1 00:00:02,337 --> 00:00:07,008 Magic og Michael. Fire quarters pr. kamp, måske syv kampe om mesterskabstitlen. 2 00:00:08,009 --> 00:00:12,180 Spillets to mestre, Magic og Michael, kæmper om trofæet. 3 00:00:12,806 --> 00:00:17,978 Det var ham og mig. Det var vores første kamp mod hinanden. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Et opgør mellem to legender. 5 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 L.A.'s Magic Johnson og Chicagos Michael Jordan. 6 00:00:23,483 --> 00:00:27,445 Hvis man er på toppen af bjerget, lader man sig ikke skubbe ned. 7 00:00:27,529 --> 00:00:31,241 Man vil kæmpe og kæmpe, til man bliver skubbet ned. 8 00:00:31,825 --> 00:00:35,579 Der var Magic. Han var på toppen af bjerget. 9 00:00:35,662 --> 00:00:41,960 Al min energi var bygget op omkring at vinde over den ene mand. 10 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Som konkurrencemenneske gav jeg ikke afkald på tronen så let. 11 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Jeg vidste, hvem jeg ville giftes med. 12 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Jeg var ikke klar, men jeg vidste, at det blev med Cookie. 13 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Der var selvfølgelig hendes mor og far og alle hendes veninder, som mente, 14 00:02:01,748 --> 00:02:07,963 at jeg ikke var den rigtige for hende. Fordi jeg knuste hendes hjerte. 15 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Men jeg elskede hende bare så højt. 16 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Jeg vidste godt, at det ikke var, fordi han ikke elskede mig. 17 00:02:16,221 --> 00:02:18,139 Det var ikke derfor. 18 00:02:18,223 --> 00:02:23,061 I '91, da vi spillede mod Bulls, sagde hun til mig: 19 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Hvis det skal holde, må jeg flytte til L.A." 20 00:02:27,232 --> 00:02:30,986 Problemet med at blive gift var, 21 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 at vi ikke var vant til at bo i samme by. 22 00:02:35,282 --> 00:02:40,287 Det havde altid været langdistance. Vi måtte lære at bo i samme by. 23 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Jeg ville kun, hvis jeg havde et job og havde min egen lejlighed, 24 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 så jeg kunne bevare min selvstændighed. 25 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Vi var måske lidt kede af, at hun gik tilbage til ham 26 00:02:54,259 --> 00:02:57,762 og lod sig lokke ind i hans spind igen. 27 00:02:57,846 --> 00:03:00,348 "Kan du ikke huske, hvad der er sket?" 28 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Det var første gang, 29 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 han inviterede mig med til slutspilskampene. 30 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Alle de andre mesterskabsfinaler, han havde spillet, var jeg ikke med til. 31 00:03:16,948 --> 00:03:22,120 Da de var i finalen mod Chicago, fik jeg endelig lov til at komme med. 32 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Jeg glædede mig vildt til slutspillet. 33 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Det var jo mod Chicago Bulls og Michael Jordan. 34 00:03:31,254 --> 00:03:35,675 Vi havde ingen sæsoner, hvor vi ikke følte os som de bedste. 35 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Sådan var arrogancen og selvtilliden på holdet. 36 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Også da vi tog til Chicago. 37 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 L.A. Lakers starter med bolden. 38 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Det er Magic Johnson mod Michael Jordan. 39 00:03:47,437 --> 00:03:53,318 De var gode. Chicago var gode, men de havde aldrig været i finalen før. 40 00:03:53,401 --> 00:03:57,405 Så ved man ikke, hvordan det er. Det kan godt være en ulempe. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Det var vores første chance for at møde et tophold. 42 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 Og vi var nervøse før kampen. 43 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Jeg havde det godt. Vi vandt første kamp. 44 00:04:09,876 --> 00:04:13,547 A.C. Green er tilbage for Lakers. Magic. 45 00:04:14,172 --> 00:04:16,966 Vi forventede at nå i finalen. 46 00:04:17,050 --> 00:04:20,554 Sådan var vi. Vi vandt de store kampe. 47 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Vi var klar til anden kamp. 48 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Og så vandt de fire i træk. 49 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Sidste sekunder. Magics afslutning blokeret. 50 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen får den. 51 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 Og Chicago Bulls har vundet deres første NBA-mesterskab. 52 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic giver ikke op. 53 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Man må selv tage det, for han har været her mange gange før. 54 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 Og vi kom og tog titlen. 55 00:04:52,377 --> 00:04:56,923 Jeg prøvede at komme hen til ham. Jeg ville lykønske ham. 56 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Han kom ud i omklædningsrummet og gav mig et stort kram. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Han ønskede mig tillykke med sejren. 58 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Så begyndte han at græde. 59 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Det var et smukt øjeblik for os begge to at se den glæde. 60 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Jeg ville lykønske ham med hans første mesterskab. 61 00:05:16,067 --> 00:05:22,407 Det havde han ikke behøvet som modspiller, men han forstod, hvad det betød. 62 00:05:22,490 --> 00:05:27,787 Han forstod den respekt, det gav at være kommet med i klubben. 63 00:05:27,871 --> 00:05:33,001 Larry Bird og Magic Johnsons klub. Han optrådte som en sand mester. 64 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan enstemmigt kåret MVP. 65 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Føles det, som om Magic Johnson har givet faklen videre? 66 00:05:40,884 --> 00:05:45,972 Det var Michael Jordan, der sagde: "Giv nu bare stafetten videre." 67 00:05:46,056 --> 00:05:51,186 Og Magic strittede imod. Han forsøgte at holde fast i den. 68 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Det var jo deres tur. 69 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Men hold op, hvor gjorde det ondt at tabe. 70 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Jeg sagde: "Okay, vi vinder næste år." 71 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Selvom vi tabte, var det en god ting for os. 72 00:06:07,786 --> 00:06:14,125 Det var en god oplevelse, at han kunne invitere mig ind i den del af sit liv. 73 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Og så var der pool-festen. 74 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Jeg var blevet kendt for mine fester. 75 00:06:30,267 --> 00:06:35,188 Hollywoods bedste fester. Jeg holdt nogle fantastiske pool-fester. 76 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Alle ville med til pool-festerne. 77 00:06:38,191 --> 00:06:40,527 Det var sjovt. Det var spændende. 78 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Både de gifte og de enlige kunne få ballade der. 79 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Konerne var sure over, at deres mænd tog med, 80 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 mens de ikke var inviteret. 81 00:06:50,704 --> 00:06:54,374 Bliv nu voksen. Du kan ikke blive ved med den slags. 82 00:06:54,457 --> 00:07:00,255 Jeg fattede slet ikke, at han gjorde det. Og han syntes, jeg overdrev. 83 00:07:01,506 --> 00:07:06,386 Vi havde et kæmpe skænderi igen. "Hvis du holder den fest, er det slut." 84 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Vi stod begge to fast på vores. 85 00:07:10,140 --> 00:07:14,060 Min fornuft sagde: "Du vil ikke det her. 86 00:07:14,144 --> 00:07:19,232 Måske er det et tegn. Han ændrer sig aldrig." 87 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Det var slut. 88 00:07:25,113 --> 00:07:30,577 Jeg troede ikke, hun ville gå fra mig. Det gjorde virkelig ondt. 89 00:07:35,916 --> 00:07:41,087 Efter sæsonen tog jeg altid til Bahamas og sov i en uge, 90 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 så min krop kunne komme sig, og mit hoved kunne hvile sig. 91 00:07:48,678 --> 00:07:53,391 Cookie havde været meget igennem. Hun fortjente meget mere. 92 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Hun fortjente ikke, at jeg friede til hende 93 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 og brød forlovelsen tre gange. 94 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Det fortjente hun ikke. Det var hun for god til. 95 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Når man taler om soulmates... 96 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Hun var den perfekte kvinde. 97 00:08:20,126 --> 00:08:24,839 Så ringede min far og sagde: "Junior, gift dig med den pige. 98 00:08:25,423 --> 00:08:30,637 Gud har skænket dig den kvinde. Du begår dit livs største fejltagelse." 99 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Så ringede telefonen. 100 00:08:35,558 --> 00:08:40,397 "Jeg tror godt, jeg kan." Jeg sagde: "Okay, men det lykkes kun, 101 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 hvis du kommer hjem, og vi flyver til Las Vegas og bliver gift 102 00:08:44,442 --> 00:08:47,362 og får det overstået. Jeg behøver ikke et stort bryllup." 103 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Jeg vidste hverken ud eller ind. 104 00:08:51,700 --> 00:08:56,037 Jeg sagde: "Vi gør det." Hun ville have en kort forlovelse. 105 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 "Vi er nødt til at gøre det nu, inden du ombestemmer dig." 106 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Men jeg ombestemte mig ikke. 107 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Jeg tænkte: "Hvad nu, hvis han ikke kommer?" 108 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Jeg var stadig bange for, at han ikke ville gennemføre det. 109 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 Sådan var det jo de andre gange. 110 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Ligesom filmen Runaway Bride... Her var det ham, der stak af. 111 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Min kjole var næsten to numre for stor, 112 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 fordi jeg havde tabt mig af stress. 113 00:09:34,910 --> 00:09:39,623 Jeg var så nervøs, og mine veninder beroligede mig. "Han kommer." 114 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Ikke grine. Ikke fnise. 115 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Ikke råbe "halleluja", når han afslutter vielsen. 116 00:09:45,545 --> 00:09:48,548 Jeg spurgte alle, der kom: "Er han derude?" 117 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 På det tidspunkt tænkte vi: 118 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 "Når vi kommer derud, ser vi, om det bliver til noget." 119 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 -Ja. -Og så... 120 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 -Og så blev det til noget. -Det var fantastisk. 121 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Jeg lod hende vente længe. 122 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Det var hjemme i Michigan, 123 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 og vores familie og venner og hele delstaten overværede det. 124 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 Det var fantastisk. 125 00:10:22,916 --> 00:10:27,087 Jeg stod udenfor med min far, og så åbnede de dørene. 126 00:10:28,129 --> 00:10:33,009 Jeg kunne ikke bevæge mig. Jeg tænkte stadig: "Hvad nu hvis?" 127 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Min far spurgte: "Er du okay? Vil du gøre det?" 128 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Jeg tog en dyb indånding og gik ind. 129 00:10:45,730 --> 00:10:50,986 Da jeg så, hvor smuk hun var, begyndte jeg at græde. 130 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Det var et smukt øjeblik. 131 00:10:54,322 --> 00:11:00,328 Cookie lignede en prinsesse. Hun var så smuk. Og Earvin var også... 132 00:11:00,412 --> 00:11:05,208 -Man kunne næsten se, hvordan... -Han åndede lettet op. 133 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Som om han tænkte: "Jeg fik hende. Alt er godt." 134 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk at være. 135 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Du må gerne kysse bruden. 136 00:11:25,645 --> 00:11:30,525 At vide, at vi nu var sammen og skulle bygge noget sammen, 137 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 var en skøn følelse. 138 00:11:43,580 --> 00:11:49,252 Vi skulle til Paris med Lakers for at spille mod nogle franske hold, 139 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 så det kunne blive vores bryllupsrejse. 140 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Okay, vi tager det næste gang. 141 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie og jeg holder bryllupsrejse og er på sightseeing. 142 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Om aftenen går vi ture og hygger os sammen. 143 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Det føles, ligesom da vi gik på college. 144 00:12:07,479 --> 00:12:12,901 Jeg havde droppet p-pillerne flere måneder før, fordi vi skulle giftes. 145 00:12:12,984 --> 00:12:17,948 Mens vi var i Paris, var der nogle tegn, så jeg tog en graviditetstest. 146 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Vi kunne ikke læse, hvad der stod på fransk. 147 00:12:20,784 --> 00:12:25,830 En af stuepigerne kom for at gøre rent, så jeg viste hende testen og pegede. 148 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Og hun råbte: "Oui! Oui!" 149 00:12:31,670 --> 00:12:38,009 Jeg var meget lykkelig. Vi ville begge to gerne have barn sammen. 150 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Endelig havde jeg giftet mig med Cookie, og hun var gravid. 151 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Nu skulle jeg være klar til sæsonen. 152 00:12:47,310 --> 00:12:51,189 Nu var missionen at slå Bulls. 153 00:12:51,273 --> 00:12:56,111 Vi havde virkelig følelsen af, at med det hold kom vi i finalen igen. 154 00:12:57,320 --> 00:13:01,157 Vi var seks kampe ind i forsæsonen. 155 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Vi var fløjet til Salt Lake. Taget ind på hotellet. 156 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Jeg fik en besked om at ringe hjem. 157 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Jerry sagde: "Send Magic hjem." 158 00:13:13,003 --> 00:13:16,464 "Hvorfor?" "Det kan jeg ikke sige. Han skal hjem." 159 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 "Nu." 160 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Sådan har Jerry aldrig talt til mig før. 161 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Som om han vidste noget, jeg skulle vide. 162 00:13:28,351 --> 00:13:32,564 Så jeg ringede til Magic og sagde: "Du skal hjem." 163 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Jeg sagde: "Okay. Hvorfor?" 164 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Men det vidste han ikke. Jeg skulle bare hjem. 165 00:13:38,862 --> 00:13:42,991 Jeg sagde: "Vi skal hjem efter kampen. Kan jeg tale med ham i morgen?" 166 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Nej, det skulle være nu. 167 00:13:44,910 --> 00:13:47,871 Jeg blev ringet op af dr. Mellman. 168 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Han skal hjem fra Utah. Jeg kan ikke sige hvorfor." 169 00:13:51,958 --> 00:13:56,087 Earvin skulle hjem. Han kunne ikke få lov til at spille. 170 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 Han skulle hjem. Han måtte ikke deltage. 171 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Jeg skulle tale med ham. 172 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Vi var i Utah for at spille. 173 00:14:03,803 --> 00:14:09,309 Men da vi kom hen til hallen, var Magic der ikke. Han var rejst hjem. 174 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Han var forkølet. 175 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Han havde fået sin årlige lægeundersøgelse. 176 00:14:14,231 --> 00:14:20,278 Alt, hvad der kunne være galt, burde været dukket op der. 177 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Er det kræft? Hvad fejler han? 178 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Jeg tog direkte hen til dr. Mellman. 179 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Klinikken lå på tredje sal. 180 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 Klokken var cirka 17.30. Der var ingen i venteværelset. 181 00:14:39,548 --> 00:14:43,677 Dr. Mellman åbnede døren og sagde: "Earvin, kom indenfor." 182 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Når jeg lukker øjnene, kan jeg se kontoret for mig, 183 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 og hvor han og Lon sad. 184 00:14:53,186 --> 00:14:59,109 Jeg satte mig ned. Jeg kunne se på ham, at der var noget galt. 185 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Han trak skrivebordsskuffen ud 186 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 og tog en FedEx-kuvert op og tog et stykke papir ud. 187 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 Og så... 188 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Og så sagde han: "Jeg må desværre fortælle dig, at du har hiv." 189 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Jeg blev helt tavs. 190 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Jeg fattede det ikke. 191 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Jeg var lamslået. 192 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 "Er du sikker?" 193 00:15:48,116 --> 00:15:51,953 Jeg fik samlet mig og spurgte: "Hvad betyder det? 194 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Dør jeg af det?" 195 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Og han sagde: "Det ved vi ikke endnu." 196 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 Han sagde: "Jeg har visse bekymringer. 197 00:16:09,262 --> 00:16:12,265 Min kone er gravid. Hvad skal jeg sige til hende?" 198 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Vi skulle have et rigtigt eventyrliv, 199 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 og så fik jeg sådan en forfærdelig nyhed. 200 00:16:21,399 --> 00:16:26,571 Så jeg sad bare og tænkte: "Hvordan skal jeg dog fortælle hende det?" 201 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Jeg vidste, at hun ville blive helt ødelagt. 202 00:16:43,046 --> 00:16:47,175 Jeg var hjemme og skulle til at se kampen, da telefonen ringede. 203 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Det var Earvin. 204 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Han sagde: "Jeg er på vej hjem. Jeg skal nok fortælle dig hvorfor." 205 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Det måtte være alvorligt, hvis han ikke spillede. 206 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Ventetiden var pinefuld. 207 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Nok det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 208 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 At fortælle den, jeg elsker... 209 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 ...og som også elsker mig... 210 00:17:24,462 --> 00:17:30,385 Han kom ind og så på mig. "Vi er nødt til at tale sammen." 211 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Han sagde: "Nu siger jeg det bare ligeud. 212 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Jeg er testet positiv for hiv-virus, den virus, som forårsager aids." 213 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Hun begyndte at græde og... 214 00:17:49,404 --> 00:17:52,574 Jeg var fuldstændig sønderknust. 215 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Åh nej! Dør du af det?" 216 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Alle dem, man hørte om, var døde. 217 00:18:05,921 --> 00:18:10,550 Hun blev nervøs for sig selv og barnet, og jeg vidste ingenting. 218 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Åh nej, barnet. 219 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Hvad med barnet? 220 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Hvad sker der med mit barn? 221 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Jeg sagde bare: "Åh nej. Nej..." 222 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 Jeg troede, det var løgn. 223 00:18:34,324 --> 00:18:38,245 Dengang vidste ingen noget om det. Kun at man døde. 224 00:18:38,328 --> 00:18:43,541 Vi skulle til at spise. Jeg tog min taske og satte mig ud i bilen. 225 00:18:43,625 --> 00:18:48,046 Og så græd jeg, og jeg bad og græd og bad. 226 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Det føltes som et slag lige i maven. 227 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Vi var alle sammen helt knuste, men at se min mor og far så kede af det 228 00:18:58,014 --> 00:19:01,726 var mere, end jeg kunne klare. 229 00:19:01,810 --> 00:19:06,856 Jeg sagde: "Herre, du må ikke tage mit barn. Jeg beder dig." 230 00:19:09,109 --> 00:19:13,655 Jeg græd. Jeg var nødt til at være lidt alene. Og... 231 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Telefonen ringede, og min mor tog den. 232 00:19:17,117 --> 00:19:20,245 Så sagde hun: "Din far vil tale med dig." 233 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Han forsøgte at forklare mig det. 234 00:19:24,165 --> 00:19:28,795 "Jeg er blevet smittet med hiv. Lægerne ved ikke så meget. 235 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Det skal nok gå." 236 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Så talte han med min mor. Vi forsøgte at forstå, hvad det var. 237 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Vi talte med lægerne, og de sagde: "Vær så meget sammen med ham, I kan. 238 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 Han kommer nok ikke til at leve mere end nogle få år mere." 239 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Næste dag stod vi op og tog hen til lægen. 240 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Så testede han mig. 241 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Resultatet kom flere dage efter. 242 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Det var pinefuldt ikke at vide det. 243 00:20:04,289 --> 00:20:08,919 Det var mit livs værste dage. At vente og vente og tænke på det... 244 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 På mine forældre, mine søskende, min søn Andre. 245 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Skal jeg lave et testamente? 246 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Jeg troede, jeg skulle dø. 247 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Jeg sov ikke om natten. Jeg tænkte... 248 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Er det sidste gang, hun skal ligge i mine arme?" 249 00:20:32,609 --> 00:20:37,322 Han og Cookie kom ud til mig. De steg ud af bilen. 250 00:20:39,741 --> 00:20:43,453 Alle græd. Hvad siger man? Hvad gør man? 251 00:20:44,162 --> 00:20:48,750 Earvin foreslog, at han og jeg gik en tur på stranden. 252 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Vi gik, og så begyndte han at snakke. 253 00:20:55,507 --> 00:21:00,303 Jeg sagde til ham: "Hvis der sker mig noget, skal du tage dig af min familie." 254 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Jeg kan nok ikke spille basketball mere." 255 00:21:03,765 --> 00:21:10,355 Han sagde også: "Jeg ved ikke, om jeg vil leve mere. Måske gør jeg ende på det." 256 00:21:19,155 --> 00:21:22,617 Hans blodprøver blev sendt til dr. David Ho 257 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 på Aaron Diamond AIDS Institute. 258 00:21:24,703 --> 00:21:29,416 Jeg begyndte at arbejde med hiv og aids tilbage i 1980. 259 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Jeg er vokset op i Los Angeles, 260 00:21:31,585 --> 00:21:36,882 og lige siden jeg var teenager, har jeg været Lakers-fan. 261 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Så hvem vidste ikke, hvem Magic var? 262 00:21:40,927 --> 00:21:45,765 Han ringede: "Earvin er meget syg. Hans T-celletal er 203." 263 00:21:46,391 --> 00:21:52,188 På det niveau er man lige på grænsen. 200, så har man aids. 264 00:21:52,272 --> 00:21:57,485 Det var meget bekymrende. Det er jo nær grænsen, 265 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 og kom det under 200, ville han være sårbar for infektioner. 266 00:22:01,364 --> 00:22:06,453 Han talte om forventet levetid. To-tre år højst. 267 00:22:06,536 --> 00:22:12,834 Jeg troede ikke, at T-celletal på 200 kunne holde ham i live fem år mere. 268 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 T-celler hjælper immunsystemet med at reagere på infektioner 269 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 og danne immunstoffer og fremkalde andre cellereaktioner. 270 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Så fordi den udtømmer cellebestanden, 271 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 koncentrerer hiv-virus sig om immunforsvarets kerne. 272 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Af den grund kan patienten ikke nedkæmpe angreb 273 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 fra de forskellige sygdomsfremkaldende elementer omkring os. 274 00:22:39,945 --> 00:22:44,616 Jeg har arbejdet med bekæmpelsen af pandemien, 275 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 siden de allerførste uger hvor vi hørte om denne nye sygdom. 276 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Fremskridtene de seneste 10 år inden for molekylærbiologi 277 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 har givet forskere her fra NIH 278 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 og på NIH-støttede universiteter over hele landet 279 00:22:59,923 --> 00:23:04,928 mulighed for at kortlægge genmassen i aids-virus. 280 00:23:05,011 --> 00:23:10,684 Det var en kritisk tid i 1991, for vi havde ikke den optimale medicin. 281 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Hvis man fik diagnosen tidligt, kunne man være heldig. 282 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Mit råd var at bruge den medicin, vi havde, til at bremse det 283 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 og bevare immunforsvaret mest muligt. 284 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Med tiden ville der så komme bedre medicin. 285 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Der var kun ét lægemiddel, AZT. 286 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Man skulle tage fem piller tre gange om dagen. 287 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Og det var hårdt. 288 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT gav voldsom kvalme, opkast og blodmangel. 289 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Vi vidste ikke, om den ekstreme fysiske anstrengelse, 290 00:23:47,888 --> 00:23:52,267 en professionel sportsmand udsættes for, var skadeligt for hans helbred. 291 00:23:53,268 --> 00:23:58,732 Dr. Ho sagde: "Han kan ikke spille basketball mere. Det er slut." 292 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Han fortalte ikke holdet det. 293 00:24:02,235 --> 00:24:05,655 Earvin, Cookie og jeg talte om det, og Cookie sagde: 294 00:24:06,531 --> 00:24:10,035 "Vi offentliggør det ikke. Vi siger, han indstiller karrieren." 295 00:24:10,118 --> 00:24:14,372 Jeg kunne lige klare at kæmpe én dag ad gangen med ham herhjemme, 296 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 men jeg kunne ikke fortælle hele verden det. 297 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Så ville folk behandle os anderledes. 298 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 De ville ikke omgås os mere. 299 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 De ville være bange for at røre ved os. Den slags ting. 300 00:24:30,055 --> 00:24:34,809 Man skal jo være åben over for pressen og fortælle dem, hvad der sker. 301 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Man behøver ikke fortælle alt, 302 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 men det her ville blive en stor historie i hele verden. 303 00:24:42,192 --> 00:24:46,112 "Hvad skal vi sige? For alle spørger." 304 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Vi siger, det er influenza." 305 00:24:48,698 --> 00:24:53,495 Det er første aften i årets NBA. Sæsonen starter med 12 kampe. 306 00:24:53,578 --> 00:24:57,290 Det store spørgsmål er, om Air Jordan kan holde Chicago i luften? 307 00:24:57,374 --> 00:25:02,754 Johnson deltog i træningen efter at have misset de første tre kampe. 308 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Han sagde til pressen, at han snart er klar igen. 309 00:25:06,174 --> 00:25:11,388 Man skulle nødig få en skade, fordi man ikke har trænet. 310 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Så jeg er nødt til at få trænet først. 311 00:25:15,141 --> 00:25:18,853 Så jeg kommer i form igen. Se lige der... 312 00:25:18,937 --> 00:25:22,566 -Går det bedre? Spiller du i aften? -Nej, jeg springer over. 313 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 -Gør du? -Ja. 314 00:25:24,317 --> 00:25:28,446 -Så ses vi til jul, mand. -Hej, hvordan går det? 315 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Der kom spørgsmål hver dag. 316 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 Og som dagene gik, 317 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 blev der tvivlet mere og mere på influenza-historien. 318 00:25:41,376 --> 00:25:44,838 Der blev hævet nogle øjenbryn blandt mediefolk. 319 00:25:44,921 --> 00:25:49,467 Vi ville gerne vise respekt og tro på alt det, de sagde, 320 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 men vi undrede os også. 321 00:25:52,053 --> 00:25:55,348 Vi graver ikke i hvert eneste tilfælde. 322 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Hvis nogen slår deres negl og den slags 323 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 eller har ondt i maven, så tror vi ikke, det er noget andet. 324 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Men der stak noget under her. 325 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Folk begyndte at... 326 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Vi hviskede og sagde så: "Nej, det er nok ingenting." 327 00:26:12,949 --> 00:26:18,580 Jeg løj for min familie. Jeg løj for mit hold og for min coach. 328 00:26:18,663 --> 00:26:23,043 Jeg løj for alle. Vi løj for hele verden. 329 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Hver dag vågnede jeg med den her frygt. 330 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "Åh gud. Det er her stadig." 331 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Hver dag tænkte jeg: "Vi skal bare klare i dag. 332 00:26:34,304 --> 00:26:38,892 Med Guds hjælp klarer vi i dag. Vi må tro på det, så kan vi godt." 333 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Vi skulle have resultatet. 334 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Jeg var ved at besvime. 335 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 De sagde: "Den gode nyhed er, at du ikke har det. 336 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Så har barnet det heller ikke." 337 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Mand, da vi fik resultatet... 338 00:26:58,578 --> 00:27:01,248 Vi krammede hinanden, og jeg gik ud bagved... 339 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 ...og græd som et barn. 340 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Nu havde jeg noget at leve for. 341 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Nu måtte jeg finde en, der levede med sygdommen, 342 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 som kunne hjælpe mig med at forstå, hvordan mit forløb ville blive. 343 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Hvordan min hverdag ville blive. 344 00:27:28,275 --> 00:27:34,698 Denne kvinde har inspireret millioner og har levet med hiv i 11 år. 345 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Medstifter af Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaser. Tak. 346 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Jeg kontaktede Elizabeth Glaser. Jeg havde læst om hende. 347 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 Jeg syntes, Earvin skulle møde hende. 348 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 For 11 år siden... 349 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 ...under fødslen af mit første barn, 350 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 fik jeg en blodstyrtning og måtte have en blodtransfusion. 351 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Fire år senere fandt jeg ud af, at jeg var blevet smittet med aids-virus 352 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 og uden at vide det havde givet den til min datter Ariel 353 00:28:13,278 --> 00:28:17,574 gennem modermælken og til min søn Jake i livmoderen. 354 00:28:17,657 --> 00:28:23,747 Jeg talte med Lon om det. Jeg skulle beslutte, hvad jeg ville gøre. 355 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 Vi diskuterede fordele og ulemper ved at stå frem... 356 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 ...og fortælle det. 357 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Jeg spurgte hende, hvad jeg skulle gøre. 358 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Hun tøvede slet ikke. "Du skal offentliggøre det." 359 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 "Bliv sygdommens ansigt udadtil. 360 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Du skal være aids' ansigt udadtil. Sådan et mangler vi." 361 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Da vi fik beskeden om vores situation... 362 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 At tre medlemmer af familien havde aids eller var smittet med hiv, 363 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 sagde lægen: "Sig det ikke til nogen. Verden er ikke klar til jeres familie." 364 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Hun sagde: "Magic Johnson skal redde min søns liv. 365 00:29:05,247 --> 00:29:09,542 Jeg overlever ikke. Min datter er død. Han skal redde Jakes liv. 366 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Han skal sætte ansigt på det her." 367 00:29:12,504 --> 00:29:17,634 Hun gav os en masse håb alene ved sin tilstedeværelse. 368 00:29:17,717 --> 00:29:21,429 For hun var vred og sagde: "Involver jer, så meget I kan. 369 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Involver jer i at finde en behandling. 370 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Involver jer i at hjælpe andre smittede. 371 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Bare involver jer. Gør noget." 372 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Jeg indså, at Gud har et mål med at udsætte os for ting. 373 00:29:37,445 --> 00:29:43,034 Og jeg tror, hans mål var at sætte ansigt på sygdommen 374 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 og forsøge at hjælpe og redde så mange som muligt. 375 00:29:46,288 --> 00:29:50,875 Den 6. november aftalte vi at holde et pressemøde fredag den 8. 376 00:29:50,959 --> 00:29:55,255 Vi skulle bruge en dag til at arrangere det. Fint. Klaret. 377 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Så fik både Earvin og vi andre tid til at planlægge det. 378 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Helt normal dag. 379 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Jeg forberedte pressemødet dagen efter. 380 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Klokken ni om morgenen ringede en lokal radiojournalist 381 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 og sagde: "Lon, jeg har hørt, at Earvin har aids." 382 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Jeg blev kaldt ind til nyhedschefen. 383 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Og nyhedschefen sagde: "Okay, vi har fået et tip. 384 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic har hiv, og han indstiller karrieren." 385 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Jeg greb telefonen. 386 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Jeg sagde: "Randy, du må ikke offentliggøre det. 387 00:30:40,717 --> 00:30:44,804 Jeg ringer tilbage, men vær sød ikke at offentliggøre det." 388 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Har det noget på sig?" 389 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Han sagde ikke nej. 390 00:30:51,186 --> 00:30:57,025 Da tippet kom og var så troværdigt, forklarede det pludselig mange ting. 391 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Det forklarede, hvorfor vi ikke hørte noget om det. 392 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Hvorfor alt var omgærdet af mystik. 393 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Mens jeg sad i bilen, bragte vi historien. 394 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Det føltes, som om min verden gik under. 395 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Min ven får nu offentliggjort det her. 396 00:31:14,793 --> 00:31:21,216 Vi var til træning, og jeg blev ringet op af Jerry West. 397 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Jerry sagde: "Det er blevet lækket. 398 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 En radiovært har bragt historien om, at Magic er hiv-positiv. 399 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Få alle ud af hallen." 400 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti kom ind midt i træningen. 401 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 "Sæt jer ud i bilen, og kør direkte hen til Forum. 402 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 I må ikke standse og tale med nogen." 403 00:31:47,701 --> 00:31:52,414 Jeg sagde: "Aflys alt. Vi mødes i Forum. 404 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Det, I får at høre i dag, vil ændre jeres liv." 405 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Jeg tog direkte i Forum. 406 00:32:01,423 --> 00:32:05,719 De sagde: "Earvin holder pressemøde. Han vil gerne have dig med. 407 00:32:05,802 --> 00:32:08,138 Det er vigtigt." De sagde ikke hvorfor. 408 00:32:08,221 --> 00:32:12,893 Alle kom derhen, og vi gik ind i omklædningsrummet. 409 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Jeg ville ikke stoppe. 410 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Jeg ville ikke sige farvel. 411 00:32:25,906 --> 00:32:31,828 Det sværeste var at vide, at vi ikke skulle i krig sammen mere. 412 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Han gik en runde 413 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 og gav alle spillerne et kram og hviskede noget i øret på dem. 414 00:32:39,336 --> 00:32:44,591 Han fortalte os selv, hvad der foregik. Der var ikke et øje tørt. 415 00:32:45,425 --> 00:32:48,929 Jeg var lamslået. Men jeg ville støtte ham. 416 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Han havde altid støttet mig. 417 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Vi kunne slet ikke fatte det. 418 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Vi sad der bare. Paralyserede. 419 00:32:59,856 --> 00:33:04,861 Han var vores bror. Vi havde tilbragt mange år sammen. 420 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Når man hører den slags fra et familiemedlem, 421 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 bliver man sønderknust. 422 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Jeg begyndte at græde. "Hvordan er det gået til?" 423 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 De fleste af os tænkte: "Nu skal han dø." 424 00:33:23,964 --> 00:33:27,884 Jeg var helt lammet. Man hørte om den slags i nyhederne, 425 00:33:29,135 --> 00:33:34,224 men man regner ikke med, at det rammer en, man er så tæt på, ens familie. 426 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 Og... 427 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 ...så gik han ovenpå og fortalte hele verden det. 428 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Han kommer herover. 429 00:34:06,798 --> 00:34:11,553 Vi venter stadig, og spændingen bliver værre og værre. 430 00:34:11,635 --> 00:34:16,224 Vi vil gerne snart have et svar. Fortæl os nu, hvad der foregår. 431 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Stemningen er meget anspændt. 432 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Direktionen i Lakers. Jerry Buss, Lakers' ejer. 433 00:34:24,024 --> 00:34:27,402 Og nu kommer Magic Johnson op. Vi går over til Magic. 434 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Allerførst vil jeg sige godeftermiddag. 435 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 På grund af... 436 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 ...den hiv-virus, jeg er blevet smittet med, 437 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 må jeg indstille karrieren for Lakers i dag. 438 00:35:24,584 --> 00:35:28,964 Jeg vil gerne understrege, at jeg ikke er syg med aids. 439 00:35:29,047 --> 00:35:33,885 Det ved jeg, at mange af jer gerne vil vide. Men hiv-virus... 440 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Jeg kommer til at savne at spille. 441 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 Og... 442 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 ...jeg bliver nu talsmand for folk med hiv. 443 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Det er en ny udfordring og et nyt kapitel i mit liv. 444 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Jeg står med ryggen mod muren. 445 00:35:50,110 --> 00:35:53,989 Jeg tror bare, man ikke må give op. Og jeg giver ikke op. 446 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Vi begynder med en menneskeskæbne. 447 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Basketballstjernen Magic Johnson har bekræftet... 448 00:36:00,453 --> 00:36:05,375 Nyheden er så chokerende, er det er svært at forstå, selv nu. 449 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Nyheden kom for få øjeblikke siden. 450 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 En af verdens bedst kendte sportsstjerner indstiller en imponerende karriere. 451 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Kun 32 år gammel. 452 00:36:18,096 --> 00:36:23,768 Folk taler ikke om meget andet end basketballstjernen Magic Johnson. 453 00:36:23,852 --> 00:36:29,649 Magic ringede og fortalte det. Jeg reagerede som de fleste andre. 454 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Jeg var chokeret og helt knust over at høre det. 455 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Ud af det blå sker der pludselig sådan noget. 456 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 I går var en meget trist dag. 457 00:36:39,951 --> 00:36:45,206 Han er ikke død, men det føles lidt som et dødsfald i familien. 458 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Jeg sad på mit kontor og græd. 459 00:36:47,459 --> 00:36:53,506 Perpleks. Jeg brød sammen i gråd. Vi troede alle sammen, det var en dødsdom. 460 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Han lever, men har det ikke så godt. 461 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 Vi vil helst ikke holde mindetaler for ham allerede. 462 00:37:01,890 --> 00:37:06,019 Det var hjerteskærende. Ikke kun på grund af 463 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 hans fantastiske basketballkarriere, 464 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 men også på grund af hans glæde og smittende smil, 465 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 som var blevet en fast bestanddel af vores kultur. 466 00:37:17,948 --> 00:37:23,703 Man får mange venner, når man står under kurven og laver lækre afleveringer. 467 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Men her opdager man, hvem de ægte venner er. 468 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Hvis han vil formidle det her, vil det være hensigtsmæssigt, 469 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 ikke kun rent sensationelt eller for at snage i noget, 470 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 men det vil være hensigtsmæssigt, at han taler om sin seksuelle fortid 471 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 og fortæller, hvordan han har fået aids. 472 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Hvordan fik han det? 473 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Hvorfor er det vigtigt, hvordan folk bliver smittet? 474 00:37:47,519 --> 00:37:51,273 Vi dømmer folk med hiv ud fra, hvordan de har fået det. 475 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Indtil nu har man altid set det 476 00:37:54,067 --> 00:37:57,696 som en sygdom for homoseksuelle eller narkomaner. 477 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Nysgerrigheden om aids 478 00:37:59,614 --> 00:38:03,785 begrænses ofte til ét fjendtligsindet spørgsmål: Hvordan fik de det? 479 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson siger om sin livsstil: 480 00:38:06,037 --> 00:38:10,333 "Jeg gjorde mit bedste for at imødekomme så mange kvinder som muligt, 481 00:38:10,417 --> 00:38:13,128 de fleste med ubeskyttet sex." 482 00:38:13,211 --> 00:38:18,174 Er der ikke et moralsk budskab, han burde udbrede? 483 00:38:18,258 --> 00:38:22,637 Da jeg hørte, han har aids, ville jeg ikke gå med hans trøje mere. 484 00:38:22,721 --> 00:38:25,640 MAGICS UNGKARLELIV GAV AIDS NÆGTER HOMOSEKSUALITET 485 00:38:25,724 --> 00:38:30,020 Jeg var nødt til at indse, at det var en del af det. 486 00:38:30,103 --> 00:38:35,984 Jeg kan ikke være vred over det, selvom jeg var det. 487 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Han sagde: "Hvad skal jeg gøre? Skal jeg bare sidde her i sofaen?" 488 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Og jeg tænkte: "Sådan er du ikke." 489 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Tre ud af otte skud til Larry. 490 00:38:47,412 --> 00:38:52,167 Det er ikke samme hold, som da Magic stod i spidsen for det. 491 00:38:52,250 --> 00:38:56,838 Jeg havde meget ondt af mig selv. Jeg havde også brug for kærlighed. 492 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Jeg havde brug for noget, så jeg kunne få det bedre 493 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 med min nye status som hiv-smittet. 494 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Ingen vil sige, nøjagtig hvordan Magic blev smittet, 495 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 men nu vil han gøre noget ved det 496 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 ved at blive talsmand for aidsforskning og sikker sex. 497 00:39:16,191 --> 00:39:19,778 Det begynder i aften, hvor han medvirker i Arsenio Hall Show. 498 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Telefonen ringer, jeg tager den, og det er Magic. 499 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 "Jeg vil gerne med i showet og tale til amerikanerne." 500 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Jeg sagde: "Bør det ikke være hos Larry King?" 501 00:39:49,808 --> 00:39:53,853 Og han sagde: "Nej, du skal gøre det. Vi skal gøre det." 502 00:39:53,937 --> 00:39:59,025 "Du skal hjælpe mig med at leve evigt." Jeg glemmer aldrig de ord. 503 00:40:00,443 --> 00:40:05,156 Han kom ind. Jeg kan huske, hvor langt bifaldet var. 504 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Jeg havde brug for brølet fra publikum én gang til. 505 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 Og jeg hørte det. 506 00:40:28,722 --> 00:40:35,103 Jeg havde brug for noget, så jeg fik det bedre med min nye status som hiv-smittet. 507 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 Og det gav Arsenio mig. 508 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Jeg fik det meget bedre. 509 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Det skulle nok gå. 510 00:40:46,865 --> 00:40:52,746 Jeg ville ikke, for jeg vidste, at der var spørgsmål, jeg skulle stille. 511 00:40:53,330 --> 00:40:58,877 Og det ville jeg ikke som ven. Men han sagde: "Hold dig ikke tilbage. 512 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Spørg om alt det, du ville spørge om, hvis det var en anden." 513 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Der er jo mange, som inderst inde tænker, 514 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 at det her er en sygdom, man får i homoseksuelle forhold. 515 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Han kiggede mig i øjnene og sagde: 516 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Jeg er nødt til at fortælle så mange som muligt om det, 517 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 for folk tror, det kun er en sygdom for bøsser. 518 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 De tror ikke, at nogen andre kan få sygdommen." 519 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Præsident Bush har inviteret Magic med i den Nationale Aids-kommission. 520 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson overvejer tilbuddet og har stadig ikke bestemt sig. 521 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Jeg skrev et personligt brev til ham for et stykke tid siden 522 00:41:40,293 --> 00:41:46,216 og sagde, at jeg ser mange muligheder for at hjælpe menneskeheden 523 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 med ham i kommissionen. 524 00:41:49,803 --> 00:41:54,641 Jeg fløj til Washington, mødte præsident Bush og sagde ja. 525 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Der er nogle midler her til forebyggelse, forskning og behandling. 526 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Jeg vil skaffe nogle tal til ham, som sikkert vil overraske ham. 527 00:42:05,360 --> 00:42:11,366 Først ville jeg selv skaffe mere viden, ikke kun om sygdommen, 528 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 men om hvordan den påvirker den sorte befolkning. 529 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin Magic Johnson optrådte i en ny rolle. 530 00:42:19,666 --> 00:42:24,671 Ikke som superstjernen fra Lakers, men som nyt medlem af aids-kommissionen. 531 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Vi har ingen stemme, Magic. 532 00:42:27,007 --> 00:42:33,179 Vi har ingen, der kæmper for og taler om ting i vores liv. Vi har brug for dig. 533 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Det var en anden tid, 1991. 534 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Flere ville ikke give hånd til eller kramme Earvin. 535 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Jeg har hørt, man kan få det fra toiletbrættet. 536 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 -Bekymrer det dig? -Jeg tror ikke, det sker for mig. 537 00:42:45,525 --> 00:42:50,113 Vi må have fjernet fordommene og se det for, hvad det er. 538 00:42:50,196 --> 00:42:56,536 Det er en sygdom. En smitte, der kan overføres på måder, vi er helt sikre på, 539 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 og vi er også helt sikre på, hvordan det ikke smitter. 540 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 Det er vigtigt at få indprentet hos folk. 541 00:43:03,126 --> 00:43:06,546 Jeg blev klogere, og jeg blev bedre. 542 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Jeg havde behov for at komme ud med det. 543 00:43:09,966 --> 00:43:13,970 Folk vil gerne hjælpe. De siger: "Vi skaffer en masse penge, 544 00:43:14,054 --> 00:43:19,267 og så skal du lære folk om hiv og aids og øge folks bevidsthed om det." 545 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Jeg var typen, der alligevel altid var ude, 546 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 så hiv skulle ikke forhindre mig i at optræde i offentligheden. 547 00:43:27,984 --> 00:43:33,281 Han har altid været bevidst om, hvem Earvin er, og hvem Magic er. 548 00:43:33,365 --> 00:43:37,327 Så han er bevidst om denne enestående mulighed 549 00:43:37,410 --> 00:43:42,791 for at udnytte sin status og leve op til sit ansvar 550 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 som Magic Johnson i modsætning til Earvin. 551 00:43:45,835 --> 00:43:51,383 Der var folk, der ville have mere. Som ville have hele historien. 552 00:43:51,466 --> 00:43:54,594 Og han stod ved sin livsstil. 553 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Kvinder har forskellige fantasier. Nogle vil have to-tre på samme tid. 554 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 En gang havde jeg seks på én gang. 555 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 -Seks kvinder? -Ja. 556 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Og ja, jeg havde det sjovt. 557 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Men det havde sin pris. 558 00:44:11,027 --> 00:44:15,323 -Vidste du, at der var andre? -Ikke rigtigt. Det var sådan noget... 559 00:44:15,407 --> 00:44:18,493 Vi havde et langdistanceforhold i lang tid. 560 00:44:18,577 --> 00:44:22,581 -Jeg havde ikke forventet... -At han ville... 561 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Han boede jo i L.A. og var den, han var. 562 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Jeg blev aldrig rigtig vred. 563 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Mine følelser gik fra frygt for døden, 564 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 til at vi kunne trække vejret lidt. 565 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Vi tog tingene en dag ad gangen. 566 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 De fortalte, hvordan vi skulle passe på Earvins helbred, 567 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 og det handler meget om immunsystemet. 568 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Så han sørgede for at passe sin træning. 569 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Jeg løb og løftede vægte om morgenen. 570 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Jeg fandt haller, man kunne leje, 571 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 UCLA, Sports Club/LA, i weekenderne og sent om aftenen. 572 00:45:02,495 --> 00:45:06,875 Så jeg spillede næsten syv dage om ugen. 573 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Samtidig ville jeg gøre alt for at oplyse folk. 574 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 De fleste er bange for at tale om aids. 575 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 Det holder uvidenheden i live. 576 00:45:18,678 --> 00:45:24,267 Magic Johnson gjorde mere end nogen anden for at bryde med stigmaet. 577 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 For folk elskede ham og respekterede ham. 578 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 Og de kunne se, at han kæmpede videre. 579 00:45:30,982 --> 00:45:35,278 Hvilken karisma har Earvin Magic Johnson for de amerikanske basketballfans? 580 00:45:35,362 --> 00:45:40,492 Hør her. Han stoppede den 7. november efter at være testet positiv for hiv. 581 00:45:40,575 --> 00:45:45,997 Men da All-Star-holdet skulle udvælges, blev han nummer to som guard-spiller. 582 00:45:47,332 --> 00:45:50,710 All-Star-kampen nærmede sig. Earvin førte afstemningen, 583 00:45:50,794 --> 00:45:53,964 men han vidste ikke, om NBA ville lade ham spille. 584 00:45:54,047 --> 00:45:59,052 Nogle af spillerne var nervøse for at spille mod ham. 585 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 De var bange for, at hvis han fik en rift, kunne de måske blive smittet. 586 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Der er frygt, nervøsitet og spørgsmål fra alle, 587 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 også spillere på professionelt niveau. 588 00:46:10,063 --> 00:46:14,234 Der gik rygter om en mulig boykot og sagsanlæg og den slags. 589 00:46:14,317 --> 00:46:19,114 Der var nok mere på spil, end jeg forstod dengang. 590 00:46:19,197 --> 00:46:23,994 En basketballkamp er ekstremt voldelig. Sammenstød, kontakt... Blod overalt. 591 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Jeg ville nødig spille mod en hiv-smittet. 592 00:46:28,373 --> 00:46:30,333 Se på NBA-spillernes hænder. 593 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 De er fulde af rifter og kradsemærker. 594 00:46:32,878 --> 00:46:38,383 Man rammer også tit nogen på munden med albuen, så man bløder. 595 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Ting kan ske, selvom risikoen er lille. 596 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Mange spillere var bekymrede. 597 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Men han var min ven, og jeg ville gerne spille mod ham. 598 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 Jeg har altid grebet chancen for at spille mod Magic Johnson. 599 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Han deltog i et program for børn. 600 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Jeg kan huske, at flere af børnene havde aids. 601 00:47:01,406 --> 00:47:06,036 Mit budskab til dem er, at det kan ske. Det er jeg et godt eksempel på. 602 00:47:06,578 --> 00:47:11,082 Fordi jeg dyrkede ubeskyttet sex. Ville du sige noget? 603 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Ja. Jeg vil gerne sige til folk, at vi bare er normale mennesker. 604 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Du skal ikke græde. 605 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Vi er normale mennesker. Det er vi. 606 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 Og sådan vil vi gerne behandles. 607 00:47:40,362 --> 00:47:45,659 Du vil gerne have, at dine venner leger med dig og ringer til dig 608 00:47:46,201 --> 00:47:51,081 og sover hjemme hos dig og den slags. Ikke? Ja. 609 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Det er i orden at græde. 610 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Jeg vidste, at det var lige så slemt for ham. 611 00:47:59,506 --> 00:48:03,009 Der var folk, som ikke ville være venner med ham 612 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 og have noget at gøre med ham. 613 00:48:06,096 --> 00:48:10,892 Det var jo Magic Johnson. Hvordan kan man være så ond mod nogen? 614 00:48:10,976 --> 00:48:17,065 Da Magic fik konstateret hiv, gjorde David det til sin sag. 615 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Han er et meget modigt menneske, som gør noget meget heroisk. 616 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 Vi har forpligtet os til at støtte ham. 617 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Udover at han gerne ville hjælpe Magic, 618 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 så han også den større samfundsmæssige betydning, det havde 619 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 i forhold til de dengang enorme fordomme. 620 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Det handler om sporten. 621 00:48:36,835 --> 00:48:41,006 Men også om menneskelighed og om vores Magic. 622 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Så uden at spørge alt for mange om deres mening, 623 00:48:47,137 --> 00:48:51,182 for der var mange meninger, besluttede jeg at tage ham med. 624 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson stoppede i Lakers på grund af aids, 625 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 men han spiller i All-Star-kampen i næste måned. 626 00:48:57,314 --> 00:49:03,653 Der er ingen tvivl om, hvad kampen betyder for nogen spillere, især de nytilkomne. 627 00:49:03,737 --> 00:49:07,449 Men øjeblikkets magi tilhører Earvin, en af sportens kæmper, 628 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 som fans føler, de kan række ud og røre ved. 629 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Det kan ikke blive søndag hurtigt nok for nummer 32. 630 00:49:14,205 --> 00:49:18,710 Tingene skal nok falde på plads, når først jeg står på banen. 631 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Basketball forlader mig aldrig. 632 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Jeg ringede til kommissæren og sagde til Stern: 633 00:49:25,967 --> 00:49:30,931 "I har en masse aktiviteter i gang i hallen i Orlando, 634 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 men jeg skal ind og skyde." 635 00:49:35,185 --> 00:49:39,231 Han sagde: "Hallen er først ledig ved midnatstid." 636 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Og jeg sagde: "Så tager jeg derind ved midnatstid." 637 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Jeg tog ind og trænede i flere timer. 638 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Da vi kom til Orlando... 639 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 ...var der en stor gruppe spillere, som ville boykotte det. 640 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 De ville ikke spille kampen. 641 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Jeg indkaldte til et møde og rejste mig op over for de 23 spillere 642 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 og sagde: "Vi stemmer ikke om det. 643 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Magic spiller den kamp. 644 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 Vi tager godt imod ham. 645 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 Og ikke nok med det, han skal føle sig velkommen." 646 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Det var et stort øjeblik. 647 00:50:34,452 --> 00:50:41,376 Jeg ville have, at alle spillerne gav ham hånden og gav ham et kram. 648 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Det er hans 12. All-Star-kamp, 649 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin Magic Johnson! 650 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Nummer 42, og Magic får den først. 651 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 652 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Vi startede stille og roligt. 653 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Dennis Rodman dækkede mig så tæt op, 654 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 at det fik de andre til at tænke: 655 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Okay, Dennis går hårdt til ham. Så kan vi også." 656 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Og så forsvandt det hele. 657 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Så var jeg i mit rette element. 658 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Jeg lavede kig-væk-afleveringer. 659 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Endnu en flot aflevering. 660 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Jeg lavede hooks. Jeg lavede drives. 661 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Giv mig en bold, så ved jeg, hvad jeg skal. 662 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Jeg var virkelig inde i kampen, og det var sjovt. 663 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Det havde jeg virkelig savnet. 664 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson! 665 00:51:45,774 --> 00:51:49,819 Uanset hvem der stod foran mig, kunne jeg ikke ramme forbi. 666 00:51:49,903 --> 00:51:54,741 To i træk til Magic! Han går efter at blive MVP. 667 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Jeg glemmer aldrig afslutningen. 668 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Og tre point! Sådan! 669 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Der var stadig tid tilbage, og alle spillerne løb ud på banen. 670 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Det var verdens bedste følelse. 671 00:52:11,883 --> 00:52:16,805 De sagde: "Sådan. Kampen er slut. Forestillingen er forbi." 672 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, du er den mest værdifulde spiller. 673 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Du er et meget modigt menneske. 674 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Det er dit øjeblik. Tillykke. 675 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Kommissær David Stern og jeg havde med den kamp 676 00:52:33,446 --> 00:52:40,328 ændret samtalen om hiv og aids over hele verden. 677 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Den ene kamp ændrede alt for hiv og aids. 678 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic skabte en tillid hos folk, som også var ramt af sygdommen, 679 00:52:50,547 --> 00:52:55,427 til at det ikke var en dødsdom, og at de skulle lægge pres på regeringen 680 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 og på medicinalbranchen for at få taget sygdommen alvorligt. 681 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 At nedsætte en kommission var godt. 682 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Men der var ikke ressourcer nok bag kommissionen. 683 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Folk i kommissionens ledelse brændte ikke for det. 684 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 De fokuserede meget på den hvide befolkning 685 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 og ikke på den sorte og brune. 686 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Aids-tilfælde i USA vokser hurtigst blandt minoriteter. 687 00:53:23,038 --> 00:53:28,710 Vores befolkningsgruppe lider af det her på grund af manglende sundhedsydelser. 688 00:53:28,793 --> 00:53:33,590 Myndighederne tænker: "Vi skubber dem væk. Vi behøver dem ikke." 689 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Han syntes ikke, det gik hurtigt nok. 690 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 De havde ikke den indflydelse, de burde. 691 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Jeg kæmpede lidt med Det Hvide Hus. 692 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Jeg sagde: "Hvis jeg skal gøre en forskel, 693 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 skal jeg ud af den kommission og ud blandt folk." 694 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson forlader præsidentens aids-kommission 695 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 og anklager Bush-regeringen for totalt at ignorere dens arbejde. 696 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Nu ville jeg bare være Earvin Johnson. 697 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Være mig selv og gøre, som jeg ville. 698 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Han oprettede sin egen fond, Magic Johnson Foundation. 699 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Vores hovedmålsætning var at udbrede kendskabet til hiv og aids 700 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 og støtte hiv-klinikker og den slags. 701 00:54:19,261 --> 00:54:22,138 -Du har Lakers-hatten på. -Ja. 702 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Stjernerne var i Inglewood, Californien, i dag 703 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 for at hylde Magic Johnson og samle ind til aids-oplysning og forskning. 704 00:54:28,895 --> 00:54:33,400 Jeg spiller basketball. Ikke i NBA. Jeg kunne, hvis jeg ville. 705 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Men lige nu rejser jeg rundt i verden. 706 00:54:36,444 --> 00:54:40,448 Ikke kun med basketball, men for at oplyse om hiv og aids. 707 00:54:41,366 --> 00:54:44,411 Alle spørger: Vil han spille igen? 708 00:54:45,370 --> 00:54:51,877 Lakers tager nummer 32 ud. Men altså kun nummeret, ikke manden. 709 00:54:51,960 --> 00:54:56,131 Magic vil stadig ikke bekræfte, at han er færdig med NBA. 710 00:55:09,728 --> 00:55:15,483 Hvis nu jeg kommer tilbage, håber jeg, I gider gøre det her en gang til. 711 00:55:16,443 --> 00:55:21,907 Og så skete det mest fantastiske, nemlig The Dream Team. 712 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 TIL MINDE OM ELIZABETH GLASER 713 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve