1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 "ماجيك" و"مايكل". 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 4 أشواط في المباراة، و7 مباريات قد تُلعب 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 من أجل إحراز لقب الدوري. 4 00:00:07,092 --> 00:00:08,093 "(سبورتس إليسترايتد) - (ماجيك) و(مايكل)" 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 إنهما سيّدا اللعبة، "ماجيك" و"مايكل". 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 يتنافسان على البطولة هذه المرة. 7 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 المنافسة بيني وبينه. 8 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 كانت تلك أول مرة نتواجه فيها. 9 00:00:17,143 --> 00:00:17,978 "(إيرفن ماجيك جونسون)" 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 إنها مواجهة بين أسطورتين. 11 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 "ماجيك جونسون" لاعب "لوس أنجلوس"، و"مايكل جوردن" لاعب "شيكاغو". 12 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 إن كنت على القمة، 13 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 فمستحيل أن تسمح لأحد بإبعادك عنها. 14 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 "(مايكل جوردن) - مسدد (بولز)، 1984-1998" 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 ستكافح مراراً حتى تُبعد عن القمة. 16 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 وهكذا كان "ماجيك". 17 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 كان على القمة في نظري. 18 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 لأنني كرّست جهدي كله 19 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 لمحاولة التغلب على رجل واحد فقط. 20 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 أنا منافسه، فما كنت لأتخلى عن التاج بسهولة. 21 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 اسمع، كنت أعرف بقلبي من سأتزوجها. 22 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 لم أكن جاهزاً للزواج، لكنني كنت أعرف أنني سأتزوج "كوكي". 23 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 بالطبع، شعرت أمها وأبوها وصديقاتها كلهن 24 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 بأنني لن أكون الرجل المناسب لها. 25 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 لأنني جرحتها كثيراً. 26 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 لكن المهم أنني كنت أحبها حباً جمّاً. 27 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 كنت أعرفه جيداً وأعلم أن المشكلة ليست أنه لا يحبني. 28 00:02:16,221 --> 00:02:17,222 "(كوكي جونسون)" 29 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 تلك ليست المشكلة. 30 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 في 1991، عندما واجهنا "بولز"، 31 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 قالت لي: 32 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "إن كانت ستنجح علاقتنا، فسأنتقل إلى (لوس أنجلوس)." 33 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 قلت له إنني أحسب أن المشكلة 34 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 التي تمنعنا من الزواج 35 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 هي أننا لم نعتد العيش في المدينة نفسها. 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 لقد كانت علاقة بعيدة منذ البداية. 37 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 فقلت إن علينا تعلّم العيش في المدينة نفسها. 38 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 لكنني قلت إنني لن أفعل ذلك إلا بعد الحصول على عمل وشقة خاصة 39 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 كي أحظى باستقلالي. 40 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 استاء بعضنا من عودتها مجدداً 41 00:02:54,259 --> 00:02:56,219 لإقناع نفسها بأفكار متوهمة. 42 00:02:56,303 --> 00:02:57,762 "(مارشا إيزلي) - (أودري وبستر) (بيني وينترز-غاري)" 43 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 "صديقات الجامعة" 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 ألا تذكر ما حدث من قبل؟ 45 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 كان ذلك أول عام 46 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 دعاني فيه إلى حضور التصفيات. 47 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 "هيا يا (ليكرز)!" 48 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 لم أحضر أي بطولة شارك فيها قط. 49 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 أخيراً، عندما لعبوا ضد "شيكاغو" في البطولة، 50 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 سمح لي بالحضور. 51 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 كنت متحمسة جداً للتصفيات. 52 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 إذ سيواجهون "شيكاغو بولز" و"مايكل جوردن". 53 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 "(بايرون سكوت) - مسدد (ليكرز) 1983-1993" 54 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 لا أحسب أننا لعبنا موسماً لم نشعر فيه بأننا الفريق الأفضل. 55 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 هاتان هما العجرفة والثقة اللتان شعرنا بهما تجاه فريقنا. 56 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 وذهبنا إلى "شيكاغو" مفعمين بذلك الشعور. 57 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 و"لوس أنجلوس ليكرز" يحصلون على رمية البداية 58 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 إذ يلعب "ماجيك جونسون" ضد "مايكل جوردن". 59 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 لاعبو "شيكاغو" كانوا بارعين… 60 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 "(جيمس وورثي) - مهاجم (ليكرز)، 1982-1994" 61 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …لكنهم لم يصلوا إلى النهائيات من قبل. 62 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 إن لم تلعبها من قبل، فلن تعرف شعورها. 63 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 وكان تلك نقطة ضعف إلى حد ما. 64 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 كانت تلك أول مرة نواجه فيها فريقاً كبيراً. 65 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 وكنا متوترين من المباراة. 66 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 كنت مطمئناً. فقد فزنا بالمباراة الـ1. 67 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 "أيه سي غرين" يعيدها إلى الخلف. 68 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 "ماجيك". 69 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 "(ليكرز) يتقدمون على (بولز) في أول مباراة" 70 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 توقعنا ذلك. عدنا إلى النهائيات. 71 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 هذا ما نفعله. 72 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 "(أيه سي غرين) - مهاجم (ليكرز)، 1985-1993" 73 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 نفوز بالمباريات الكبيرة. 74 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 "الخبرة في صالح (ليكرز)" 75 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 المباراة الـ2. هيا بنا. لنلعب الآن. 76 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 "تسديدة (بركنز) تقضي على (بولز) 93-91" 77 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 ثم فازوا بـ4 مباريات متتالية. 78 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 الثواني الأخيرة. صُدت محاولة "ماجيك" لإحراز 3 نقاط. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 "بيبن" يخطف الكرة. 80 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 "شيكاغو بولز" يفوز بأول بطولة دوري له على الإطلاق. 81 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 "ماجيك" لن يستسلم بلا مقاومة. 82 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 يجب أن يسلبه المرء شيئاً لأنه كان هنا مرات كثيرة من قبل. 83 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 ولعبنا وسلبناه اللقب. 84 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 حاولت الذهاب إليه في الملعب لكنني عجزت. 85 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 لأنني أرد أن أهنّئه. 86 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 جاء إلى غرفة ملابسنا وعانقني طويلاً. 87 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 بارك لي وتمنى لي الخير. 88 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 بدأ يبكي عندما عانقني. 89 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 كانت لحظة جميلة رأيت فيها الفرحة. 90 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 وأردت أن أهنّئه على الفوز بأول لقب له. 91 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 لم يكن مضطراً إلى فعل ذلك من منظور تنافسي. 92 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 لكنه كان يدرك قيمة ما فعله، 93 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 ويعي الاحترام الذي انطوى عليه. 94 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 احترام أنني دخلت ذلك النادي 95 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 الذي فيه "لاري بيرد" و"ماجيك جونسون". 96 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 وذلك يكشف أنه بطل حقيقي. 97 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 "مايكل جوردن" هو أفضل لاعب بالإجماع. 98 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 هل تشعر بأن "ماجيك جونسون" سلّمك الراية؟ 99 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 كأن "مايكل جوردن" يقول… 100 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 "(روبن روبرتس) - إعلامية رياضية في (إي إس بي إن)، 1990-2005" 101 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 …"يا صاح. لم لا تسلّمني الراية؟" 102 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 و"ماجيك" يقول: "لا أعرف." 103 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 كان يحاول التشبث بها لفترة أطول. 104 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 عليّ أن أعترف بأن الدور كان عليهم. 105 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 لكن، رباه. كانت الخسارة مؤلمة. 106 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 قلت: "حسناً. سنعود العام المقبل ونفوز." 107 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 رغم أننا خسرنا، كانت الخسارة شيئاً جيداً. 108 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 فقد كانت تجربة جيدة 109 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 كي يستوعب أنه يمكنه أن يدعوني إلى ذلك الجانب من حياته. 110 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 ثم جاء حفل المسبح. 111 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 كنت مشهوراً بحفلاتي. 112 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 كنت أقيم أفضل الحفلات في "هوليوود". 113 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 أقمت حفلات مسبح مذهلة. 114 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 أراد الجميع حضور حفلات المسبح. 115 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 كانت مرحة وممتعة. 116 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 "(مايكل كوبر) - مسدد (ليكرز) 1978-1990" 117 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 قد تتورط إن كنت متزوجاً. وقد تتورط إن كنت أعزب. 118 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 كثير من الزوجات لم يكنّ راضيات عن حضور أزواجهن 119 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 ولم يُدعين إلى الحفل. 120 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 يجب أن تنضج. 121 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 لا ينبغي لك أن تفعل تلك الأشياء. 122 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 وظللت أقول له: "لا أصدق أنك تفعل تلك الأمور." 123 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 فقال لي: "لا أصدق أنك تبالغين في رد فعلك على شيء تافه كهذا." 124 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 فنشب بيننا شجار كبير مجدداً. 125 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 وقلت إنني سأقطع علاقتنا إن أقام ذلك الحفل. 126 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 تمسكت بموقفي، وهو كذلك. 127 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 كنت أفكر: "لا تكوني جزءاً من ذلك. 128 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 لست مضطرة إلى عيش تلك الحياة. 129 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 قد تكون إشارة. 130 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 لن يتغير." 131 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 انتهت علاقتنا. 132 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 لم أحسب أنها ستغادر حقاً. 133 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 لقد آلمني ذلك كثيراً. 134 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 بعد انتهاء الموسم، كنت أذهب دائماً إلى جزر "البهاما" 135 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 وأنام لمدة أسبوع 136 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 وأدع جسمي يستريح وبالي يسكن. 137 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 "كوكي" عانت كثيراً. لا شك في ذلك. 138 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 لكنها تستحق الأفضل. 139 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 لم تستحق أن أطلب منها الزواج 140 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 ثم أفسخ الخطبة 3 مرات. 141 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 لم تستحق ذلك. كانت امرأة أفضل من ذلك. 142 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 عندما تتكلم عن توائم الروح… 143 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 كانت هي أفضل امرأة تناسبني. 144 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 ثم اتصل بي أبي وقال لي: 145 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "يُستحسن أن تتزوج تلك الفتاة يا بنيّ. 146 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 الله وهبك تلك المرأة يا رجل. 147 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 سترتكب خطأً. إنه أفدح خطأ في حياتك." 148 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 ثم جاءني اتصال هاتفي. 149 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 قال: "أحسب أنني قادر على فعل ذلك." 150 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 قلت: "حسناً. الطريقة الوحيدة لفعل ذلك 151 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 هي أن نسافر مباشرةً إلى (فيغاس) عندما تعود ونتزوج 152 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 وننهي هذا الأمر." 153 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 قلت: "لا أريد زفافاً." 154 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 في ذلك الوقت، لم تعد بيدي حيلة. 155 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 قلت: "لنتزوج." 156 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 فقالت: "أريد خطبة قصيرة. 157 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 لنفعل ذلك الآن قبل أن تغيّر رأيك." 158 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 فقلت: "لن أغيّر رأيي." 159 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 "(لانسنغ)، (ميشيغان) - 14 سبتمبر 1991" 160 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 أذكر أنني قلت لنفسي: "ماذا إن لم يأت؟" 161 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 كنت ما أزال خائفة من أنه لن يكمل الأمر 162 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 لأنه فعل ذلك عدة مرات. 163 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 مثلما حدث في فيلم "ذا راناواي برايد". لكنه سيكون العريس الهارب. 164 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 كان فستاني أكبر من مقاسي بدرجتين 165 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 لأنني فقدت وزناً كبيراً من التوتر. 166 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 كنت قلقة جداً وصديقاتي كلهن كنّ يهدئنني. 167 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "سوف يأتي، فلا تقلقي." 168 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 لا ضحك ولا قهقهة. 169 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 لا تهتفن "مبارك" عندما يقول: "أعلنكما زوجاً وزوجة." 170 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 كلما دخل شخص، سألته: 171 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 "هل وصل؟" 172 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 في ذلك الوقت، كنا نقول: "حسناً. 173 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 عندما نصل إلى هناك، سيبقى كل شيء كما هو." 174 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - نعم. - ثم… 175 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - ثم كان مذهلاً. - نعم. 176 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 جعلتها تنتظرني لقترة طويلة. 177 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 أن أكون في بيتي في "ميشيغان"، 178 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 بين أهلي وأصدقائي وأهل الولاية كلها يشاهدون، 179 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 سيكون حدثاً عظيماً. 180 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 كنت واقفة في آخر الكنيسة مع والدي، 181 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 ثم فتحوا الباب، 182 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 وعجزت عن التحرك. 183 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 لأنني كنت ما زلت أفكر: "ماذا لو؟" 184 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 سألني والدي: "هل أنت بخير؟ هل ستفعلين ذلك؟" 185 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 أخذت نفساً عميقاً ومشيت في الممر. 186 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 حين رأيتها تبدو جميلة جداً، 187 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 بدأت أبكي. 188 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 كانت لحظة جميلة. 189 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - بدت "كوكي" أميرة. - نعم. 190 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 كانت جميلة حقاً. و"إيرفن" كذلك. 191 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - كنا نرى… - نعم، زفير. 192 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 صحيح. 193 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 كان كل شيء على ما يُرام. 194 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 أعلنكما زوجاً وزوجة. 195 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 بإمكانك تقبيل العروس. 196 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 وجودنا معاً الآن 197 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 وأننا سوف نبني حياة مشتركة 198 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 كان شعوراً رائعاً. 199 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 "(باريس) - 18 أكتوبر 1991" 200 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 "تحضيرات موسم دوري السلة الأمريكي" 201 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 بما أننا كنا سنذهب إلى "باريس" مع "ليكرز" 202 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 لنلعب مع بعض الفرق الفرنسية، 203 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 قلنا: "يمكننا أن نجعله أيضاً شهر عسل." 204 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 آخر ليلة. حسناً، سأحضرها المرة القادمة. 205 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 سافرت أنا و"كوكي" لقضاء شهر العسل وزرنا معالم المدينة. 206 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 وكنا نتمشى في الليل ويستمتع كلانا بصحبة الآخر. 207 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 وهذا ذكّرنا بأيام الجامعة، 208 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 توقفت عن استخدام حبوب منع الحمل قبل شهور 209 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 لأننا كنا نخطط للزواج. 210 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 وحينما كنا في "باريس"، أحسب أني شعرت ببعض العلامات. 211 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 فقررت استخدام اختبار حمل. 212 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 لكننا لم نفهمه لأنه مكتوب بالفرنسية. 213 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 لذلك حينما دخلت عاملة تنظيف إلى الغرفة، 214 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 أريتها اختبار الحمل، 215 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 فسألتها… 216 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 فصاحت بالفرنسية: "نعم!" 217 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 كنت سعيداً جداً لأن كلينا كان يرغب 218 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 في إنجاب طفل. 219 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 أخيراً تزوجت "كوكي"، وهي الآن حبلى. 220 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 والآن حان الوقت للبدء في الاستعداد للموسم. 221 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 مهمتنا الآن هي هزيمة "بولز". 222 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 "(غاري فيتي) مدرب لياقة بدنية في (ليكرز)، 1984-2016" 223 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 رأينا أننا بفريقنا وقتئذ 224 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 كنا قادرين على التأهل للنهائيات. 225 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 لعبنا 6 مباريات تحضيرية من 8 مباريات. 226 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 "(سولت ليك) - 26 أكتوبر 1991" 227 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 سافرنا إلى "سولت ليك" ونزلنا في الفندق. 228 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 وصلتني رسائل تطلب الاتصال بالمكتب. 229 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 فتواصلت مع "جيري" وقال لي: "دع (ماجيك) يرجع." 230 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "لماذا؟" 231 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "لا أستطيع أن أخبرك، لكننا نريده أن يعود." 232 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 "فوراً." 233 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 "جيري" لم يتحدث معي هكذا قط. 234 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 كأنه يقول: "أعرف شيئاً أريدك أن تعلمه." 235 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 فقلت له: "حسناً." واتصلت به. 236 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 قلت: "اسمع، سوف ترجع." 237 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 فأجبته: "حسناً. لماذا؟" 238 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 فقال: "لا أعرف. أخبرني فقط بأنك يجب أن ترجع." 239 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 فقلت: "سنعود إلى الديار بعد المباراة، 240 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 فلماذا لا أقابله غداً؟" 241 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 فقال: "لا، ينبغي أن تعود الآن." 242 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 تلقيت مكالمة من الدكتور "ميلمان". 243 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 "(لون روزن) مدير أعمال (ماجيك) 1987-1996" 244 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 قال إن عليه العودة من "يوتا" ولم يخبرني بالسبب. 245 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 قال إن على "إيرفن" أن يرجع وإنه يجب ألّا يلعب. 246 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 "د. (مايكل ميلمان) طبيب (ليكرز)، 1981-1996" 247 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 يجب أن يعود ولا يشارك في المباراة. 248 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 وقال إنه سيقابله في مكتبه حين يصل. 249 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 كنا في "يوتا"، وكان "ماجيك" سيلعب. 250 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 لكننا لم نجده عندما وصلنا إلى الملعب. 251 00:14:08,099 --> 00:14:11,102 قيل إنه عاد إلى "لوس أنجلوس" وإنه أصيب بنزلة برد تقريباً. 252 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 لقد خضع للفحص البدني قبل بداية الموسم. 253 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 لو كانت فيه مشكلة ما 254 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 لظهرت وقت الفحص قبل الموسم. 255 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 سرطان؟ ماذا به؟ 256 00:14:24,491 --> 00:14:25,992 "(لوس أنجلوس)" 257 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 توجهت فوراً إلى مكتب الدكتور "ميلمان". 258 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 أحسب أن مكتبه كان في الدور الـ3. 259 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 كانت الساعة وقتها 5:30. 260 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 لم يكن ثمّ أحد في غرفة الانتظار. 261 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 ثم فتح الدكتور "ميلمان" الباب 262 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 وقال: "لم لا تدخل يا (إيرفن)؟" 263 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 يمكنني أن أغمض عينيّ وأتخيل شكل مكتبي 264 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 والمكان الذي كان قاعداً فيه هو و"لون". 265 00:14:53,186 --> 00:14:59,109 قعدت، ثم شعرت بوجود مشكلة ما من تعابير وجهه. 266 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 ثم فتح درج مكتبه 267 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 وفتح ظرفاً ثم أخرج منه ملفاً. 268 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 ثم… 269 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 ثم قال: "يؤسفني أنك مصاب بفيروس نقص المناعة." 270 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 "وجود مستضدات وأجسام مضادة لفيروس نقص المناعة بنوعيه." 271 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 "وجود دليل معملي على الإصابة بفيروس نقص المناعة." 272 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 بقيت قاعداً في هدوء. 273 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 كنت في حالة إنكار… 274 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 مذهولاً. 275 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 قلت له: "هل أنت متأكد؟" 276 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 بمجرد أن استجمعت نفسي، سألته: 277 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "حسناً. ماذا يعني هذا؟ 278 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 هل سأموت؟" 279 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 فأجابني: "لمّا نعرف بعد." 280 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 أخذ يفكر: "إليك مخاوفي. 281 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 لديّ زوجة، وهي حامل. 282 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 ماذا أقول لها؟" 283 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 كنا سنعيش معاً حياة سعيدة، 284 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 لكنني الآن أحمل إليك أخباراً مفجعة. 285 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 لذلك قعدت أفكرعلى ذلك الكرسي: "يا إلهي. 286 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 كيف سأعود إلى البيت وأخبرها بهذا؟" 287 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 كنت أعرف أن هذا سيفطر قلبها ويؤلمها. 288 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 كنت في المنزل أستعد لمشاهدة المباراة. 289 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 ثم رنّ الهاتف. 290 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 وكان المتصل "إيرفن". 291 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 قال: "أنا في طريقي إلى المنزل، وسأخبرك بالسبب عند وصولي." 292 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 عرفت أن الأمر خطير لأنه لم يشارك في تلك المباراة. 293 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 كان الانتظار مؤلماً. 294 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 قد يكون أصعب شيء فعلته في حياتي. 295 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 أن تخبر الشخص الذي تحبه 296 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 ويحبك… 297 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 حينما وصل، نظر إلىّ 298 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 وقال: "يجب أن نتحدث." 299 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 ثم قال: "لا أعرف كيف أقول هذا سوى أن أقوله مباشرةً. 300 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 أنا مصاب بفيروس نقص المناعة المسبب لمرض الأيدز." 301 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 بدأت تبكي، ثم… 302 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 انفطر قلبي. 303 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 انفطر قلبي. 304 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "يا إلهي، هل ستموت؟" 305 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 لقد مات كل من سمعنا أنه أُصيب بهذا المرض. 306 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 ثم قالت: "كيف سيؤثر هذا عليّ؟ 307 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 وماذا عن طفلنا؟" عجزت عن الإجابة. 308 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 يا إلهي. طفلي. 309 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 ماذا عن طفلي؟ 310 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 ماذا سيحدث لطفلي؟ 311 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 قلت: "لا." 312 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 "(كريستين جونسون) - أم" 313 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 قلت: "أنت تمزح." 314 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 لم يكن أحد يعلم وقتئذ. 315 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 "(لاري جونسون) - أخ" 316 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 لم يعرفوه عنه إلا أنه مميت. 317 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 كنا نستعد للخروج لتناول العشاء. 318 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 أخذت حقيبتي وركبت السيارة. 319 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 ثم أجهشت بالبكاء. 320 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 أخذت أصلي وأبكي. 321 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 شعرت كأن أحداً ضربني بعصا في بطني. 322 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 كنا حزناء كلنا. لكن رؤية والدينا يتألمان 323 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 كانت أكبر من أن تُحتمل. 324 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 "(كمبرلي جونسون راي) - أخت" 325 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 قلت: "يا إلهي، لا تأخذ طفلي. 326 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 لا تأخذه يا رب. أرجوك ألّا تأخذه." 327 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 بكيت. كنت بحاجة إلى أن أختلي دقيقة مع نفسي. 328 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 "(بيرل جونسون) - أخت" 329 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 و… 330 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 رنّ الهاتف. كانت أمي تجيب الهاتف. 331 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 "(أندريه جونسون) - ابن" 332 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 ثم قالت: "والدك يريد أن يتحدث معك." 333 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 أذكر ما قاله لي فقط محاولاً شرح الوضع. 334 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 قال: "أُصبت بفيروس نقص المناعة. 335 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 لا يعرف الأطباء عنه الكثير. 336 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 سأكون بخير." 337 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 ثم تحدّث إلى أمي. كنت فقط أحاول أن أفهم الأمر. 338 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 كان الأطباء يقولون لي: "اقض وقتاً طويلاً معه 339 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 لأنه على الأرجح لن يعيش إلا سنوات معدودة." 340 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 "27 أكتوبر 1991" 341 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 صحونا في الصباح التالي وذهبنا إلى العيادة. 342 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 وفحصني. 343 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 استغرق الأمر أياماً حتى ظهرت نتيجة الفحص. 344 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 كان الانتظار مفجعاً. 345 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 كان ذلك أسوأ وقت في حياتي، 346 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 كنت لا أفعل شيئاً إلا الانتظار والتفكير… 347 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 في والديّ وإخوتي وأخواتي وابني "أندريه". 348 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 هل عليّ الترتيب لما بعد وفاتي؟ 349 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 حسبت أنني مقبل على الموت. 350 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 لم أستطع النوم. ظللت أفكر… 351 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "هل هذه آخر مرة سأحتنضها فيها؟" 352 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 جاء هو و"كوكي". 353 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 وصلوا وفُتح الباب. 354 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 لا شيء سوى البكاء. 355 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 ماذا عساك أن تقول أو تفعل؟ 356 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 فقال "إيرفن": "حسناً، هيا بنا أنا وأنت. 357 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 لنتمشّ على الشاطئ." 358 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 كنا نتمشى، وبدأ يتكلم. 359 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 كنت أقول له: "إذا حدث لي أي مكروه، 360 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 فاحرص على أن تعتني بعائلتي." 361 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 قال إنه سيعتزل لعب السلة. 362 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 وقال إنه لا يدري إن كان يرغب في الحياة، 363 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 وإنه يفكر في الانتحار. 364 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 "30 أكتوبر 1991" 365 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 أُرسلت عينة الدم إلى الدكتور "ديفيد هو" 366 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 في معهد "آرون دايموند" لأبحاث الأيدز. 367 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 "رجل العام - د. (ديفيد هو)" 368 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 بدأت العمل على فيروس نقص المناعة والأيدز في 1980. 369 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 ترعرعت في "لوس أنجلوس"، 370 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 وأشجع "لوس أنجلوس ليكرز" منذ مراهقتي. 371 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 "د. (ديفيد هو) - باحث في الأيدز" 372 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 ومن ذا الذي لا يعرف "ماجيك"؟ 373 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 اتصل وقال: "(إيرفن) مريض جداً. 374 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 تعداد خلاياه التائية 203. 375 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 هو الآن في مرحلة تُدعى (المحك). 376 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 ستُصاب بالأيدز عندما تصل إلى 200. 377 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 كان ذلك مقلقاً للغاية. 378 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 فقد كان واضحاً أنه قريب جداً من الحد 379 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 الذي سيُصاب بأمراض عديدة إذا نزل تحته. 380 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 وقال إنه يُتوقع أن يعيش 381 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 سنتين أو 3 سنوات على الأكثر. 382 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 لم أكن متفائلاً 383 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 أن سيبقى حياً لـ5 سنوات أخرى وتعداد خلاياه التائية قرب 200. 384 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 الخلايا التائية تساعد الجهاز المناعي على الاستجابة للعدوى 385 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 كي ينتج أجساماً مضادة واستجابات خلايا تائية قاتلة أخرى. 386 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 لذلك، باستنفاد الخلايا التائية، 387 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 يضعف فيروس نقص المناعة منسق الاستجابة المناعية. 388 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 ومن ثمّ، يعجز الشخص على التحكم في هجوم 389 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 العوامل الممرضة المتعددة الموجودة في محيطنا. 390 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 "د. (أنتوني فاوتشي) - مدير المعهد الوطني للحساسية والأمراض المعدية" 391 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 شاركت في مواجهة تلك الجائحة. 392 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 وقد علمنا أنه مرض جديد منذ أول بضعة أسابيع. 393 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 أتاح التقدم في علم الأحياء الجزيئي في آخر 10 سنوات 394 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 للعلماء هنا في معاهد الصحة الوطنية 395 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 والجامعات التي تدعمها معاهد الصحة الوطنية في جميع أنحاء البلاد 396 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 القدرة على رسم خريطة للمجموع المورثي لفيروس الأيدز. 397 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 "خريطة مجموع فيروس نقص المناعة المورثي" 398 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 1991 كانت سنة حرجة، 399 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 لأننا لم نكن نملك الأدوية المثالية بعد. 400 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 قد تكون محظوظاً إذا شُخّصت بالمرض مبكراً. 401 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 نصحت باستخدام الأدوية المتاحة لإبطاء الفيروس 402 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 والحفاظ على جهازه المناعي قدر الاستطاعة. 403 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 ومع الوقت، ستُتاح أدوية أنجع. 404 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 لم يكن هناك إلا دواء واحد هو "أزيدوتيميدين". 405 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 وكنت آخذه 5… 3 مرات يومياً. 406 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 وكان تأثيره عليّ سيئاً. 407 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 "أزيدوتيميدين" يسبب الغثيان والقيء والأنيميا. 408 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 لكننا لم نكن نعرف إن كان الجهد الجسدي الشديد 409 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 الذي يُبذل في الرياضة الاحترافية 410 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 سيضرّ صحته. 411 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 قال الدكتور "هو": "لن تلعب السلة بعد الآن. 412 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 لن تلعبها ثانيةً." 413 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 لم يخبر زملاءه في الفريقز 414 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 فتحدثت أنا و"إيرفن" و"كوكي". 415 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 في البداية، قالت "كوكي": 416 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "لن نصرّح بهذا الأمر علناً. 417 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 سنقول إنه اعتذر اللعب فحسب." 418 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 قلت له إنني يمكنني مواجهة ذلك الأمر يوماً تلو الآخر 419 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 معك في ما بيننا، 420 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 لكنني أرفض التصريح به للعالم كله. 421 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 سيعاملنا الناس بشكل مختلف إن أخبرناهم. 422 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 لن يرغبوا في صحبتنا. 423 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 سيخافون من لمسنا وأشياء من ذلك القبيل. 424 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 يجب أن تكون صريحاً مع الإعلام… 425 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 "(جيري ويست) - مدير (ليكرز)، 1982-1994" 426 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …وتطلعهم دائماً بما يحدث. 427 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 لست مضطراً إلى إخبارهم بكل ما يحدث. 428 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 لكن هذا الخبر سيعمّ البلاد وينتشر في أنحاء العالم. 429 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 ماذا سنقول؟ 430 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 لأن الجميع كانوا يسألونني. 431 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "سنقول إننا مصابون بالإنفلونزا." 432 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 في أخبار الرياضة، يُفتتح الليلة دوري السلة الأمريكي. 433 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 الموسم المعتاد يبدأ بـ12 مباراة. 434 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 "1 نوفمبر 1991" 435 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 والسؤال المهم، هل يحافظ "أير جوردن" على انتصارات "شيكاغو"؟ 436 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 ظهر "جونسون" في التدريب منذ يومين 437 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 بعد غيابه عن أول 3 مباريات بسبب الإنفلونزا. 438 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 صرّح للإعلام أنه يتوقع أن يرجع قريباً. 439 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 لا أريد تعريض نفسي للإصابة 440 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 لأنني لم أكن أتدرب. 441 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 لذلك عليّ التدرب قليلاً لأنني لم أكن أتدرب. 442 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 وأحرص على أن أستعد جيداً. 443 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 بالنظر حولي، أنا… 444 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - هل تشعر بتحسن يا صاح؟ - نعم. 445 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - هل ستلعب الليلة؟ - سأفتقدك الليلة. 446 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - هل ستفتقدني؟ - سأفتقدك الليلة. 447 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - سأراك في العيد المجيد. - …الليلة يا صاح. 448 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 كيف حالك يا صاح؟ 449 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 كانت التساؤلات تُطرح كل يوم. 450 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 وكلما مرّ يوم، 451 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 تزايدت الشكوك في موضوع الإنفلونزا. 452 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 ساورت الشكوك الإعلام. 453 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 "(ماجيك) قد يغيب عن بداية الموسم" 454 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 أردنا أن نحترم خصوصيته 455 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 ونصدق كل ما كان يُقال لنا، 456 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 لكننا أدركنا أن هناك خطباً ما. 457 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 "(راندي كردون) إعلامي بمحطة (لوس أنجلوس) المحلية، 1989-1995" 458 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 لا نتعقب التفاصيل كلها. 459 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 إذا كدم أحد ظفره، على سبيل المثال، 460 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 أو أصابه مغص، فنحن لا نشكّ في ذلك. 461 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 لكن هذا الأمر كان أكبر مما يبدو. 462 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 كان الناس… 463 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 كانوا يتهامسون وكنت أقول إنه أمر بسيط بالتأكيد. 464 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 اضطُررت إلى الكذب على عائلتي. 465 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 وكذبت على فريقي والمدرب. 466 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 اضطُررت إلى الكذب على العالم. 467 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 لقد كذبنا على العالم بأسره. 468 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 أذكر أنني كنت أصحو كل يوم بخوف كبير وأفكر: 469 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "يا إلهي. المرض ما زال موجوداً اليوم." 470 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 كنت أفكر كل يوم: "حسناً، لكننا سنعيش هذا اليوم. 471 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 بعون الله، سنعيش هذا اليوم. 472 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 سنتحلى بالإيمان ونعيش اليوم." 473 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 "3 نوفمبر 1991" 474 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 عدت لآخذ نتيجة الفحص. 475 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 حسبت أنني سأفقد وعيي. 476 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 قالوا: "الخبر الجيد أنك لست مصابة. 477 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 ومعنى ذلك أن الجنين لن يُصاب به." 478 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 رباه، رأينا نتيجة الفحص. 479 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 تعانقنا. 480 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 دخلت غرفة أخرى… 481 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 وبكيت كأنني طفل يا رجل. 482 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 شعرت بأنني لديّ أعيش من أجله. 483 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 وكان عليّ إيجاد شخص يعيش بهذا المرض 484 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 ليساعدني على فهم شكل رحلتي من الآن فصاعداً. 485 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 كيف سيكون شكل حياتي اليومية؟ 486 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 يشرفني أن أقدّم 487 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 امرأة ألهمت الملايين… 488 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 "ماذا عن الأيدز" 489 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …تعاني فيروس نقص المناعة منذ 11 عاماً. 490 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 المؤسسة المشاركة لمؤسسة مكافحة الأيدز بين الأطفال. "إليزابيث غليسر". شكراً. 491 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 اتصلت بـ"إليزابيث غليسر" بعدما قرأت مقالاً عنها. 492 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 وأردت أن يقابلها "إيرفن". 493 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 قبل 11 عاماً… 494 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 بينما كنت ألد طفلي الـ1، 495 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 تعرضت لنزيف ونقلوا لي 7 أكياس دم. 496 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 بعد 4 أعوام، اكتشفت أنني أُصبت بفيروس الأيدز 497 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 ونقلته، من دون علم مني، لابنتي "أريل" 498 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 عبر الرضاعة، 499 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 وكذلك ابني "جايك" في رحمي. 500 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 كنت أتكلم مع "لون" 501 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 ونحاول اتخاذ قرار بما سوف أفعله 502 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 ونناقش مزايا إعلان مرضي وعيوبه… 503 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 وإخبار العالم. 504 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 سألتها. قلت: "ماذا ينبغي أن أفعل؟" 505 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 لم تتردد. قالت: "ينبغي أن تعلن مرضك." 506 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 "أريدك أن تصبح وجه المرض. 507 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 أريدك أن تصبح وجه الأيدز. نحتاج إلى وجه." 508 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 عندما علمنا بحالتنا الطبية، 509 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 كان 3 أفراد من عائلتنا مصابين بالأيدز أو بفيروس نقص المناعة. 510 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 قال طبيبنا: "لا تخبرا أحداً، فالعالم ليس مستعداً بعد لعائلتكما." 511 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 قالت: "(ماجيك جونسون) سينقذ حياة ابني. 512 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 أنا لن أعيش، وابنتي تُوفيت. 513 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 سينقذ حياة (جايك). 514 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 سيضع اسماً ووجهاً لهذا المرض." 515 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 شعرنا بأمل كبير عندما التقيناها… 516 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 بمجرد الوجود بصحبتها. 517 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 لأنها كانت حانقة، وقالت لنا: 518 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "شاركوا بقدر استطاعتكم. 519 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 شاركوا معهم في محاولة إيجاد علاج. 520 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 شاركوا في دعم المصابين به. 521 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 شاركوا واهتموا فحسب." 522 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 أدركت أن الله يبتلي الناس لسبب ما. 523 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 وأومن بأن السبب 524 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 أن يكون وجه ذلك المرض 525 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 ويدعم الناس وينقذهم قدر الاستطاعة. 526 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 في ليلة الـ6 من نوفمبر في بيتي، قلنا: 527 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "سنقيم مؤتمراً صحفياً يوم الجمعة 8 نوفمبر. 528 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 نحتاج إلى يوم لنخطط له." 529 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 رائع. تمّ الأمر. 530 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 وهذا يمنح "إيرفن" ويمنحنا بعض الوقت لنخطط للأمر جيداً. 531 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 "7 نوفمبر 1991" 532 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 يوم عادي، صح؟ 533 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 كنت أستعد للمؤتمر الصحفي في اليوم التالي. ذهبت إلى مكتبي باكراً. 534 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 وفي الـ9 صباحاً، جاءني اتصال من مراسل محطة راديو محلية، 535 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 وقال لي: "(لون)، معي تقرير بإصابة (إيرفن) بالأيدز." 536 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 طلبني مدير الأخبار إلى مكتبه. 537 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 وقال مدير الأخبار: "حسناً، لدينا معلومة. 538 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 (ماجيك) مصاب بفيروس نقص المناعة وسوف يعتزل اللعب." 539 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 فأمسكت الهاتف فوراً. 540 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 قلت: "أرجوك، تنشر هذه المعلومة يا (راندي). 541 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 سأتصل بك ثانيةً، 542 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 لكن أرجوك ألّا تنشرها." 543 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "قل لي إن كانت هذه المعلومة صحيحة." 544 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 ولم يقل إنها خطأ. 545 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 عندما جاءت تلك المعلومة وبدت متماسكة، 546 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 فسّر ذلك أشياء عديدة. 547 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 فسّر سبب أننا لا نسمع شيئاً عنها. 548 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 وسبب اكتناف كل شيء بالغموض. 549 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 نشرنا الخبر بينما كنت في السيارة. 550 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 شعرت بأن عالمي ينهار. 551 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 سيعرف الجميع الآن بمرض صاحبي. 552 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 كنا نتدرب في جامعة "لويولا"، 553 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 وجاءني اتصال من "جيري ويست". 554 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 وقال: "لقد سُرّب الخبر. 555 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 نشرت محطة خبر إصابة (ماجيك) بفيروس نقص المناعة. 556 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 أحضر الجميع إلى الصالة." 557 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 جاء "غاري فيتي" وسط التدريب وقال: "اسمعوا… 558 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 اركبوا سياراتكم واذهبوا مباشرةً إلى (ذا فورم). 559 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 لا تقفوا ولا تكلّموا أحداً." 560 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 قلت: "اسمعوا، الغوا أي شيء. 561 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 تقابلوا في (ذا فورم). 562 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 ما ستسمعونه اليوم سيغيّر حياتكم." 563 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 اتجهت فوراً إلى "ذا فورم". 564 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 قالوا إن "إيرفن" سيقيم مؤتمراً صحفياً ويريدك أن تحضره. 565 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 "(كريم عبد الجبار) لاعب وسط (ليكرز)، 1975-1989" 566 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 "هل ستأتي؟ إنه مهم جداً." 567 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 ولم يخبروني. 568 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 وصل الجميع، 569 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 ودخلنا غرفة الملابس. 570 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 "غرفة ملابس (ليكرز) - اللاعبون فقط" 571 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 لم أكن مستعداً للاعتزال. 572 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 لم أكن جاهزاً لوداعهم. 573 00:32:24,029 --> 00:32:25,822 "(جونسون)" 574 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 ربما كان أصعب شيء في ذلك كله 575 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 أنني لن ألعب معهم بعد الآن. 576 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 سار في أرجاء الغرفة… 577 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 وعانقهم واحداً تلو الآخر وهمس بكلمات في آذانهم. 578 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 أخبرنا في آذاننا بكل ما يحدث. 579 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 وكان الجميع يبكون. 580 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 كان أمراً صاعقاً. 581 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 لكنني أردت الحضور لدعمه. 582 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 لطالما كان إلى جانبي يدعمني. 583 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 لم نصدق ما سمعناه. 584 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 قعدنا هناك لا نحسّ بأس شيء. 585 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 هذا أخوك. 586 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 قضيت أعواماً طويلة برفقته. 587 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 ثم تسمع كلمات كتلك على لسان فرد من عائلتك، 588 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 كانت مصيبة. 589 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 أجهش بالبكاء. سألت: "كيف حدث ذلك؟" 590 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 كان لسان حال أغلبنا يقول: "الموت وشيك." 591 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 كان شعوراً مؤلماً. 592 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 كنا نسمعه في نشرات الأخبار، 593 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 لكننا لم نتوقع قط أنه قد يصيب شخصاً 594 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 تعدّه فرداً من عائلتك وتقضي معه معظم وقتك. 595 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 و… 596 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 ثم صعد وأخبر العالم كله. 597 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 حسناً، سيأتي إلى هنا. 598 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 ما زلنا ننتظر. 599 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 وواضح أن الترقب يزداد سوءاً. 600 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 نودّ أن نعرف الإجابة عاجلاً أم آجلاً. 601 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 أخبرنا بسرعة بما يجري هنا. 602 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 إنه مكان مليء بالتوتر. 603 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 مكتب استقبال فريق "ليكرز". "جيري باس"، مالك الفريق. 604 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 وها هو ذا "ماجيك جونسون" يتقدم نحو المنصة. 605 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 لننتقل إلى "ماجيك". 606 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 في البداية، أودّ أن أقول مساء الخير. 607 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 بسبب… 608 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 إصابتي بفيروس نقص المناعة، 609 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 أعلن اعتزالي من "ليكرز" اليوم. 610 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 أودّ أن أوضح في البداية 611 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 أنا لست مصاباً بمرض الأيدز. 612 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 لأنني أعرف أن كثيراً منكم قلقون ويريدون معرفة ذلك. 613 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 لكن فيروس نقص المناعة… 614 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 أريد فقط أن أقول إنني سأفتقد اللعب. 615 00:35:37,722 --> 00:35:43,562 وسأصبح متحدثاً باسم مصابي فيروس نقص المناعة. 616 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 إنه تحدّ جديد ومرحلة أخرى في حياتي… 617 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 ليس أمامي إلا أن أخوضها. 618 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 وأحسب أنه يجب عليّ أن أكافح خلالها، 619 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 وأنا أكافح. 620 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 نبدأ الليلة بمصير فرد واحد. 621 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 أكّد نجم كرة السلة "ماجيك جونسون" منذ قليل… 622 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 كان الخبر صادماً وغير متوقع، 623 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 يصعب علينا استيعابه حتى ونحن ننقله إليكم. 624 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 جاء التأكيد الرسمي منذ لحظات. 625 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 المسيرة الحافلة لأحد أشهر الرياضيين في العالم قد انتهت. 626 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 ما يزال في الـ32 من عمره. 627 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 لا يتكلم الناس في أي مكان 628 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 إلا عن نجم كرة السلة "ماجيك جونسون". 629 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 اتصل "ماجيك" بي وأعلمني بالخبر. 630 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 وكان حالي مثل معظم الأمريكيين. 631 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 كنت مصدوماً وحزيناً بسبب الخبر. 632 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 أن يحدث شيئاً كهذا فجأةً… 633 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 كان الأمس يوماً حزيناً. 634 00:36:39,951 --> 00:36:41,077 "(تشارلز باركلي) - (سفنتي سكسرز)" 635 00:36:41,161 --> 00:36:43,955 أعلم أنه لم يمت، لكنني أشعر كأنني فقدت أخاً 636 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 أو فرداً من عائلتي. 637 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 أتذكر أنني كنت أبكي في مكتبي. 638 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 كنت ذاهلاً. أذكر أنني أجهشت بالبكاء. 639 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 لقد حسبناه ميتاً لا محالة. 640 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 إنه على قيد الحياة، لكنه ليس على ما يُرام الآن. 641 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 ولا نريد أن نرثيه. 642 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 كان أمراً مفجعاً. 643 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 ليس فقط بسبب… 644 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 "الرئيس (باراك أوباما)" 645 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …مسيرته الاستثنائية في كرة السلة، 646 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 لكن كذلك لأن بهجته وابتسامته المفرحة، 647 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 أصبحتا من أعمدة ثقافتنا. 648 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 سيرغب كثيرون في مصادقتك 649 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 حينما تكون لاعباً ماهراً تسدد تمريرات حاسمة بارعة. 650 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 لكن الآن نعرف الأصدقاء الحقيقيين. 651 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 إن كان يريد أن يصبح مربياً، فسيكون ذلك مناسباً له. 652 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 لا أقصد أن يُفهم كلامي كفضائح الصحف الصفراء أو كتطفل على حياته، 653 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 لكن سيكون من الجيد أن يناقش ماضيه الجنسي 654 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 ويذكر كيف أُصيب بالأيدز. 655 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 كيف أُصيب به؟ 656 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 ما المهم في ذلك؟ لم قد يهتم أي شخص لذلك؟ 657 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 "(مرض المثليين) ينتشر بشكل محير" 658 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 نحكم على المصابين بهذا الفيروس بناءً على كيفية إصابتهم به. 659 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 حتى الآن، لطالما حسب الناس في هذا البلد 660 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 أن المصاب به مثليّ أو مدمن مخدرات وريدية. 661 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 "(ماجيك) يهرع إلى (هاواي) هرباً من اتهامه بالمثلية" 662 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 الفضول حيال مرضى الأيدز… 663 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 "(ماجيك) كيف أًصيب بالأيدز: حياة جنسية جامحة" 664 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 …ينحصر عادةً في سؤال عدواني: 665 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 كيف أُصيبوا به؟ 666 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 يتحدث "جونسون" عن نمط حياته ويقول: 667 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "بذلت وسعي في إرضاء كثير من النساء… 668 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 "حياة الإغراءات - لاعب (ليكرز) السابق عاش حياة الإثارة في الملعب وخارجه" 669 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …بلا وسائل حماية مع معظمهن." 670 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 "آسف، لكن (ماجيك) ليس بطلاً" 671 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 أليست هناك رسالة أخلاقية؟ 672 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 ألا ينبغي بدلاً من ذلك أن يقول للناس كيف يتجنبون ذلك المرض؟ 673 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 عندما علمت بإصابته بالأيدز، 674 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 قررت ألّا أرتدي قميصه مجدداً. 675 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 "عزوبية (ماجيك) تنتهي بإصابته بالأيدز" 676 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 "إنه ينكر أي ممارسة مثلية" 677 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 أيقنت أن مايحدث كان حتمياً. 678 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 "الضحايا الآخرون: نساء (ماجيك)" 679 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 لا يصح أن أغضب، 680 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 رغم أنني كنت غاضباً. 681 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 كنت أقول لنفسي: "ماذا عساي أفعل الآن؟" 682 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 وأذكر أيضاً أنني قلت لنفسي: "هذه ليست شيمك." 683 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 أحرز "لاري" 3 رميات من 8. 684 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 هذا ليس الفريق نفسه الذي كان يقوده "ماجيك". 685 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 لا شك في ذلك. 686 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 كنت قاعداً أشعر بالأسى على حالي. 687 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 ثم شعرت بحاجتي إلى الحب أيضاً. 688 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 احتجت أيضاً إلى شيء يساعدني على التحسن 689 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 من إصابتي بفيروس نقص المناعة. 690 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 لا أحد يقول كيف أُصيب "ماجيك" بالفيروس، 691 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 لكن ما يهم هو أنه يفعل شيئاً حيال ذلك 692 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 بأن يصبح متحدثاً لأبحاث الأيدز وحركة الجنس الآمن. 693 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 وهذا سيبدأ الليلة، 694 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 عندما يحلّ ضيفاً على برنامج "ذي أرسينيو هول شو". 695 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 رنّ هاتفي، فرددت عليه، وإذا به "ماجيك". 696 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 قال لي: "أودّ الظهور في برنامجك الليلة لأتحدث إلى الأمريكيين." 697 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 سألته: "أليس برنامج (لاري كينغ) أفضل لشيء كهذا؟" 698 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 فأجابني: "لا. يجب أن تستضيفني أنت. 699 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 يجب أن نفعل ذلك." 700 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 "(أرسينيو هول) - صديق وممثل كوميدي" 701 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "ساعدني في تخليد ذكراي." لم أنس هذه المقولة قط. 702 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "ساعدني في تخليد ذكراي." 703 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 ثم خرج. 704 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 وأذكر كم استمرت تحية الجمهور طويلاً. 705 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 رباه. 706 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 كنت أحتاج إلى سماع ضجيج الجماهير مجدداً. 707 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 وقد سمعته. 708 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 كنت بحاجة إلى شيء يشعرني بالرضا عن حياتي الجديدة 709 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 والعيش بفيروس نقص المناعة. 710 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 ومنحني "أرسينيو" تلك الفرصة. 711 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 رباه، شعرت بتحسن كبير من ذلك. 712 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 جعلني أشعر بأنني سأكون بخير. 713 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 كنت أعارض الفكرة 714 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 لأنني كنت أعلم أن عليّ أن أطرح على "إيرفن" بعض الأسئلة. 715 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 ولم أرغب في طرحها لأنه صديقي. 716 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 لكنه قال لي: 717 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "لا تحجم عن أي سؤال. 718 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 اطرح كل الأسئلة التي كنت لتطرحها على أي شخص آخر." 719 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 واضح أن هناك بعض الناس يحسبون، بغير وعي، 720 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 أنه مرض ناتج عن علاقة جنسية مثلية. 721 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 نظر في عينيّ وقال: 722 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "يجب أن أخبر أكبر عدد من الناس 723 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 لأن الناس يحسبونه مرضاً يأتي من المثلية الجنسية فقط. 724 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 لا يعرفون أن أي شخص آخر قد يُصاب به." 725 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 الرئيس "بوش" دعا "ماجيك" للانضمام إلى اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز. 726 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 "جونسون" يفكر ملياً في العرض ولم يتخذ قراراً بعد. 727 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 كتبت خطاباً شخصياً له منذ فترة، 728 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 وقلت إنني أدرك 729 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 أن هناك فرصاً عديدة الآن لخدمة البشرية 730 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 وإنني سأسعد بانضمامه إلى تلك اللجنة. 731 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 سافرت إلى العاصمة وقابلت الرئيس "بوش"، 732 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 وقررت الانضمام. 733 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 يتوفر هنا التمويل والوقاية والأبحاث والرعاية. 734 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 لذلك سأعرض عليه إحصاءات وأرقاماً، 735 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 ربما تذهله. 736 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 "(ماجيك جونسون) ينضم إلى لجنة مكافحة الأيدز" 737 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 أول شيء أردت فعله هو التعلم أكثر، 738 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 لا عن المرض فحسب، 739 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 لكن أيضاً عن تأثيره على مجتمع السود. 740 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 إنها شعلة جديدة يحملها "إيرفن ماجيك جونسون" في هذه القاعة. 741 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 ليس بوصفه نجم "ليكرز" كما كان سابقاً، 742 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 بل باعتباره مسؤولاً في اللجنة الوطنية لمكافحة الأيدز. 743 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 لا صوت لنا يا "ماجيك". 744 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 ليس لدينا من يروج قضيتنا ويتكلم عن حياتنا. 745 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 نحتاج إليك. 746 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 كان الزمن مختلفاً تماماً في 1991. 747 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 كان البعض يرفض مصافحة "إيرفن" أو معانقته. 748 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 سمعت أنه ينتقل عبر مقاعد المراحيض. 749 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - هل تخشين الإصابة به؟ - أحسب أنني لن أُصاب به. 750 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 يجب أن نكفّ أحكامنا المسبقة عن المصابيين. 751 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 علينا أن نرى حقيقته كما هي. 752 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 "أمراض المثلية الجنسية تهدد المجتمع" 753 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 إنه مرض معدي ينتقل 754 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 بطرق محددة نحن متأكدون منها تماماً. 755 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 وتُوجد طرق محددة أخرى متأكدون تماماً من أنها لا تنقل العدوى. 756 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 وعلينا توضيح ذلك مراراً لأهل هذا البلد. 757 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 كنت أزداد ذكاءً. 758 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 وكانت حالتي تتحسن. 759 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 شعرت بحاجة إلى للظهور علانية. 760 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 يريد الناس مدّ يد العون. 761 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 وقالوا إنهم سيجمعون تبرعات كبيرة، 762 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 وإنهم يريدون مني تثقيف الناس بفيروس نقص المناعة والأيدز 763 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 ورفع وعي الناس بهما. 764 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 لطالما كنت موجوداً أمام الناس، 765 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 لذلك ما كنت لأترك الفيروس يمنعني من الخروج أمامهم. 766 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 "قبول (جونسون)" 767 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 لطالما أدرك الفرق بين "إيرفن" و"ماجيك". 768 00:43:32,280 --> 00:43:34,866 "هل يحقق (ماجيك) المستحيل؟ نشطاء الأيدز يعتمدون على قبوله" 769 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 لذلك لطالما كان واعياً بأنها فرصة مميزة 770 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 تسمح له باستغلال حالته 771 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 وأيضاً بتحمّل بعض المسؤوليات، 772 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 باعتباره "ماجيك جونسون"، لا "إيرفن". 773 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 كان هناك من يريد المزيد. 774 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 أردوا أن يعرفوا القصة. 775 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 "عالم (ماجيك جونسون) - حياة الإغراءات" 776 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 وقد اعترف بنمط حياته. 777 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 لدى النساء رغبات مختلفة. يريد بعضهن معاشرة رجلين أو 3 في آن واحد. 778 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 ذات مرة، عاشرت 6 نساء في آن واحد. 779 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - 6 نساء؟ - 6 نساء. 780 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 إذا سألتني إن كنت قد استمتعت، فنعم، استمتعت بذلك. 781 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 لكنني… دفعت ثمن ذلك. 782 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 هل كنت تعلمين بعلاقاته مع النساء؟ 783 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 لا. كان أحد تلك الأشياء التي… 784 00:44:15,407 --> 00:44:18,493 - لقد كنّا على علاقة عن بعد لفترة طويلة. - لأنكما… 785 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 لذلك لم أكن أتوقع… 786 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - أن… - نعم. 787 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 ولأنه يعيش في "لوس أنجلوس" بشخصيته تلك. 788 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 لم أغضب قط حقاً. 789 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 أحسب لأن مشاعري تحولت من الخوف من الموت 790 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 إلى "حسناً، يمكننا التنفس قليلاً." 791 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 لكننا كنا نفهم ما حلّ بنا يوماً تلو الآخر. 792 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 أخبرونا بأن علينا الحفاظ على صحة "إيرفن"، 793 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 لأن الأمر يتعلق بجهازه المناعي بدرجة كبيرة. 794 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 لذلك حرص على الحفاظ على نظام تدريباته. 795 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 كنت أجري وأرفع الأثقال صباحاً. 796 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 كنت أبحث عن صالات رياضية 797 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 مثل صالة جامعة "كاليفورنيا" و"سبورتس كلوب إل أيه" في أيام العطلة مساءً. 798 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 لذلك كنت… 799 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 كنت ألعب طوال الأسبوع. 800 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 انتظر… 801 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 وما زلت كنت أريد فعل كل ما بوسعي لتوعية الناس. 802 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 غالبية الناس تخاف من الحديث عن الأيدز. 803 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 وهذا ما يبقى الجهل قائماً. 804 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 أحسب أن "ماجيك جونسون" بذل جهداً أكثر من أي شخص آخر… 805 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 "الرئيس (بيل كلينتون)" 806 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …لكسر وصمة العار. 807 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 لأن الشعب كان يحبه ويحترمه. 808 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 ولأنهم كانوا يرون أنه ما يزال يكافح. 809 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 ما تأثير "إيرفن ماجيك جونسون" 810 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 على جمهور السلة الأمريكي؟ 811 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 إليكم هذا. 812 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 اعتزل يوم 7 نوفمبر عندما أُصيب بفيروس نقص المناعة. 813 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 لكن عندما أُعلنت اليوم نتيجة تصويت الجمهور لمباراة كل النجوم، 814 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 احتل المرتبة الـ2 في لاعبي القسم الغربي. 815 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 كانت مباراة كل النجوم وشيكة. 816 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 "إيرفن" تقدّم في التصويت… 817 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 "صوّتوا لمباراة كل النجوم" 818 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …لكنه لم يعرف إن كانت الرابطة ستسمح له باللعب. 819 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 بعض اللاعبين كانوا يخشون… 820 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 "(رود ثورن) عضو الرابطة الوطنية لكرة السلة، 1986-2000" 821 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …اللعب أمامه 822 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 لأنهم كانوا يخشون انتقال العدوى لهم إذا جُرحوا في المباراة. 823 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 هناك مخاوف وقلق وتساؤلات من الجوانب كلها، 824 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 وحتى من الرياضيين المحترفين. 825 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 شاع وقتها أن البعض قد يقاطع المباراة 826 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 "(آدم سيلفر) مفوض الرابطة الوطنية لكرة السلة الحالي" 827 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 ويرفع قضايا وما إلى ذلك. 828 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 أحسب أن المخاطر كانت أعلى مما كنت أفهم وقتئذ. 829 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 كرة السلة لعبة عنيفة جداً. اللاعبون يتصادمون ويتصلون جسدياً 830 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 والدم يتناثر في كل مكان. 831 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 وما كنت لأرغب في مواجهة شخص مصاب فيروس نقص المناعة. 832 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 لتروا أيادي اللاعبين. 833 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 "(كيفن ماكيل) - مهاجم" 834 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 تملؤها الشقوق والندوب الجروح من الأظافر 835 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 وكثيراً ما يضرب بعض اللاعبين بعضاً في الفكّ بالمرفق، 836 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 فينزف كلاهما. 837 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 قد تحدث مشكلات وإن كانت احتمالية حدوثها قليلة. 838 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 كثير من اللاعبين قلقوا من ذلك. 839 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 لكنه كان صديقي وأردت اللعب ضده. 840 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 لطالما رحّبت بفرصة اللعب ضد "ماجيك جونسون". 841 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 قدّم حلقة خاصة لـ"نيكلوديون" مع الأطفال. 842 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 أذكر أن في الحلقة 843 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 كان هناك بعض الأطفال المصابين بالأيدز. 844 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 رسالتي هي أنك قد تُصاب بهذا المرض. 845 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 وأنا مثال على ذلك. 846 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 وهذا حدث لأنني مارست الجنس من دون وسيلة وقاية. 847 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 أتريدون أن تقولوا شيئاً. 848 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 أريد أن يعرف الناس أننا طبيعيون. 849 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 لا تبكي. 850 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 لا تبكي. 851 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 نحن أناس طبيعيون. نعم. 852 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 تريدين أن يعاملك الناس كذلك، صح؟ 853 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 أتريدين أن يلعب أصدقاؤك معك 854 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 ويتصلوا بك ويزوروك 855 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 ويبيتوا معك في البيت؟ 856 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 صح؟ نعم. 857 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 ولا بأس في البكاء. 858 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 لم أعرف أن وضعه كان سيئاً شأنه شأن الجميع. 859 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 كان البعض لا يرغبون في مصادقته… 860 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 "(هايديا برودبنت) ناشطة في مكافحة الأيدز" 861 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …ولا يريدون أن يتعاملوه معه. فقلت لنفسي: 862 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "هذا (ماجيك جونسون)." 863 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 "جدل حول مشاركة (ماجيك جونسون)" 864 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 كيف تعاملون شخصاً بهذه القسوة؟ 865 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 عندما أُصيب "ماجيك" بفيروس نقص المناعة، 866 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 أحسب أن "ديفيد" اعتبرها قضية نبيلة. 867 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 هذا تصرف شجاع وبطولي من بطل جسور. 868 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 وقد تعهدنا كلنا بدعمه. 869 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 إضافةً إلى رغبته في تقديم العون لـ"ماجيك"، 870 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 رأى الآثار المجتمعية الأكبر التي ستترتب على ذلك الأمر 871 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 من ناحية التحامل الكبير الذي كان موجوداً وقتئذ. 872 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 الأمر يتعلق برياضتنا. 873 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 "(ديفيد ستيرن) مفوض الرابطة الوطنية لكرة السلة، 1984-2014" 874 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 لكنه يتعلق كذلك بإنسانيتنا ولاعبنا "ماجيك". 875 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 ولذلك، من دون طلب آراء كثيرة، 876 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 لأنني كنت أخشى أن يأتيني الكثير منها، 877 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 قلت: "يكفي هذا. سيشارك." 878 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 اعتزل "ماجيك جونسون" اللعب لـ"ليكرز" بعد إصابته بالأيدز، 879 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 لكنه قال إنه سيلعب مباراة كل النجوم الشهر المقبل. 880 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 لا شك في قيمة تلك المباراة لأي لاعب 881 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 خاصةً المستجدين منهم ومن يلعبوها لـ1 مرة. 882 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 لكن "إيرفن" يستحوذ على اهتمام الجميع الآن. 883 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 إنه أحد أعظم اللاعبين 884 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 الذي يشعر الجمهور بأنه قريب منهم. 885 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 رقم 32 لا يطيق الانتظار حتى يوم الأحد. 886 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 بمجرد أن أبدأ اللعب، 887 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 سيحدث كل شيء تلقائياً حالما أدخل الملعب. 888 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 كرة السلة لن تتركني أبداً. 889 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 اتصلت بالمفوض "ستيرن" 890 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 وقلت: "اسمع، عندك أنشطة كثيرة تحدث 891 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 في ملعب (أورلاندو)، 892 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 لكنني أريد الذهاب إليه كي أسدد." 893 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 فقال: "يا (إيرفن)، الملعب لن يكون متاحاً 894 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 حتى منتصف الليل تقريباً." 895 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 فقلت له إنني سأذهب في منتصف الليل إذاً. 896 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 فذهبت إلى الملعب ولعبت لساعات. 897 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 ثم ذهبنا إلى "أورلاندو"… 898 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 قال عدد كبير من اللاعبين إنهم سيقاطعون المباراة. 899 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 قالوا إنهم لن يشاركوا فيها. 900 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 طلبت عقد اجتماع، ووقفت أمام 23 لاعباً آخر، 901 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 وقلت: "هذا ليس تصويتاً… 902 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 "ماجيك" سوف يشارك في هذه المباراة. 903 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 وسوف نقبل بمشاركته. 904 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 ولن نقبل بمشاركته فحسب، بل سنرحب به." 905 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 رأيت أنها كانت لحظة مهمة. 906 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 "(أيزيا توماس) صانع ألعاب (بيستونز)، 1981-1994" 907 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 وأردت ألّا يصافحه اللاعبون كلهم فقط، 908 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 بل أن يعانقوه أيضاً. 909 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 يلعب مباراة كل النجوم الـ12 في مسيرته، 910 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 "إيرفن ماجيك جونسون"! 911 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 رقم 42 يقفز لها، لكن "ماجيك" يلمسها أولاً. 912 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 "ماجيك"! 913 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 بدأنا اللعب بسهولة. 914 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 وكان "دينيس رودمان" يدافع ضدي بخشونة 915 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 حتى إن بقية اللاعبين قالوا: 916 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "حسناً. (دينيس) يلعب بخشونة أمامه. سنلعب كذلك." 917 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 فانجلت كل المخاوف. 918 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 وصرت في بيئتي الطبيعية. 919 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 مررت تمريرات عمياء. 920 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 تمريرة رائعة أخرى. 921 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 كنت أسدد تصويبات خطافية وأتجه نحو السلة. 922 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 ضع تلك الكرة في يدي وسأعرف ما أفعله بها. 923 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 اندمجت في اللعب وكنت مستمتعاً جداً. 924 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 قلت: "عجباً! أفتقد اللعب." 925 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 "ماجيك جونسون". 926 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 لم يهمني من يقف أمامي. 927 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 كنت أشعر بأنني مستحيل أن أضيّع الكرة. 928 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 "جونسون"! هدفان متتاليان لـ"ماجيك". 929 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 سيأخذ جائزة أفضل لاعب. 930 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 لن أنسى النهاية أبداً. 931 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 3 نقاط. هل يحرزها؟ نعم! 932 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 لم تنته المباراة بعد، لكن اللاعبون ركضوا في الملعب. 933 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 رباه، كان ذلك أروع شعور في العالم. 934 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 كانوا يقولون: "يكفي هذا. لقد انتهت المباراة. 935 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 لقد انتهى العرض." 936 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 أنت أفضل لاعب يا "ماجيك". 937 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 أنت أشجع شخص. 938 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 هذا وقتك. مبارك لك. 939 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 أنا والمفوض "ديفيد ستيرن"، بتلك المباراة، 940 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 غيّرنا الحديث 941 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 عن فيروس نقص المناعة والأيدز في العالم. 942 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 تلك المباراة غيّرت كل شيء عن فيروس نقص المناعة والأيدز. 943 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 منح "ماجيك" الثقة للمصابين بذلك المرض، 944 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 بأنه ليس موتاً حتمياً 945 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 وبأن عليهم أن يضغطوا على الحكومة 946 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 وعلى المؤسسات الطبية للتعامل مع المرض بجدية. 947 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 كان تأسيس اللجنة قراراً جيداً. 948 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 لكنها لم تملك ما يكفي من الموارد. 949 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 لم يكن المسؤولون عن اللجنة مهتمين لها من أعماقهم. 950 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 كانوا يركزون جهدهم على مجتمع البيض، 951 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 لا مجتمع السود. 952 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 معدل الإصابة بالأيدز في "أمريكا" يتزايد سريعاً بين الأقليات. 953 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 يعاني الناس في مجتمعنا هذا المرض 954 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 بسبب نقص خدمات الرعاية الصحية. 955 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 يبدو أن الحكومة تهمل أولئك الناس 956 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 لأنها لا تحتاج إليهم أصلاً. 957 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 وصل إلى مرحلة شعر فيها بأن الأمور لا تسير بسرعة كافية. 958 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 لم يكن لهم التأثير المنتظر منهم. 959 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 خضت تلك المعركة مع "البيت الأبيض". 960 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 قلت: "إن كنت سأصنع فارقاً حقاً، 961 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 فعليّ الانسحاب من تلك اللجنة والعمل مع الناس مباشرةً." 962 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 قال "ماجيك جونسون" إنه استقال من اللجنة الرئاسية لمكافحة الأيدز، 963 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 وإنه يتهم إدارة "بوش" بتجاهل جهوده. 964 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 قلت في النهاية: "سأكون (إيرفن جونسون). 965 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 سأتصرف بأسلوبي كيفما أرى." 966 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 أنشأ مؤسسة "ماجيك جونسون". 967 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 مهمتنا كانت توعية الناس بفيروس نقص المناعة والأيدز، 968 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 ودعم عيادات علاج فيروس نقص المناعة. 969 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 سيدي، أنت تعتمر قبعة "ليكرز". 970 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 نعم. 971 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 جاء النجوم اليوم إلى "إنغلوود" بـ"كاليفورنيا" 972 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 لتكريم "ماجيك جونسون" وجمع التبرعات لأبحاث الأيدز والتوعية به. 973 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 أنا ألعب كرة السلة. 974 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 لا ألعب في الدوري الأمريكي. يمكنني أن أفعل ذلك إن أردت. 975 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 لكنني الآن سعيد بالسفر في أنحاء العالم، 976 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 لا للعب السلة فحسب، 977 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 بل كذلك لتوعية الناس بفيروس نقص المناعة والأيدز. 978 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 "هل سيعود (ماجيك)؟" 979 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 يتساءل الجميع، هل سيلعب مجدداً أم لا؟ 980 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 "(ماجيك) لا يستبعد العودة للدوري" 981 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 "ليكرز" حفظوا رقم 32 تكريماً له. 982 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 لقد حفظوا رقمه لكنهم لم يحفظوا جسده. 983 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 إذ جدد "ماجيك" رفضه إغلاق الباب تماماً 984 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 أمام احتمالية عودته للّعب في الدوري. 985 00:54:58,466 --> 00:54:59,551 "(جونسون) - 32" 986 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 آمل أنني إن قررت العودة 987 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 ألّا تنزعجوا إذا فعلنا ذلك كله ثانيةً. 988 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 ثم حدث أروع شيء على الإطلاق، 989 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 وهو فريق الأحلام. 990 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 "في ذكرى (إليزابيث غليسر)" 991 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 ترجمة "مصطفى جبيل"