:31:28,890 --> 00:31:33,228 също и че Лари Бърд е по-добър от мен. 476 00:31:33,311 --> 00:31:34,896 Разочарованието беше огромно. 477 00:31:34,980 --> 00:31:36,690 МЕДЖИК ГУБИ СЕДМИЯ МАЧ 478 00:31:36,773 --> 00:31:39,526 Трофеите и пръстените нямаха значение. 479 00:31:39,609 --> 00:31:43,280 Важното беше да бием "Лейкърс" и Ървин. Само това имаше значение. 480 00:31:43,363 --> 00:31:44,573 МЕДЖИК ОТНОВО СЕ ПРОВАЛЯ 481 00:31:44,656 --> 00:31:48,827 Още се ядосвам, че не играх добре. 482 00:31:48,910 --> 00:31:53,248 Дори докато разговарям с вас, се разстройвам. 483 00:31:53,331 --> 00:31:57,961 Припомням си онези моменти, в които обикновено превъзхождам другите, 484 00:31:58,044 --> 00:31:59,963 но тогава незнайно защо не успях. 485 00:32:00,839 --> 00:32:03,675 След като паднахме - никога няма да го забравя - 486 00:32:03,758 --> 00:32:08,972 бяхме в хотелската стая и го чувахме как плаче. 487 00:32:09,556 --> 00:32:16,313 Седяхме на пода и мълчахме буквално цялата нощ. 488 00:32:16,396 --> 00:32:18,064 Бях съкрушен. 489 00:32:18,148 --> 00:32:22,736 Това беше един от най-мрачните ми моменти като баскетболист. 490 00:32:23,737 --> 00:32:29,326 Емоционално това беше един от най-уязвимите му моменти. 491 00:32:39,878 --> 00:32:42,923 Баща ми ме запали по баскетбола. 492 00:32:43,006 --> 00:32:47,052 Гледахме заедно мачовете в съботите и неделите. 493 00:32:47,636 --> 00:32:51,473 Ако в събота даваха четири мача, ги гледахме до един. 494 00:32:52,807 --> 00:32:58,688 Това бяха четири часа с моя герой, с човека, на когото исках да приличам. 495 00:32:58,772 --> 00:33:03,985 Той винаги обясняваше защо се случва дадено отиграване 496 00:33:04,611 --> 00:33:07,739 и защо играчът е взел това решение. 497 00:33:07,822 --> 00:33:11,493 Искаше да играя хитро. 498 00:33:11,576 --> 00:33:14,871 Като малък мечтаеше ли да играеш в НБА някой ден? 499 00:33:14,955 --> 00:33:17,165 Да. Най-голямата ми мечта. 500 00:33:17,249 --> 00:33:21,253 И татко мечтаеше да стигна дотук. Така че се радвам. 501 00:33:23,046 --> 00:33:24,965 Баща ми е от Мисисипи 502 00:33:25,048 --> 00:33:29,427 и когато посетих Юга и мястото, на което се събираха всички 503 00:33:29,511 --> 00:33:31,346 в града, в който той е отраснал, 504 00:33:32,180 --> 00:33:36,977 хората ми разказаха колко добър човек е бил баща ми. 505 00:33:37,060 --> 00:33:42,190 Разказаха ми случки как е вкарвал кош 506 00:33:42,274 --> 00:33:45,902 и колко добър баскетболист е бил. 507 00:33:45,986 --> 00:33:48,989 Казаха ми: "Затова бяхме сигурни, 508 00:33:49,072 --> 00:33:53,076 когато започна да играеш, и то на добро ниво, 509 00:33:53,159 --> 00:33:56,705 на кого си се метнал в това отношение. Приличаш на баща си". 510 00:33:57,205 --> 00:34:01,918 Това ме изненада и казах на баща ми: "Никога не си ми разказвал". 511 00:34:02,002 --> 00:34:06,965 А той: "Не можех да продължа да играя. 512 00:34:07,048 --> 00:34:09,800 Трябваше да работя на полето, за да помагам на семейството. 513 00:34:09,885 --> 00:34:11,928 Зарязах баскетбола". 514 00:34:14,931 --> 00:34:17,559 Тази мисъл ме разкъсваше. 515 00:34:26,276 --> 00:34:28,945 През 1984 г. не бях готов. 516 00:34:29,653 --> 00:34:32,907 Психически се огънах, затова изгубихме сериите. 517 00:34:33,909 --> 00:34:37,287 Но нямаше да повторя тази грешка. 518 00:34:38,246 --> 00:34:42,626 Трябваше да се поправя и отново да съм Меджик. 519 00:34:45,253 --> 00:34:46,588 Онова лято 520 00:34:47,547 --> 00:34:53,135 той тренираше на сто процента. 521 00:34:54,471 --> 00:34:57,349 "Трябва да усъвършенствам този удар. 522 00:34:59,226 --> 00:35:01,770 Подай ми пак. Не се получи добре. 523 00:35:01,853 --> 00:35:05,732 Подай ми пак." А ние: "Човече, тук сме от три часа". 524 00:35:05,815 --> 00:35:10,695 Той не се отказваше, заричаше се да се завърне. 525 00:35:11,196 --> 00:35:14,366 И накрая, когато веднъж играхме заедно, 526 00:35:14,449 --> 00:35:19,496 той ми подаде топката и му казах: "Виж, нося номер 11. 527 00:35:19,579 --> 00:35:22,582 Вече не съм номер 33. Не играя за "Селтикс". 528 00:35:22,666 --> 00:35:25,585 Не съм със зелена тениска". 529 00:35:25,669 --> 00:35:29,714 Бостън отново е домакин на Ел Ей на финалите на НБА. 530 00:35:29,798 --> 00:35:32,884 Лари Бърд от "Бостън Селтикс" има предимството, 531 00:35:32,968 --> 00:35:34,844 за втори път е "Най-полезен играч". 532 00:35:34,928 --> 00:35:39,724 За мен е чест. Не бих казал, че е по-добре от миналата година - титлата е същата. 533 00:35:39,808 --> 00:35:40,809 КОЙ Е НАЙ-ДОБРИЯТ? 534 00:35:40,892 --> 00:35:44,646 Исках само да го победя. Исках да му го върна през 1985 г. 535 00:35:44,729 --> 00:35:45,730 КОЙ ЩЕ ГРАБНЕ ТИТЛАТА? 536 00:35:45,814 --> 00:35:49,401 Една от най-големите вражди в спорта - "Селтикс" срещу "Лейкърс". 537 00:35:49,484 --> 00:35:52,737 Най-неравното съперничество във всички спортове. 538 00:35:52,821 --> 00:35:55,365 На плещите ни падаше тежък товар. 539 00:35:55,448 --> 00:35:58,994 "Лейкърс" не бяха побеждавали "Селтикс". Осем поредни загуби. 540 00:35:59,077 --> 00:36:00,412 Давайте да почваме. 541 00:36:00,495 --> 00:36:02,706 Започва шампионатът. 542 00:36:02,789 --> 00:36:03,790 ФИНАЛИТЕ ПРЕЗ 1985 Г. 543 00:36:03,873 --> 00:36:07,335 КЕЛТИТЕ ПРЕВРЪЩАТ ЕЗЕРНЯЦИТЕ В ОТБОРА НА МИКИ МАУС 544 00:36:07,419 --> 00:36:09,462 Всичко, което можа да се обърка, се обърка. 545 00:36:09,546 --> 00:36:12,090 В първия мач изядоха голям пердах. 546 00:36:12,757 --> 00:36:15,135 Размазаха ни с 34 точки разлика. 547 00:36:15,218 --> 00:36:18,221 Наричаме онзи ден "Клането в деня на загиналите герои". 548 00:36:18,305 --> 00:36:23,018 Медиите, "Бостън Глоуб" и всички вестници ни критикуваха. 549 00:36:23,101 --> 00:36:24,519 КЛАНЕТО В ДЕНЯ НА ГЕРОИТЕ 550 00:36:24,603 --> 00:36:27,105 Не бяхме готови да играем. 551 00:36:31,276 --> 00:36:36,740 На другия ден две минути преди 6 ч. Карийм още го нямаше в автобуса. 552 00:36:36,823 --> 00:36:42,996 Карийм се появи, а зад него беше Алсиндор - баща му. 553 00:36:43,079 --> 00:36:44,623 Баща му се качи с нас. 554 00:36:45,290 --> 00:36:51,046 А автобусът беше свещено място. Никой не биваше да се качва на него. 555 00:36:51,129 --> 00:36:57,427 Това беше правилото на Пат Райли, никой не смееше да се качи в автобуса. 556 00:36:57,510 --> 00:36:59,137 Беше непредвидено. 557 00:37:01,431 --> 00:37:05,644 Тогава баща ми страдаше от деменция, беше в начална фаза. 558 00:37:05,727 --> 00:37:08,813 Видях, че татко се луташе в лобито. 559 00:37:09,522 --> 00:37:13,109 Какво правеше там? Взех го и го качих на автобуса. 560 00:37:13,193 --> 00:37:15,820 Той попита треньора: "Може ли татко да е с нас?". 561 00:37:15,904 --> 00:37:17,239 Казах му: "Разбира се". 562 00:37:17,322 --> 00:37:23,119 Ако той се нуждаеше от утехата на баща си, не можех да му забраня да е с баща си. 563 00:37:26,248 --> 00:37:29,084 Когато стигнахме до залата, 564 00:37:29,167 --> 00:37:32,212 Райли подготвяше речта си преди мача. 565 00:37:33,213 --> 00:37:39,636 Когато Карийм се качи с баща си, промених речта, която исках да изнеса. 566 00:37:41,596 --> 00:37:43,306 Баща ми казваше: 567 00:37:44,057 --> 00:37:46,434 "Когато нещата наистина загрубеят, Пат, 568 00:37:46,518 --> 00:37:49,813 трябва да стъпиш здраво на земята 569 00:37:49,896 --> 00:37:52,232 и да покажеш кой си и в какво вярваш. 570 00:37:52,315 --> 00:37:54,317 Когато дойде моментът, направи го". 571 00:37:55,694 --> 00:38:02,409 Това бяха последните думи, които чух от татко. 572 00:38:02,492 --> 00:38:04,160 Всички усетихме това. 573 00:38:04,244 --> 00:38:07,330 Всички искахме да излезем и да играем за бащата на капитана, 574 00:38:07,414 --> 00:38:09,916 да играем за бащите си, за бащата на Райли. 575 00:38:10,625 --> 00:38:14,629 Дължа всичко, в което се превърнах, на баща ми, 576 00:38:14,713 --> 00:38:19,384 заради онова, което е жертвал за мен, и живея за него. 577 00:38:19,467 --> 00:38:22,971 Топката за Макхейл е в ръцете на Меджик. Забивка. 578 00:38:24,139 --> 00:38:27,684 Макхейл и Меджик спорят. 579 00:38:27,767 --> 00:38:32,522 Тогава започнах да играя като Меджик Джонсън. 580 00:38:32,606 --> 00:38:33,732 Безстрашно. 581 00:38:33,815 --> 00:38:37,777 Подаване към Меджик. Меджик към Карийм. Забивка. 582 00:38:42,324 --> 00:38:46,202 "Лос Анджелис" водят с 3 на 2 и се връщаме в Бостън. 583 00:38:47,454 --> 00:38:51,750 Когато тръгнахме за шестия си мач в Бостън, 584 00:38:51,833 --> 00:38:53,543 самочувствието ни беше голямо. 585 00:38:53,627 --> 00:38:55,629 Щяхме да победим. 586 00:38:55,712 --> 00:38:59,633 Казах на съотборниците да си вземат костюмите, нямаше да има седми мач. 587 00:38:59,716 --> 00:39:01,718 Една победа дели "Лейкърс" 588 00:39:01,801 --> 00:39:05,222 от световна титла и от разбиване на една от най-дългите поредици от загуби 589 00:39:05,305 --> 00:39:06,765 в историята на спорта. 590 00:39:06,848 --> 00:39:11,686 Знаех, че сме по-добрите. Трябваше само да го докажем. 591 00:39:16,191 --> 00:39:19,903 Меджик и Карийм са в зоната за стрелба. Карийм. 592 00:39:20,487 --> 00:39:21,571 Меджик Джонсън. 593 00:39:23,573 --> 00:39:24,991 Меджик вижда пролука. 594 00:39:25,075 --> 00:39:27,327 "Лейкърс" надушват победата. 595 00:39:27,410 --> 00:39:30,747 Всички на скамейката са на крака. "Лейкърс" ще вземат мача. 596 00:39:31,373 --> 00:39:32,916 Три за шест години. 597 00:39:32,999 --> 00:39:35,752 "Ел Ей" идва в Бостън и печели световната титла. 598 00:39:39,881 --> 00:39:42,509 Най-сетне успяхме. 599 00:39:42,592 --> 00:39:46,429 Бихме ги на собствения им терен и празнувахме в техния град. 600 00:39:46,513 --> 00:39:48,223 Една от най-големите тръпки. 601 00:39:48,306 --> 00:39:51,226 Ти излезе на игрището по-рано от съотборниците си 602 00:39:51,309 --> 00:39:53,645 и упражняваше стрелбата си с отскок. 603 00:39:53,728 --> 00:39:55,689 На лицето ти е изписана решителност. 604 00:39:55,772 --> 00:39:59,859 Няма спор. Миналата година ми се стори дълга, докато чаках този момент. 605 00:39:59,943 --> 00:40:03,780 Беше велико, че успях да поправя грешката си, 606 00:40:04,614 --> 00:40:07,701 че разбих съперника в "Бостън Гардън". 607 00:40:07,784 --> 00:40:12,122 Няма друг отбор, който да е печелил шампионата на онзи паркет. 608 00:40:14,332 --> 00:40:18,795 Нямаше да забравим това, защото се борехме заедно, като братя. 609 00:40:18,879 --> 00:40:24,009 Прекъснахме лошия късмет и тогава д-р Бъс вдигна трофея и каза: 610 00:40:24,092 --> 00:40:28,805 "Повече никога няма да се говори, че "Лейкърс" не са побеждавали "Селтикс". 611 00:40:28,889 --> 00:40:31,933 На мен ли го казваш, човече. 612 00:40:32,017 --> 00:40:34,394 Бях на седмото небе. 613 00:40:34,477 --> 00:40:36,271 "ЛЕЙКЪРС" ДЕТРОНИРАТ "СЕЛТИКС" 614 00:40:36,354 --> 00:40:39,983 Някои смятаха, че титлата на "Селтикс" е гарантирана, 615 00:40:40,066 --> 00:40:43,445 но вярва ли Америка в чудеса? И още как. 616 00:40:44,613 --> 00:40:46,990 ЛАНСИНГ, МИЧИГАН 617 00:40:49,492 --> 00:40:52,913 След като спечелихме шампионата, отидох на рождения му ден. 618 00:40:54,581 --> 00:40:57,459 Надявам се, че всички се забавляват. 619 00:40:57,542 --> 00:40:59,502 Той беше поканил Лутър Вандрос да пее. 620 00:41:02,672 --> 00:41:05,258 Когото и да питахте, щеше да ви каже, 621 00:41:05,342 --> 00:41:10,597 че на партитата на Меджик има хубави хора и забавлението е гарантирано. 622 00:41:10,680 --> 00:41:13,391 Дарк Гейбъл - Майкъл Купър. 623 00:41:14,559 --> 00:41:17,771 Попитах го защо не покани Куки на среща, 624 00:41:17,854 --> 00:41:22,484 а той: "Куп, тя ми дава да правя онова, което обичам, и това е едно от тези неща". 625 00:41:23,818 --> 00:41:27,030 Той ми е брат и исках... 626 00:41:27,113 --> 00:41:28,114 ПЪРЛ ДЖОНСЪН, СЕСТРА 627 00:41:28,198 --> 00:41:31,701 ...да е с човек, който го цени и го обича. 628 00:41:31,785 --> 00:41:34,996 Затова я поканих на партито. 629 00:41:35,580 --> 00:41:38,375 Отидох на тържеството и си спомням 630 00:41:38,458 --> 00:41:41,920 как, като ме видя, той попита: "Какво правиш тук?". 631 00:41:42,003 --> 00:41:44,923 Сякаш се чудеше как изобщо съм разбрала. 632 00:41:45,006 --> 00:41:49,010 Цялата вечер той идваше при мен и танцувахме. 633 00:41:49,094 --> 00:41:51,096 Старата любов отново пламна. 634 00:41:51,805 --> 00:41:54,808 Започнахме да се виждаме все по-често. 635 00:41:55,934 --> 00:41:59,729 Той ми идваше на гости през лятото и беше много хубаво. 636 00:42:00,564 --> 00:42:07,445 Онова лято ходехме на увеселителния парк в Сидър Рапидс. Като децата. 637 00:42:07,529 --> 00:42:10,240 Искахме да се качим на влакчето, 638 00:42:12,951 --> 00:42:18,707 а после да спечелим колкото се може повече плюшени играчки за приятелките си. 639 00:42:18,790 --> 00:42:20,125 Разбирате ли? 640 00:42:20,208 --> 00:42:26,006 Беше голяма веселба, шеги и закачки и по този начин отново станахме двойка, 641 00:42:26,089 --> 00:42:29,551 връзката ни отново се съживи. 642 00:42:30,135 --> 00:42:33,388 Айзея тъкмо се беше оженил 643 00:42:33,471 --> 00:42:36,308 и не само той - всичките ни приятели бяха женени. 644 00:42:36,391 --> 00:42:39,060 Само аз бях още ерген. 645 00:42:39,144 --> 00:42:43,440 Постоянно казвах на Ървин: "Знам, че има и други жени на света, 646 00:42:43,523 --> 00:42:48,153 но никоя няма да те обича така, както тази жена тук". 647 00:42:49,571 --> 00:42:55,827 Той беше в дома на родителите си и им отидох на гости. 648 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 Влязох у тях и започнах да разговарям с всички 649 00:43:00,457 --> 00:43:03,168 и тогава Ървин излезе - често правеше така. 650 00:43:03,251 --> 00:43:05,629 Излизаше някъде и се връщаше. 651 00:43:05,712 --> 00:43:08,798 С една от сестрите му сме приятелки и обичам майка му. 652 00:43:08,882 --> 00:43:11,760 Просто им бях на гости. 653 00:43:11,843 --> 00:43:15,889 Тогава той се върна, слезе от колата и с него имаше малко момче. 654 00:43:16,932 --> 00:43:19,601 Той влезе с него 655 00:43:19,684 --> 00:43:23,271 и момченцето гледаше уплашено. 656 00:43:23,355 --> 00:43:24,940 То просто стоеше. 657 00:43:25,649 --> 00:43:28,026 Всички казаха: "Това е Андре". 658 00:43:28,109 --> 00:43:35,075 Погледнах Ървин, после и Андре и той каза: "Да, това е синът ми". 659 00:43:35,992 --> 00:43:38,578 И й признах: "Беше само една вечер. 660 00:43:38,662 --> 00:43:44,918 Спахме заедно и никога не съм подозирал, че тя е забременяла". 661 00:43:45,502 --> 00:43:49,172 По-късно научих, че е мой син. 662 00:43:50,298 --> 00:43:52,842 Беше важно тя да се запознае с Андре. 663 00:43:56,304 --> 00:44:00,767 Въпреки всичко винаги е неловко и трудно. 664 00:44:00,850 --> 00:44:04,813 Бях стъписана. Беше шокиращо за момент. 665 00:44:04,896 --> 00:44:09,317 Казах й: "Винаги ще бъда в живота му 666 00:44:09,401 --> 00:44:12,320 и винаги ще се грижа за сина си". 667 00:44:13,071 --> 00:44:15,782 И това се случваше в момента, 668 00:44:15,865 --> 00:44:17,867 в който се събрахме отново. 669 00:44:19,077 --> 00:44:21,204 Втората ми мисъл беше: 670 00:44:21,288 --> 00:44:25,292 "Той му е син, какво можеш да направиш?". 671 00:44:26,293 --> 00:44:30,088 Просто реших да видя как ще се развият нещата. 672 00:44:33,300 --> 00:44:37,220 Точно преди той да се върне в Ел Ей 673 00:44:37,304 --> 00:44:42,726 и да се подготви за тренировъчния лагер, бяхме в дневната и се сбогувахме, 674 00:44:42,809 --> 00:44:45,645 защото се връщах в Толедо. 675 00:44:45,729 --> 00:44:50,692 Забелязах, че е притеснен. 676 00:44:51,276 --> 00:44:52,485 Той каза: 677 00:44:53,111 --> 00:44:58,617 "Куки, обичам те, искам да се оженя за теб". 678 00:44:58,700 --> 00:45:02,746 Помислих си: "Какво?". Дойде ми като гръм от ясно небе. 679 00:45:02,829 --> 00:45:06,291 Искаше да го направи, не знаеше дали иска да го направи, 680 00:45:06,374 --> 00:45:07,542 после го направи. 681 00:45:07,626 --> 00:45:09,669 Всички се радвахме. - Абсолютно. 682 00:45:09,753 --> 00:45:13,757 "Това е страхотно. Той най-сетне оцени какво има." 683 00:45:17,135 --> 00:45:19,387 И на другия ден замина. 684 00:45:19,471 --> 00:45:22,807 Разговаряхме по телефона, крояхме планове за сватбата. 685 00:45:22,891 --> 00:45:25,227 "Боже, планирам сватбата ни, така се вълнувам." 686 00:45:25,310 --> 00:45:29,689 Тогава той ми каза: "Не мога, опитах се. Не мога. 687 00:45:29,773 --> 00:45:32,108 Напрежението върху мен е твърде голямо". 688 00:45:32,192 --> 00:45:37,155 Можех да се сгодя за нея, това беше лесната част. 689 00:45:37,239 --> 00:45:38,907 Трудната част беше да се оженя. 690 00:45:38,990 --> 00:45:44,788 Той каза: "Не мога. Искам да развалим годежа". 691 00:45:44,871 --> 00:45:48,959 Казах: "След всичко, което сме преживели, 692 00:45:49,042 --> 00:45:53,129 не мога да го направя. Ако развалим годежа, късаме". 693 00:45:56,550 --> 00:45:57,759 Ето го Меджик Джонсън. 694 00:45:59,719 --> 00:46:01,930 Има ли жена в живота ти? 695 00:46:02,013 --> 00:46:06,601 Вече не. Последния път говорихме как бях на косъм да се оженя. 696 00:46:06,685 --> 00:46:08,687 Но послушах съвета ти. 697 00:46:09,688 --> 00:46:12,524 Какво ще правиш сега преди следващия сезон? 698 00:46:12,607 --> 00:46:15,986 Ще разпусна. Ще се позабавлявам. Ще купонясвам. 699 00:46:16,069 --> 00:46:18,446 Защо да не се забавлявам? 700 00:46:33,003 --> 00:46:37,924 Тази година наградата "Най-полезен играч" отива при Меджик Джонсън от "Лейкърс". 701 00:46:38,008 --> 00:46:42,596 Той достигна резултат от 23,9 точки на мач и има най-много асистенции в Лигата. 702 00:46:42,679 --> 00:46:44,472 Това е специална награда 703 00:46:44,556 --> 00:46:49,102 и я посвещавам на татко, дано се гордее и да е толкова щастлив, колкото и аз. 704 00:46:50,020 --> 00:46:52,814 "Лейкърс" ще се борят за трета титла. 705 00:46:52,898 --> 00:46:56,067 "Селтикс" са на финалите за четвърти пореден път. 706 00:46:56,151 --> 00:46:57,193 ФИНАЛИТЕ НА НБА 1987 Г. 707 00:46:57,277 --> 00:47:01,031 За пръв път от десет години "Селтикс" нямат предимство в плейофите. 708 00:47:01,114 --> 00:47:04,618 През 1987 г. не можеха да ни стъпят на малкия пръст. 709 00:47:04,701 --> 00:47:08,455 Остават пет секунди. Меджик Джонсън прави кука. Да! 710 00:47:08,538 --> 00:47:13,293 "Лейкърс" водят след великолепната кука на Меджик Джонсън. 711 00:47:13,376 --> 00:47:16,588 Нарекоха въздушната му кука "бебешката кука". 712 00:47:16,671 --> 00:47:19,674 Пат Райли, "Лейкърс" ликуват. 713 00:47:19,758 --> 00:47:20,759 МЕДЖИК ЗАСЕНЧВА БЪРД 714 00:47:20,842 --> 00:47:23,929 Един от нас щеше да отмъкне титлата на другия. 715 00:47:24,012 --> 00:47:25,013 МЕДЖИК ЛЕТИ ПО-ВИСОКО 716 00:47:25,096 --> 00:47:27,849 Аз или Лари, нали? 717 00:47:27,933 --> 00:47:32,646 Трябваше да се уверя, че моят отбор ще успее. 718 00:47:32,729 --> 00:47:35,023 Предимството трябваше да е за мен. 719 00:47:45,325 --> 00:47:48,662 ФИНАЛИТЕ, 1987 Г. "ЛЕЙКЪРС" ПЕЧЕЛЯТ СЕРИИТЕ С 4:2 720 00:47:48,745 --> 00:47:54,084 Бяхме фино настроена машина. 721 00:47:56,711 --> 00:48:02,008 Това беше най-добрият ни отбор, ако не и най-великият в историята на НБА. 722 00:48:02,092 --> 00:48:06,179 Джери, повече хора по света са гледали тези финали от всички други в историята. 723 00:48:06,263 --> 00:48:07,472 Наблюдаваха спектакъл. 724 00:48:07,556 --> 00:48:09,015 ЗАЛА "ФОРУМ" ИНГЪЛУД, КАЛИФОРНИЯ 725 00:48:10,225 --> 00:48:16,856 Искам само едно да направите - също като нас да се забавлявате. 726 00:48:20,277 --> 00:48:23,029 Няма други хора на света, 727 00:48:23,113 --> 00:48:27,242 които да заслужават световната титла отново, 728 00:48:27,325 --> 00:48:29,286 повече от хората в Ингълуд. 729 00:48:29,869 --> 00:48:34,457 Гарантирам на всички ви, че догодина отново ще я спечелим. 730 00:48:37,961 --> 00:48:44,384 Меджик беше шампион. "Най-полезен играч" в НБА. Беше върхът. 731 00:48:45,051 --> 00:48:47,470 За мен като приятел, 732 00:48:47,554 --> 00:48:51,975 да наблюдавам пътя му към титлата, 733 00:48:52,559 --> 00:48:57,647 затвърди стремежа ми да спечеля през 1988 г. 734 00:48:57,731 --> 00:48:58,732 ФИНАЛИТЕ, 1988 Г. 735 00:48:58,815 --> 00:49:02,319 "Лейкърс" и "Детройт Пистънс" започват в сериите на НБА. 736 00:49:02,402 --> 00:49:06,615 В първия мач ще наблюдаваме нещо като сблъсък в тежка категория. 737 00:49:06,698 --> 00:49:10,368 Меджик Джонсън и Айзея Томас са големи приятели, 738 00:49:10,452 --> 00:49:12,787 но не и когато играят един срещу друг. 739 00:49:12,871 --> 00:49:16,875 Видяхме как отиваш и целуваш по бузата приятеля си Айзея Томас. 740 00:49:16,958 --> 00:49:21,796 Това някакъв ваш ритуал ли е? Приятели сте от години. 741 00:49:21,880 --> 00:49:27,385 Да, винаги се поздравяваме, като се видим, с целувка по бузата. 742 00:49:28,094 --> 00:49:31,473 На играчите ни това не им хареса. На мен не ми хареса. 743 00:49:31,556 --> 00:49:34,267 Не ми се нравят такива братски чувства. 744 00:49:35,310 --> 00:49:40,398 Нямаш приятели, ако фланелката им не е в лилаво и жълто. 745 00:49:40,482 --> 00:49:41,775 Той не се шегуваше. 746 00:49:42,943 --> 00:49:45,946 На Пат Райли това приятелство не му се нравеше. 747 00:49:46,029 --> 00:49:47,072 Дойде и ме попита: 748 00:49:47,155 --> 00:49:53,286 "Ако имаш удобен случай, ще погнеш ли Айзея?". 749 00:49:53,370 --> 00:49:58,792 Всички гледаха и си мислеха: "Ще видим какво ще направи". 750 00:49:58,875 --> 00:50:01,419 Те са приятели преди и след мач. 751 00:50:02,796 --> 00:50:04,923 Томас. Меджик Джонсън. 752 00:50:05,006 --> 00:50:10,178 Меджик го удари с предмишница. Лош ход от страна на Джонсън. 753 00:50:10,262 --> 00:50:14,224 Докато се усетя... А аз: "Щом е така". 754 00:50:14,307 --> 00:50:18,186 Той скочи и замахна към мен. Така се започна. 755 00:50:19,938 --> 00:50:22,482 Сега виждаме Меджик Джонсън да... 756 00:50:23,358 --> 00:50:28,363 За да спечелиш, трябва да доминираш. Мога ли да те пречупя? 757 00:50:29,281 --> 00:50:35,370 Това извиква силни чувства, обич и омраза. 758 00:50:43,628 --> 00:50:46,965 В онзи момент вече не бяхме приятели. 759 00:50:47,716 --> 00:50:51,219 Спряхме да си говорим. 760 00:50:54,097 --> 00:50:58,560 Прекъснахме взаимоотношения, 761 00:50:58,643 --> 00:51:02,147 защото, когато играеш в шампионата, 762 00:51:03,023 --> 00:51:06,526 си настървен за победа. 763 00:51:08,570 --> 00:51:09,613 Няма милост. 764 00:51:11,531 --> 00:51:13,325 Край на мача. 765 00:51:13,408 --> 00:51:14,618 "Лейкърс" победиха. 766 00:51:14,701 --> 00:51:16,453 "ЛЕЙКЪРС" ШАМПИОНИ НА НБА, 1988 Г. 767 00:51:17,621 --> 00:51:21,333 За мен винаги е било въпрос на победа на всяка цена. 768 00:51:22,876 --> 00:51:26,213 Ако приятелите са цената, ще я платя. 769 00:51:27,464 --> 00:51:29,799 Отново е време за купон. 770 00:51:31,676 --> 00:51:35,639 Не спирах да следя какво става с него, винаги му се радвах. 771 00:51:35,722 --> 00:51:37,307 Харесвате ли ни сега? 772 00:51:38,558 --> 00:51:42,312 При всяко спечелване на титла му се обаждах да го поздравя. 773 00:51:43,313 --> 00:51:45,232 ЧИКАГО 774 00:51:45,315 --> 00:51:47,943 Намерих си гадже в Чикаго, 775 00:51:48,026 --> 00:51:51,279 но не спирах да мисля за Ървин. 776 00:51:51,780 --> 00:51:54,658 По това време бяхме започнали да говорим по телефона по-често. 777 00:51:56,159 --> 00:52:00,247 Веднъж той се обади, докато бях с гаджето, и попита защо не мога да говоря. 778 00:52:00,330 --> 00:52:03,583 Отговорих му: "Имам компания". А той: "Защо?". 779 00:52:03,667 --> 00:52:07,587 "Какво? Та ние не сме заедно, какви ги говориш?". 780 00:52:08,088 --> 00:52:12,759 Мисля, че това го върна на земята. 781 00:52:12,842 --> 00:52:17,556 Явно си даде сметка, че няма да седя и да го чакам. 782 00:52:17,639 --> 00:52:21,977 Трудно е да научиш, че човекът, когото обичаш, е с някой друг, нали? 783 00:52:22,060 --> 00:52:24,104 И така се събрахме. 784 00:52:25,730 --> 00:52:27,190 Песента им... 785 00:52:27,274 --> 00:52:30,652 "Отново заедно" ли? - Да, тази песен. 786 00:52:31,319 --> 00:52:33,572 Това беше химнът на сдобряването им. 787 00:52:35,240 --> 00:52:37,534 И аз съм използвала тази песен. 788 00:52:37,617 --> 00:52:40,495 Голямо сдобряване е паднало. 789 00:52:40,579 --> 00:52:46,751 Той нае един малък ресторант. Целия ресторант. 790 00:52:46,835 --> 00:52:50,255 Покани семейството. 791 00:52:51,673 --> 00:52:55,176 Опитвах се да постъпя правилно. Винаги съм искал това. 792 00:52:55,677 --> 00:52:59,806 Извади кутийка с пръстен 793 00:52:59,890 --> 00:53:03,852 и се обърна към мен с думите: "Куки, ще се омъжиш ли за мен?". 794 00:53:05,979 --> 00:53:10,483 Заподскачах от радост, прегърнах го и той ми даде пръстена. 795 00:53:11,151 --> 00:53:14,946 Помислих си: "Същият пръстен ли е?". 796 00:53:15,030 --> 00:53:18,033 Но не беше. Този беше по-голям. 797 00:53:19,409 --> 00:53:21,661 Вторият годеж прерасна 798 00:53:23,204 --> 00:53:26,791 в планиране на сватба извън сезона. 799 00:53:26,875 --> 00:53:32,464 Тренировка, ранна тренировка, подготовка за сезона, сезонът. 800 00:53:33,006 --> 00:53:36,885 Но вече знаеха, че този път ще довършат започнатото, 801 00:53:36,968 --> 00:53:39,596 само да можеха да намерят кога. 802 00:53:39,679 --> 00:53:43,225 Ще я нагласим някак си. - Тази седмица или тази седмица. 803 00:53:43,308 --> 00:53:48,396 Тяхната връзка беше като влакче в лунапарк - нагоре, надолу. 804 00:53:48,480 --> 00:53:49,940 МЕДЖИК ДЖОНСЪН СЕ ЖЕНИ 805 00:53:50,023 --> 00:53:55,278 Ако трябва да съм честна, с Ървин имахме разговор. 806 00:53:55,362 --> 00:54:00,867 Не знам дали помни това, но той не беше сигурен. 807 00:54:00,951 --> 00:54:04,120 Казах му: "Ако не си сигурен, не го прави". 808 00:54:04,204 --> 00:54:05,664 Не исках да я нарани. 809 00:54:07,040 --> 00:54:12,003 Когато отново задвижих плана, 810 00:54:12,587 --> 00:54:19,302 стана трудно да ме замъкнат до олтара. 811 00:54:19,970 --> 00:54:22,639 След дълги колебания казах: 812 00:54:23,306 --> 00:54:27,060 "Слушай какво. Можем да отложим сватбата, но няма да развалим годежа. 813 00:54:27,143 --> 00:54:28,562 Оставаме сгодени". 814 00:54:29,145 --> 00:54:31,481 "Куки, не си играй с мен, дай пръстена." 815 00:54:31,565 --> 00:54:32,566 СВАТБАТА Е ОТЛОЖЕНА 816 00:54:32,649 --> 00:54:36,987 Отворих вратата и в същото време казах: "Не, този път е различно". 817 00:54:37,070 --> 00:54:38,530 И тръшнах вратата. 818 00:54:40,574 --> 00:54:43,451 Аз се подготвях за Айзея. 819 00:54:44,369 --> 00:54:49,291 "Пистънс" бяха толкова добри, че трябваше да се борим с все сили. 820 00:54:50,083 --> 00:54:52,627 През 1989 г. отново играхме с тях. 821 00:54:53,169 --> 00:54:55,422 Меджик може би разтегна мускул. 822 00:54:55,505 --> 00:54:57,007 ФИНАЛИТЕ НА НБА, 1989 Г. МАЧ 2 823 00:54:58,300 --> 00:55:02,220 Беше много зле. Плачех под душа. 824 00:55:02,304 --> 00:55:05,849 Трябваше насила да ме изкарат от душа. 825 00:55:06,725 --> 00:55:10,353 Той се опита да играе, но не можеше. 826 00:55:10,437 --> 00:55:14,274 Сякаш бяхме ранени и искаха да ни доразкъсат. 827 00:55:14,941 --> 00:55:21,197 Бяхме изморени, малко по-възрастни и онази ера беше свършила. 828 00:55:21,281 --> 00:55:23,241 Да, пометоха ни. 829 00:55:23,825 --> 00:55:25,160 "ПИСТЪНС" ТРИУМФИРАТ 830 00:55:25,243 --> 00:55:28,288 От много време чаках да сме номер едно. 831 00:55:28,371 --> 00:55:29,456 АЙЗЕЯ ТОМАС 832 00:55:30,665 --> 00:55:32,626 Беше последната година на Карийм. 833 00:55:32,709 --> 00:55:35,545 Една от най-паметните кариери в американския спорт 834 00:55:35,629 --> 00:55:38,381 приключи снощи, когато "Пистънс" биха "Лейкърс". 835 00:55:38,465 --> 00:55:41,134 Това беше последният мач на Карийм Абдул-Джабар. 836 00:55:41,635 --> 00:55:45,096 Както се случи със "Селтикс" 837 00:55:45,180 --> 00:55:48,391 след първите им успехи през 80-те, ние също залязвахме. 838 00:55:49,434 --> 00:55:53,063 На следващата година виждах накъде духа вятърът. 839 00:55:56,066 --> 00:55:57,150 И това беше краят. 840 00:55:57,234 --> 00:56:02,072 Край на спекулациите, Пат Райли се оттегля като треньор. 841 00:56:02,155 --> 00:56:05,659 Райли каза, че е готов за ново предизвикателство. 842 00:56:05,742 --> 00:56:09,704 Помня деня, в който той дойде до къщи да ми каже, че напуска. 843 00:56:10,372 --> 00:56:14,209 Казах му, че не може, и двамата се разплакахме. 844 00:56:14,292 --> 00:56:20,549 Казах му: "Няма да съм Меджик без теб". 845 00:56:21,550 --> 00:56:22,676 Това е зала "Форум". 846 00:56:22,759 --> 00:56:26,179 Може и да не я разпознавате - "Лейкърс" не могат - 847 00:56:26,263 --> 00:56:29,516 но напоследък им е трудно да познаят себе си. 848 00:56:29,599 --> 00:56:32,269 Тишината по това време на годината е зловеща. 849 00:56:32,352 --> 00:56:33,353 ДЖИМ ГРЕЙ, СИ БИ ЕС 850 00:56:33,436 --> 00:56:35,981 Вече няма спектакъл и магия. 851 00:56:36,064 --> 00:56:38,316 Дали някога отново ще има? 852 00:56:39,025 --> 00:56:42,279 Райли го нямаше, Карийм също 853 00:56:43,405 --> 00:56:46,783 и през 1991 г. дойде ред на Биковете. 854 00:56:46,866 --> 00:56:49,411 Джордан към коша. Полита и попадение! 855 00:56:49,494 --> 00:56:51,621 Влязох в НБА през 1984 г. 856 00:56:51,705 --> 00:56:52,914 МАЙКЪЛ ДЖОРДАН, "БУЛС" 857 00:56:52,998 --> 00:56:55,417 През 80-те сблъсъкът беше между "Селтикс" и "Лейкърс". 858 00:56:55,500 --> 00:56:57,210 АДАМ СИЛВЪР, КОМИСАР НА НБА 859 00:56:57,294 --> 00:57:00,964 Меджик Джонсън беше голяма звезда, но на сцената се качваше Джордан. 860 00:57:01,047 --> 00:57:04,759 Няма друг като него. Не съм виждал някой да играе така. 861 00:57:05,719 --> 00:57:09,431 Той се появи и обра договорите за реклама. 862 00:57:09,514 --> 00:57:13,518 Той е Въздушния Джордан в игра и печалба за търговските марки. 863 00:57:13,602 --> 00:57:18,023 Сега Джордан печели най-много от рекламни договори. 864 00:57:18,106 --> 00:57:19,316 Яжте "Уитис". 865 00:57:19,900 --> 00:57:22,277 Меджик трябваше да е така преди мен. 866 00:57:22,360 --> 00:57:24,738 Предвид харизмата му. 867 00:57:25,864 --> 00:57:28,992 Оттам започна да се задълбочава завистта между двама ни. 868 00:57:29,075 --> 00:57:33,580 Да, бях бесен, завиждах му, като негов съперник бях гневен. 869 00:57:34,956 --> 00:57:40,128 Да, участвах в реклама на "Макдоналдс", имах собствен бранд. 870 00:57:40,629 --> 00:57:46,384 Но титлите - най-важното за мен, бяха у него. 871 00:57:46,468 --> 00:57:51,890 Исках ги, исках да мина през него - не да го заобиколя, а да го прегазя. 872 00:57:52,807 --> 00:57:56,269 Бяхме чули какво прави Майкъл Джордан. 873 00:57:56,353 --> 00:58:01,441 Искаш да надвиеш Меджик и да печелиш титли? 874 00:58:01,524 --> 00:58:02,901 Искаш пръстени? 875 00:58:02,984 --> 00:58:05,654 Добре, покажи какво можеш. 876 00:58:06,279 --> 00:58:10,992 През 1991 г. хората се съмняваха в нас и това само ме мотивира. 877 00:58:11,910 --> 00:58:15,580 Без Райли и Абдул-Джабар вече няма шоу, 878 00:58:15,664 --> 00:58:18,750 но Меджик продължава да води "Лейкърс" към победи. 879 00:58:18,833 --> 00:58:21,920 Тази година отборът подобрява рекорд. 880 00:58:22,003 --> 00:58:27,467 Исках да докажа на хората, че можем да успеем без Карийм. 881 00:58:29,803 --> 00:58:32,889 И исках да играя срещу "Чикаго Булс". 882 00:59:33,700 --> 00:59:35,702 Превод на субтитрите Катина Николова