1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Μάτζικ και Μάικλ. 2 00:00:03,463 --> 00:00:07,008 Τέσσερα δεκάλεπτα ανά αγώνα, επτά αγώνες, ίσως, για τον τίτλο του ΝΒΑ. 3 00:00:07,092 --> 00:00:08,093 ΜΑΪΚΛ & ΤΖΟΡΝΤΑΝ 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 Δύο δεξιοτέχνες του μπάσκετ. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 Διεκδικούν τον τίτλο. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Ήταν αυτός κι εγώ. 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Πρώτη φορά θα παίζαμε αντίπαλοι. 8 00:00:17,143 --> 00:00:17,978 ΕΡΒΙΝ "ΜΑΤΖΙΚ" ΤΖΟΝΣΟΝ 9 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Είναι η σύγκρουση δύο θρύλων. 10 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Ο Μάτζικ Τζόνσον του Λ.Α. κι ο Μάικλ Τζόρνταν του Σικάγο. 11 00:00:23,483 --> 00:00:27,445 Αν είσαι στην κορφή του βουνού, δεν θες να σε ρίξει κανείς από κει. 12 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 ΜΑΪΚΛ ΤΖΟΡΝΤΑΝ ΜΠΟΥΛΣ 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Θα παλεύεις και θα παλεύεις, μέχρι να σε πετάξουν κάτω. 14 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 Εκεί ήταν ο Μάτζικ. 15 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Ήταν στην κορφή του βουνού. 16 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Διοχετεύεις όλη σου την ενέργεια 17 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 στο να νικήσεις έναν άνθρωπο. Αυτόν τον έναν. 18 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Ως διεκδικητής, δεν θα παρέδιδα εύκολα το στέμμα. 19 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Με λένε Μάτζικ 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Μέσα μου ήξερα ποια θα παντρευόμουν. 21 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Δεν ήμουν έτοιμος για γάμο, αλλά ήξερα ότι θα παντρευτώ την Κούκι. 22 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Βέβαια η μαμά της, ο μπαμπάς της, οι φίλοι της, όλοι ένιωθαν 23 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 ότι μάλλον δεν ήμουν ο κατάλληλος για εκείνη. 24 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Επειδή την πλήγωνα συνεχώς. 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Αλλά την αγαπούσα πάρα πολύ. 26 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Τον ήξερα αρκετά καλά για να ξέρω ότι δεν ήταν πως δεν με αγαπούσε. 27 00:02:16,221 --> 00:02:17,222 ΚΟΥΚΙ ΤΖΟΝΣΟΝ 28 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 Δεν ήταν αυτό. 29 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 Το '91, όταν παίζαμε με τους Μπουλς, 30 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 μου είπε "Για να πετύχει η σχέση μας, θα πρέπει να έρθω στο Λ.Α." 31 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Είπα "Το πρόβλημα μάλλον είναι… 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 Ο λόγος που δεν παντρευόμαστε 33 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 είναι επειδή δεν ζούμε καν στην ίδια πόλη". 34 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Τόσα χρόνια ήμασταν εξ αποστάσεως. 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Λέω "Πρέπει να μάθουμε να ζούμε στην ίδια πόλη. 36 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Θα το κάνω μόνο αν έχω δουλειά και δικό μου σπίτι, 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 για να είμαι ανεξάρτητη". 38 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Κάποιοι από εμάς ταραχτήκαμε που θα γυρνούσε πίσω, 39 00:02:54,259 --> 00:02:56,219 που πίστευε πάλι σε εκείνον… 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,847 Μ. ΙΖΛΙ - Ο. ΓΟΥΕΜΠΣΤΕΡ Π. ΓΟΥΙΝΤΕΡΣ-ΓΚΑΡΙ 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Δεν θυμάσαι τι έχει γίνει;" 42 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Ήταν η πρώτη χρονιά 43 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 που με κάλεσε στα πλέι οφ. 44 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 ΠΑΜΕ ΛΕΪΚΕΡΣ! 45 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Σε όλους τους άλλους τελικούς, δεν ήμουν ποτέ εκεί. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Όταν έπαιζαν κόντρα στο Σικάγο, 47 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 μου επέτρεψε να πάω. 48 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Ήμουν κατενθουσιασμένη με τα πλέι οφ. 49 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Ήταν ο Μάικλ Τζόρνταν των Σικάγο Μπουλς. 50 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 ΜΠΑΪΡΟΝ ΣΚΟΤ ΛΕΪΚΕΡΣ 51 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Πάντα στη διάρκεια της σεζόν πιστεύαμε ότι είμαστε οι καλύτεροι. 52 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Ήμασταν τόσο αλαζόνες και σίγουροι για την ομάδα μας. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Πήγαμε στο Σικάγο νιώθοντας έτσι. 54 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Το τζάμπολ παίρνουν οι Λ.Α. Λέικερς. 55 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Μάτζικ Τζόνσον εναντίον Μάικλ Τζόρνταν. 56 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Ήταν καλοί. Οι Μπουλς ήταν καλοί… 57 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 ΤΖΕΪΜΣ ΓΟΥΟΡΘΙ ΛΕΪΚΕΡΣ 58 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 αλλά δεν είχαν ξαναπαίξει σε τελικούς. 59 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Οπότε, δεν ήξεραν πώς είναι. 60 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Αυτό είναι μειονέκτημα. 61 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Πρώτη φορά αντιμετωπίζαμε οδοστρωτήρα. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 Είχαμε άγχος πριν το παιχνίδι. 63 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Εγώ ένιωθα καλά. Κερδίσαμε τον πρώτο αγώνα. 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 Ξαναμπαίνει ο Έι Σι Γκριν. 65 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Ο Μάτζικ. 66 00:04:14,172 --> 00:04:16,966 Το περιμέναμε. Ήμασταν πάλι σε τελικούς. 67 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 Αυτό κάναμε. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 ΕΪ ΣΙ ΓΚΡΙΝ ΛΕΪΚΕΡΣ 69 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Κερδίζαμε μεγάλους αγώνες. 70 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΕΤΡΑ 71 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Δεύτερος αγώνας. Πάμε. Να παίξουμε αμέσως. 72 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 ΜΕ ΤΡΙΠΟΝΤΟ Η ΝΙΚΗ ΓΙΑ Λ.Α. 73 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Και κέρδισαν τέσσερις αγώνες σερί. 74 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Τελευταία δευτερόλεπτα. Κόψιμο στο τρίποντο του Μάτζικ. 75 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Ο Πίπεν κλέβει την μπάλα. 76 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 Οι Σικάγο Μπουλς κερδίζουν τον πρώτο τους τίτλο ΝΒΑ. 77 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Ο Μάτζικ δεν θα πέσει αμαχητί. 78 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Πρέπει να του πάρεις κάτι, γιατί έχει βρεθεί εκεί πολλές φορές. 79 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 Και εμείς το πήραμε. 80 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Προσπάθησα να τον βρω στο γήπεδο, αλλά δεν μπόρεσα. 81 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Ήθελα να τον συγχαρώ. 82 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Ήρθε στα αποδυτήρια και με αγκάλιασε σφιχτά. 83 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Με συνεχάρη και μου ευχήθηκε καλή τύχη. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Όταν με αγκάλιασε, άρχισε να κλαίει. 85 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Ήταν μια όμορφη στιγμή και για τους δυο μας. Έβλεπες τη χαρά. 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Ήθελα να πω "Συγχαρητήρια που κέρδισες το πρώτο σου πρωτάθλημα". 87 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Δεν ήταν ανάγκη να το κάνει. Ως αντίπαλος. 88 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Αλλά καταλάβαινε τι σήμαινε. 89 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Καταλάβαινε τον σεβασμό. 90 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 "Εντάξει, μπήκες στο κλαμπ. 91 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 Με τον Λάρι Μπερντ και τον Μάτζικ Τζόνσον". 92 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Αυτό δείχνει ότι είναι αληθινός πρωταθλητής. 93 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Ομόφωνα MVP ο Μάικλ Τζόρνταν. 94 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Υπάρχει η αίσθηση ότι παίρνεις τη σκυτάλη από τον Μάτζικ Τζόνσον; 95 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Ο Μάικλ Τζόρνταν έλεγε… 96 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 ΡΟΜΠΙΝ ΡΟΜΠΕΡΤΣ ΑΘΛΗΤΙΚΟΓΡΑΦΟΣ 97 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 "Φίλε. Δεν μου δίνεις τη σκυτάλη;" 98 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Κι ο Μάτζικ ήταν… "Δεν ξέρω". 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Προσπαθούσε να την κρατήσει λίγο ακόμα. 100 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν σειρά τους. 101 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Αλλά με πονούσε που είχα χάσει. 102 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Είπα "Εντάξει. Του χρόνου θα κερδίσουμε". 103 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Παρόλο που χάσαμε, για μας ήταν καλό. 104 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Ήταν μια καλή εμπειρία, 105 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 για να καταλάβει ότι μπορούσε να με καλεί σε αυτό το κομμάτι της ζωής του. 106 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Και τότε έγινε το πάρτι. 107 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Φημιζόμουν για τα πάρτι μου. 108 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Έκανα τα καλύτερα πάρτι στο Χόλιγουντ. 109 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Έκανα απίστευτα πάρτι στην πισίνα. 110 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Όλοι ήθελαν να έρθουν σ' εκείνα τα πάρτι. 111 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Ήταν διασκεδαστικά. 112 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 ΜΑΪΚΛ ΚΟΥΠΕΡ ΛΕΪΚΕΡΣ 113 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Αν ήσουν παντρεμένος, είχες μπλέξει. Αν ήσουν ανύπαντρος, είχες μπλέξει. 114 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Πολλές σύζυγοι δεν χαίρονταν που οι άντρες τους ήταν εκεί 115 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 κι εκείνες δεν ήταν καλεσμένες. 116 00:06:50,704 --> 00:06:54,374 Πρέπει να μεγαλώσεις κάποια στιγμή. Δεν γίνεται να κάνεις τέτοια πράγματα. 117 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Του έλεγα συνέχεια "Δεν το πιστεύω ότι θα το κάνεις". 118 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 Εκείνος έλεγε "Δεν το πιστεύω ότι το κάνεις θέμα". 119 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Και ξανατσακωθήκαμε άσχημα. 120 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Αν κάνεις το πάρτι, τελειώσαμε". 121 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Επέμεινα εγώ, επέμεινε κι αυτός. 122 00:07:10,140 --> 00:07:14,060 Σκέφτομαι "Δεν θες να συμμετάσχεις. Δεν θες να το περάσεις αυτό. 123 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Ίσως είναι σημάδι. 124 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Δεν θ' αλλάξει". 125 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Αυτό ήταν. Είχαμε τελειώσει. 126 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Δεν περίμενα να φύγει όντως. 127 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Αυτό με έτσουξε πολύ. 128 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Μετά το τέλος της σεζόν, πήγαινα πάντα στις Μπαχάμες 129 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 και κοιμόμουν μια βδομάδα, 130 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 για να θεραπευτεί το σώμα και να ξεκουραστεί το μυαλό. 131 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Η Κούκι είχε περάσει πολλά. Αναμφίβολα. 132 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Μα άξιζε πολλά περισσότερα. 133 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Δεν της άξιζε να της ζητάω να με παντρευτεί 134 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 και μετά να διαλύω τον αρραβώνα τρεις φορές. 135 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Δεν της άξιζε αυτό. Της άξιζε κάτι καλύτερο. 136 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Όταν μιλάς για αδελφή ψυχή… 137 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Ήταν η τέλεια γυναίκα για μένα. 138 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Με πήρε ο πατέρας μου και μου είπε 139 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Μικρέ, φρόντισε να την παντρευτείς. 140 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Σου την έχει στείλει ο Θεός. 141 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Θα κάνεις λάθος. Το μεγαλύτερο της ζωής σου". 142 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Με πήρε τηλέφωνο. 143 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 "Νομίζω ότι μπορώ να το κάνω". 144 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Είπα "Εντάξει. Ο μόνος τρόπος είναι να… 145 00:08:40,480 --> 00:08:45,944 Όταν έρθεις, πετάμε για Βέγκας, παντρευόμαστε και τελειώνουμε. 146 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Δεν θέλω μεγάλο γάμο". 147 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Πλέον ήμουν σε απόγνωση. 148 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Λέω "Ας το κάνουμε". 149 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Λέει "Θέλω έναν σύντομο αρραβώνα. 150 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Πάμε να το κάνουμε τώρα. Πριν αλλάξεις γνώμη". 151 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Λέω "Δεν αλλάζω γνώμη". 152 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 ΛΑΝΣΙΝΓΚ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1991 153 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Σκεφτόμουν "Κι αν δεν εμφανιστεί;" 154 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Φοβόμουν ότι δεν θα κάνει τον γάμο, 155 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 επειδή το είχε κάνει τόσες φορές. 156 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Όπως στην ταινία Η Νύφη το 'Σκασε. Ήταν ο γαμπρός που θα το σκάσει. 157 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Το νυφικό μου μου έπλεε, 158 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 γιατί είχα αδυνατίσει πολύ από το άγχος. 159 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Ήμουν φοβερά αγχωμένη κι οι φίλες μου με ηρεμούσαν. 160 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Θα έρθει, μη φοβάσαι". 161 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Ούτε γέλια ούτε χαχανητά. 162 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Ούτε "Αλληλούια" όταν πει "Σας ανακηρύσσω συζύγους". 163 00:09:45,545 --> 00:09:48,548 Κάθε φορά που έμπαινε κάποιος, έλεγα "Ήρθε;" 164 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 Σε εκείνη τη φάση, λέγαμε 165 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 "Εντάξει, όταν φτάσουμε, αν είναι να γίνει, ας γίνει". 166 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 -Έτσι. -Κατάλαβες; Και… 167 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 -Και έγινε. -Ήταν καταπληκτικά. 168 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Την είχα αφήσει πολύ να περιμένει. 169 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Ήμασταν σπίτι μας στο Μίσιγκαν, 170 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 είχαμε την οικογένεια, τους φίλους μας κι όλη την πολιτεία να παρακολουθούν. 171 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 Θα ήταν άψογα. 172 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Στεκόμουν στο βάθος, με τον πατέρα μου, 173 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 και άνοιξαν τις πόρτες. 174 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. 175 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Σκεφτόμουν ακόμα "Κι αν;" 176 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Και λέει ο πατέρας μου "Είσαι καλά; Θα το κάνεις;" 177 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Πήρα μια βαθιά ανάσα και ξεκίνησα. 178 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Όταν την είδα έτσι όμορφη, 179 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 έβαλα τα κλάματα. 180 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Ήταν μια όμορφη στιγμή. 181 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 -Ήταν σαν πριγκίπισσα. -Ναι. 182 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Ήταν πανέμορφη. Κι ο Έρβιν. 183 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 -Σχεδόν έβλεπες το… -Ναι, ανακούφιση. 184 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Ακριβώς. 185 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Κάτι σαν "Την έχω. Όλα είναι σωστά. Όλα καλά". 186 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Σας ανακηρύσσω συζύγους. 187 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 188 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Το να ξέρω ότι ήμασταν μαζί 189 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 και θα χτίζαμε κάτι μαζί 190 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 ήταν υπέροχο συναίσθημα. 191 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 ΠΑΡΙΣΙ 18 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1991 192 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΝΒΑ 193 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Αφού θα πηγαίναμε στο Παρίσι με τους Λέικερς 194 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 για να παίξουμε με γαλλικές ομάδες, 195 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 είπαμε "Ας κάνουμε εκεί τον μήνα του μέλιτος". 196 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Χθες βράδυ. Θα το πάρω την άλλη φορά. 197 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Είμαστε στον μήνα του μέλιτος, βλέπουμε αξιοθέατα. 198 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Το βράδυ κάνουμε περιπάτους και περνάμε πολύ ωραία μαζί. 199 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Αυτό μας γύρισε στα φοιτητικά μας χρόνια. 200 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Είχα σταματήσει τα αντισυλληπτικά αρκετούς μήνες πριν, 201 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 επειδή σχεδιάζαμε να παντρευτούμε. 202 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Όσο ήμασταν στο Παρίσι, νόμιζα ότι είχα κάποια σημάδια. 203 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Λέω, ας κάνω ένα τεστ. 204 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Δεν μπορούσαμε να το διαβάσουμε, γιατί ήταν στα γαλλικά. 205 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Ήρθε μια καμαριέρα να καθαρίσει το δωμάτιο 206 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 και της έδειξα το στικ. 207 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 Και λέω… 208 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Λέει"Oui, oui!" 209 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Ήμουν πολύ χαρούμενος, το θέλαμε κι οι δύο. 210 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 Να κάνουμε ένα παιδί μαζί. 211 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Επιτέλους είχα παντρευτεί την Κούκι και ήταν έγκυος. 212 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Ήταν ώρα να ετοιμαστώ για τη σεζόν. 213 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Η αποστολή ήταν να νικήσουμε τους Μπουλς. 214 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 ΓΚΑΡΙ ΒΙΤΙ ΓΥΜΝΑΣΤΗΣ 215 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Νιώθαμε "Φίλε, αυτό… Αυτή η ομάδα που έχουμε τώρα… 216 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Ναι, θα ξαναπάμε τελικό". 217 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Είχαμε δώσει έξι από τους οκτώ αγώνες της προετοιμασίας. 218 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ 26 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1991 219 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Πήγαμε στο Σολτ Λέικ. Φτάσαμε στο ξενοδοχείο. 220 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Βρήκα μηνύματα να καλέσω στο γραφείο. 221 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Μιλάω με τον Τζέρι. "Στείλε τον Μάτζικ πίσω". 222 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "Γιατί;" 223 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "Δεν μπορώ να σου πω. Τον θέλουμε εδώ. 224 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Τώρα". 225 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Ο Τζέρι δεν μου είχε ξαναμιλήσει έτσι. 226 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Σε στιλ "Ξέρω κάτι που θέλω να μάθεις". 227 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Λέω "Εντάξει". Τον φωνάζω. 228 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Του λέω "Επιστρέφεις πίσω". 229 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Λέω "Εντάξει. Γιατί;" 230 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Λέει "Δεν ξέρω. Είπε μόνο ότι πρέπει να γυρίσεις". 231 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 Λέω "Θα γυρίσουμε αμέσως μετά τον αγώνα. 232 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 Γιατί να μην τον δω αύριο;" 233 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Λέει "Όχι, πρέπει να γυρίσεις τώρα". 234 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Με πήρε ο δρ Μέλμαν. Λέει… 235 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 ΛΟΝ ΡΟΟΥΖΕΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 236 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Πρέπει να γυρίσει από τη Γιούτα". "Γιατί;" "Δεν μπορώ να σου πω". 237 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Πρέπει να γυρίσει". "Μπορεί να παίξει;" "Όχι". 238 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 ΔΡ ΜΑΪΚΛ ΜΕΛΜΑΝ ΓΙΑΤΡΟΣ ΛΕΪΚΕΡΣ 239 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 "Πρέπει να γυρίσει. Δεν γίνεται να συμμετάσχει. 240 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Θα τον δω στο γραφείο μου μόλις έρθει". 241 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Ήμασταν στη Γιούτα, θα έπαιζε ο Μάτζικ, 242 00:14:03,803 --> 00:14:09,309 αλλά φτάνουμε στο γήπεδο κι ο Μάτζικ λείπει. Είχε γυρίσει στο Λ.Α. 243 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Είχε γρίπη. Ίωση. Κάτι τέτοιο. 244 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Είχαμε κάνει τις εξετάσεις της προετοιμασίας. 245 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Αν υπήρχε κάτι, 246 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 θα είχε φανεί σε εκείνες τις εξετάσεις. 247 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Καρκίνος; Δηλαδή, τι είχε; 248 00:14:24,491 --> 00:14:25,992 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 249 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Πήγα απευθείας στον δρα Μέλμαν. 250 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Το γραφείο του ήταν στον τρίτο όροφο. 251 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 Ήταν περίπου 5:30 η ώρα. Δεν υπήρχε κανείς στην αναμονή. 252 00:14:39,548 --> 00:14:43,677 Ανοίγει ο δρ Μέλμαν και λέει "Έρβιν, έρχεσαι;" 253 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Μπορώ να κλείσω τα μάτια μου και να θυμηθώ ακριβώς πώς ήταν το γραφείο 254 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 και πού κάθονταν εκείνος κι ο Λον. 255 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Κάθισα και… 256 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 κατάλαβα ότι κάτι συνέβαινε από την έκφραση στο πρόσωπό του. 257 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Ανοίγει το συρτάρι του γραφείου του, 258 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 τραβάει έναν φάκελο της FedEx και βγάζει ένα έγγραφο. 259 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 Και… 260 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Και λέει "Έχω δυσάρεστα νέα. Έχεις HIV". 261 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΑΝ ΑΝΤΙΓΟΝΟ HIV-1 ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΩΜΑΤΑ HIV-1/HIV-2. 262 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΛΟΙΜΩΞΗΣ HIV 263 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Έκατσα σιωπηλός. 264 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Δεν το πίστευα. 265 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Είχα μείνει άναυδος. 266 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Λέω "Είσαι σίγουρος;" 267 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Μόλις συνήλθα, λέω 268 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "Εντάξει. Τι σημαίνει αυτό; 269 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Θα πεθάνω;" 270 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Λέει "Δεν ξέρουμε ακόμα". 271 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Να σου πω τι με ανησυχεί. 272 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Έχω γυναίκα, είναι έγκυος. 273 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Τι θα της πω;" 274 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Θα ζούσαμε μια ζωή σαν παραμύθι, 275 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 και μόλις είχα μάθει ένα καταστροφικό νέο. 276 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Κάθομαι στην καρέκλα και σκέφτομαι "Θεέ μου. 277 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Πώς θα πάω σπίτι να της το πω;" 278 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Ήξερα ότι θα τη διέλυε αυτό, θα την πλήγωνε πολύ. 279 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Ήμουν σπίτι κι ετοιμαζόμουν να δω τον αγώνα. 280 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 Χτύπησε το τηλέφωνο. 281 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Ήταν ο Έρβιν. 282 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Είπε "Έρχομαι σπίτι. Θα σου πω γιατί όταν έρθω". 283 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Ήξερα ότι ήταν κάτι σοβαρό, για να μην παίζει στον αγώνα. 284 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Ήταν βασανιστική αναμονή. 285 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Ίσως ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει στη ζωή μου. 286 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Να λες σε κάποιον που αγαπάς 287 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 και σε αγαπάει… 288 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Όταν μπήκε μέσα, με κοίταξε 289 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 και είπε "Πρέπει να μιλήσουμε. 290 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Δεν ξέρω πώς να το πω, οπότε απλώς θα το πω. 291 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Βγήκα θετικός στον ιό HIV, τον ιό που προκαλεί AIDS". 292 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Έβαλε τα κλάματα και… 293 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 αυτό μου ράγισε την καρδιά. 294 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Μου ράγισε την καρδιά. 295 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Θεέ μου. Θα πεθάνεις;" 296 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Όσοι ξέραμε που κόλλησαν, είχαν πεθάνει. 297 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Λέει "Τι σημαίνει αυτό για μένα; 298 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Τι σημαίνει για το μωρό;" Δεν ήξερα τι να της πω. 299 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Θεέ μου. Το μωρό μου. 300 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Τι θα γίνει με το μωρό μου; 301 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Τι θα του συμβεί; 302 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Είπα "Όχι". 303 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 ΚΡΙΣΤΙΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΜΗΤΕΡΑ 304 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 "Αστειεύεσαι". 305 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Τότε κανείς δεν ήξερε. 306 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 ΛΑΡΙ ΤΖΟΝΣΟΝ ΑΔΕΡΦΟΣ 307 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Όλοι ήξεραν μόνο τον θάνατο. 308 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Ετοιμαζόμασταν να φάμε, 309 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 πήρα την τσάντα μου και μπήκα στο αμάξι. 310 00:18:43,625 --> 00:18:48,046 Έκλαιγα. Και προσευχόμουν. Έκλαιγα και προσευχόμουν. 311 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Λες και με είχαν χτυπήσει στο στομάχι με ρόπαλο. 312 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Ήμασταν όλοι καταρρακωμένοι, αλλά όταν είδα έτσι τους γονείς μου, 313 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 δεν μπορούσα να το αντέξω. 314 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 ΚΙΜΠΕΡΛΙ ΤΖΟΝΣΟΝ ΡΕΪ ΑΔΕΡΦΗ 315 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 Έλεγα "Κύριε, μην πάρεις το παιδί μου. 316 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Μην πάρεις το παιδί μου, Κύριε. Σε εκλιπαρώ". 317 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Έκλαιγα. Χρειαζόμουν μια στιγμή να μείνω μόνη μου και… 318 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 ΠΕΡΛ ΤΖΟΝΣΟΝ ΑΔΕΡΦΗ 319 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Χτύπησε το τηλέφωνο. Η μητέρα μου μίλησε για λίγο. 320 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 ΑΝΤΡΕ ΤΖΟΝΣΟΝ ΓΙΟΣ 321 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Και είπε "Θέλει να σου μιλήσει ο πατέρας σου". 322 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Θυμάμαι ότι προσπαθούσε να το εξηγήσει. 323 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 Ξέρεις "Κόλλησα αυτόν τον ιό, τον HIV. 324 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Οι γιατροί δεν ξέρουν πολλά. 325 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Θα γίνω καλά". 326 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Μετά μίλησα με τη μητέρα μου. Προσπαθούσα να καταλάβω τι ήταν. 327 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Μιλήσαμε με γιατρούς. Εκείνοι έλεγαν "Πέρνα μαζί του όσο χρόνο μπορείς, 328 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 γιατί δεν θα… Μάλλον θα ζήσει μόνο λίγα χρόνια ακόμα". 329 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1991 330 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Το επόμενο πρωί ξυπνήσαμε και πήγαμε στον γιατρό. 331 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Μου έκανε εξετάσεις. 332 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Περιμέναμε μέρες για το αποτέλεσμα. 333 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Ήταν βασανιστικό να μην ξέρεις. 334 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Η χειρότερη περίοδος της ζωής μου. 335 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 Να περιμένω και να περιμένω και να σκέφτομαι… 336 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 τους γονείς μου, τ' αδέρφια μου, τον γιο μου τον Άντρε. 337 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Να τακτοποιήσω τις υποθέσεις μου; 338 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Νόμιζα ότι ήμουν μπροστά στον θάνατο. 339 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Δεν κοιμόμουν. Σκεφτόμουν μόνο… 340 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Είναι η τελευταία φορά που την αγκαλιάζω;" 341 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Ήρθαν μαζί με την Κούκι. 342 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Έφτασαν, άνοιξε η πόρτα. 343 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Μόνο δάκρυα. 344 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Τι να κάνεις; Τι να πεις; 345 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Λέει ο Έρβιν "Πάμε εμείς οι δύο. 346 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Πάμε μια βόλτα στην παραλία". 347 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Περπατούσαμε κι άρχισε να μιλά. 348 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Του έλεγα "Αν συμβεί κάτι, 349 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 να προσέχεις την οικογένειά μου". 350 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Φαντάζομαι ότι πρέπει να σταματήσω το μπάσκετ". 351 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 Και σε κάποια φάση είπε "Δεν ξέρω αν θέλω να ζήσω. 352 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Ας το τελειώσω καλύτερα. Ας…" 353 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1991 354 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Στείλαμε το αίμα του στον δρα Ντέιβιντ Χο, 355 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 στο Ινστιτούτο AIDS Άαρον Ντάιαμοντ. 356 00:21:24,703 --> 00:21:29,416 Ασχολήθηκα με τον HIV και το AIDS από το 1980. 357 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Μεγάλωσα στο Λος Άντζελες 358 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 κι από έφηβος είμαι οπαδός των Λέικερς. 359 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 ΔΡ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΧΟ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 360 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Ποιος δεν ήξερε, λοιπόν, ποιος είναι ο Μάτζικ; 361 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Τηλεφώνησε και είπε "Ο Έρβιν είναι πολύ άρρωστος. 362 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Τα Τ κύτταρα είναι στο 203". 363 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 Σε εκείνο το σημείο βρίσκεσαι στο όριο. 364 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Από τα 200 και κάτω έχεις AIDS. 365 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Ήταν πολύ ανησυχητικό. 366 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Προφανώς ήταν κοντά στο όριο 367 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 κάτω από το οποίο θα ήταν επιρρεπής σε πολλές μολύνσεις. 368 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Μιλήσαμε για προσδόκιμο ζωής. 369 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Δύο, τρία χρόνια το πολύ. 370 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Δεν ήμουν αισιόδοξος 371 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 ότι με κάτω από 200 Τ κύτταρα θα ζούσε άλλα πέντε χρόνια. 372 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 Τα Τ κύτταρα βοηθούν το ανοσοποιητικό να αντιμετωπίσει διάφορες λοιμώξεις, 373 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 να φτιάξει αντισώματα, να φτιάξει κι άλλα φονικά Τ κύτταρα. 374 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Όταν μειώνεται αυτός ο πληθυσμός, 375 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 o HIV στοχεύει στον ενορχηστρωτή της ανοσοαπόκρισης. 376 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Ως εκ τούτου, το άτομο δεν μπορεί να ελέγξει την επίθεση 377 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 των διαφόρων παθογενών παραγόντων που έχουμε στο περιβάλλον. 378 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 ΔΡ ΑΝΤΟΝΙ ΦΑΟΥΤΣΙ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ NIAID 379 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Έχω εμπλακεί στην αντιμετώπιση της πανδημίας 380 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 από τις πρώτες εβδομάδες που μάθαμε ότι υπήρχε μια νέα ασθένεια. 381 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Η πρόοδος τα τελευταία δέκα χρόνια στη μοριακή βιολογία 382 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 έχει επιτρέψει στους επιστήμονες στο NIH 383 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 και στα συνεργαζόμενα πανεπιστήμια σε όλη τη χώρα 384 00:22:59,923 --> 00:23:04,928 να μπορέσουν να χαρτογραφήσουν το γονιδίωμα του ιού του AIDIS. 385 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Ήταν κρίσιμη εποχή το 1991, 386 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 γιατί δεν είχαμε ακόμα τα καλύτερα φάρμακα. 387 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Αν γινόταν έγκαιρα η διάγνωση, ίσως ήσουν τυχερός. 388 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Η συμβουλή μου ήταν να χρησιμοποιήσουμε τα υπάρχοντα φάρμακα για επιβράδυνση, 389 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 για να διατηρήσουμε το ανοσοποιητικό όσο περισσότερο μπορούσαμε. 390 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Και στο μέλλον θα έρχονταν καλύτερα φάρμακα. 391 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Τότε υπήρχε μόνο ένα φάρμακο, το AZT. 392 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Κι έπρεπε να παίρνεις πέντε, τρεις φορές τη μέρα. 393 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Είχε σημαντικές παρενέργειες. 394 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 Το ΑΖΤ προκαλούσε ναυτία, έμετο, αναιμία. 395 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Δεν ξέραμε αν η σωματική καταπόνηση 396 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 που υφίστατο ένας επαγγελματίας αθλητής 397 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 θα έβλαπτε την υγεία του. 398 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Ο δρ Χο είπε "Δεν μπορεί να παίζει άλλο μπάσκετ. 399 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Τέλος το μπάσκετ". 400 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Δεν το είπε ούτε στους συμπαίκτες του. 401 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Μιλήσαμε με τον Έρβιν και την Κούκι. 402 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Στην αρχή, η Κούκι έλεγε 403 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "Δεν θα το δημοσιοποιήσουμε. 404 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Θα πούμε απλώς ότι σταματάει το μπάσκετ". 405 00:24:10,118 --> 00:24:14,372 Μπορούσα να αντέξω να το παλεύουμε μέρα με τη μέρα, ιδιωτικά, 406 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 αλλά δεν ένιωθα καλά να το πούμε σε όλο τον κόσμο. 407 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Αν το λέγαμε στον κόσμο, θα άρχιζαν να μας φέρονται αλλιώς. 408 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Δεν θα μας ήθελαν κοντά τους. 409 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Θα φοβούνταν να μας αγγίξουν. Ξέρεις, τέτοια πράγματα. 410 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Πρέπει να είσαι ανοιχτός στον Τύπο… 411 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 ΤΖΕΡΙ ΓΟΥΕΣΤ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΛΕΪΚΕΡΣ 412 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 και να τον ενημερώνεις. 413 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Δεν είναι ανάγκη να λες τα πάντα. 414 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Αυτό, όμως, θα γινόταν εθνική είδηση, παγκόσμια είδηση. 415 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Τι θα πούμε;" 416 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Γιατί όλοι με ρωτούν. 417 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Θα πούμε ότι έχουμε γρίπη". 418 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Στα αθλητικά νέα, αρχίζει απόψε το ΝΒΑ. 419 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 Η κανονική σεζόν ξεκινά με 12 παιχνίδια. 420 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1η ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1991 421 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 Θα συνεχίσει να οδηγεί το Σικάγο σε νίκες ο Air Jordan; 422 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Ο Τζόνσον ήρθε στην προπόνηση προχθές, 423 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 έχοντας χάσει τους τρεις πρώτους αγώνες λόγω γρίπης. 424 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Μίλησε στον Τύπο και είπε ότι ελπίζει να επιστρέψει σύντομα στους αγώνες. 425 00:25:06,174 --> 00:25:11,388 Δεν θες να τραβήξεις κάτι ή να χτυπήσεις επειδή έχεις χάσει προπονήσεις. 426 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Αφού έχω χάσει προπονήσεις, πρέπει να γυμναστώ λίγο πρώτα. 427 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Να εξασφαλίσω ότι θα είμαι σε φόρμα. 428 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Κοιτώντας γύρω, ήδη… 429 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 -Νιώθεις καλύτερα, φίλε; -Νιώθω καλύτερα. 430 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 -Θα παίξεις απόψε; -Θα μου λείψετε. 431 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 -Εγώ θα σου λείψω; -Θα μου λείψεις. 432 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 -Τα λέμε τα Χριστούγεννα. -… για απόψε. 433 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Έγινε. Τι γίνεσαι; 434 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Υπήρχαν ερωτήματα κάθε μέρα. 435 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 Κάθε μέρα που περνούσε, 436 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 υπήρχαν όλο και περισσότερες αμφιβολίες για την ιστορία με τη γρίπη. 437 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 Υπήρχε απορία στα μέσα. 438 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 Ο ΜΑΤΖΙΚ ΧΑΝΕΙ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ 439 00:25:44,921 --> 00:25:49,467 Θέλαμε να δείξουμε σεβασμό και να πιστέψουμε ό,τι μας έλεγαν, 440 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 αλλά λέγαμε "Μισό λεπτό". 441 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 ΡΑΝΤΙ ΚΕΡΝΤΟΥΝ ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 442 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Δεν κυνηγάμε τα πάντα. 443 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Αν κάποιος χτυπήσει το νύχι του ή κάτι τέτοιο 444 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 ή έχει στομαχικά, δεν σκεφτόμαστε ότι είναι κάτι άλλο. 445 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Αλλά εδώ υπήρχε κάτι που δεν μας έλεγαν. 446 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Ο κόσμος είχε αρχίσει… 447 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Να ψιθυρίζουν και να λένε "Μπα, όχι, δεν θα είναι τίποτα". 448 00:26:12,949 --> 00:26:18,580 Έλεγα ψέματα στην οικογένειά μου. Στην ομάδα μου. Στον προπονητή μου. 449 00:26:18,663 --> 00:26:23,043 Έλεγα ψέματα σε όλο τον κόσμο. Λέγαμε ψέματα σε όλο τον κόσμο. 450 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Κάθε πρωί ξυπνούσα με τον φόβο 451 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "Θεέ μου. Το έχει και σήμερα". 452 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Κάθε μέρα έλεγα "Εντάξει, θα βγάλουμε κι αυτήν τη μέρα. 453 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Με τη βοήθεια του Κυρίου, θα βγάλουμε κι αυτήν τη μέρα. 454 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Πρέπει να έχουμε πίστη, θα τα καταφέρουμε". 455 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1991 456 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Πήγαμε για τα αποτελέσματα. 457 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Νόμιζα ότι θα λιποθυμήσω. 458 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Είπαν "Τα καλά νέα είναι ότι εσύ δεν έχεις. 459 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Αν δεν έχεις εσύ, δεν έχει ούτε το μωρό". 460 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Φίλε, πήρα τα αποτελέσματα. 461 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Αγκαλιαστήκαμε. 462 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Πήγα πίσω… 463 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 κι έκλαιγα σαν μωρό. 464 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Ένιωθα πως είχα λόγο να ζήσω. 465 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Μετά έπρεπε να βρω κάποιον που ζούσε με αυτήν την ασθένεια, 466 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 για να με βοηθήσει να καταλάβω πώς θα ήταν το ταξίδι μου. 467 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Πώς θα ήταν η καθημερινότητά μου. 468 00:27:28,275 --> 00:27:32,237 Σας παρουσιάζω μια γυναίκα που έχει εμπνεύσει εκατομμύρια 469 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 και ζει με τον ιό HIV εδώ και 11 χρόνια. 470 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Η συνιδρύτρια του Παιδιατρικού Ιδρύματος για το AIDS, η Ελίζαμπεθ Γκλέιζερ. 471 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Επικοινώνησα με την Ελίζαμπεθ Γκλέιζερ, είχα διαβάσει ένα άρθρο της. 472 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 Και ήθελα να τη γνωρίσει ο Έρβιν. 473 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Πριν από 11 χρόνια… 474 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 στη γέννα του πρώτου μου παιδιού, 475 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 είχα αιμορραγία και μου έκαναν μετάγγιση τριών λίτρων αίματος. 476 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Τέσσερα χρόνια αργότερα, έμαθα ότι είχα μολυνθεί από τον ιό του AIDS 477 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 και είχα μολύνει, εν αγνοία μου, και την κόρη μου, την Αριέλ, 478 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 μέσω του μητρικού γάλακτος, 479 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 και τον γιο μου, τον Τζέικ, στη μήτρα. 480 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Συζητούσα με τον Λον 481 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 και προσπαθούσα να αποφασίσω τι θα κάνω. 482 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 Συζητούσαμε τα υπέρ και τα κατά, να το αποκαλύψουμε ή όχι… 483 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 Να το πούμε στον κόσμο; 484 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Τη ρώτησα. "Τι να κάνω;" 485 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Και ήθελε… Δεν δίστασε καθόλου. "Να το δημοσιοποιήσεις. 486 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Θέλω να γίνεις το πρόσωπο της ασθένειας. 487 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Θέλω να γίνεις το πρόσωπο του AIDS. Χρειαζόμαστε ένα πρόσωπο". 488 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Όταν μας είπαν τα ιατρικά δεδομένα για εμάς… 489 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 η οικογένειά μας είχε τρία μέλη με AIDS ή που έφεραν τον ιό HIV. 490 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 Ο γιατρός μας είπε "Μην το πείτε πουθενά. Ο κόσμος δεν είναι έτοιμος για εσάς". 491 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Λέει "Ο Μάτζικ Τζόνσον θα σώσει τη ζωή του γιου μου. 492 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Εγώ δεν θα ζήσω. Η κόρη μου έχει πεθάνει. 493 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Θα σώσει τη ζωή του Τζέικ. 494 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Θα δώσει ένα όνομα και ένα πρόσωπο σε όλο αυτό". 495 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Όταν τη γνωρίσαμε, μας έδωσε ελπίδα 496 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 και μόνο με την παρουσία της. 497 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Επειδή ήταν θυμωμένη και έλεγε 498 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Εμπλακείτε όσο περισσότερο μπορείτε. 499 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Εμπλακείτε με αυτούς που ψάχνουν τη θεραπεία. 500 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Εμπλακείτε για να στηρίξετε όσους νοσούν. 501 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Απλώς εμπλακείτε. Νοιαστείτε". 502 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Συνειδητοποίησα ότι ο Θεός σε βάζει σε μια θέση για κάποιον λόγο. 503 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 Πιστεύω ότι σκοπός Του ήταν 504 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 να γίνουμε το πρόσωπο της ασθένειας, να βγούμε εκεί έξω, 505 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 να στηρίξουμε και να σώσουμε όσο περισσότερους μπορούσαμε. 506 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 Έτσι, στο σπίτι μου, στις 6 Νοεμβρίου, είπαμε 507 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "Θα δώσουμε συνέντευξη Τύπου στις 8 Νοεμβρίου. 508 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Θέλουμε μια μέρα να οργανωθούμε". 509 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Τέλεια. Έγινε. 510 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Θα έχουμε τον χρόνο, κι ο Έρβιν κι εμείς, να οργανωθούμε σωστά. 511 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1991 512 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Μια μέρα σαν όλες. 513 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Ετοιμαζόμουν για τη συνέντευξη Τύπου. Πήγα νωρίς στο γραφείο. 514 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Γύρω στις 9:00 το πρωί με παίρνει ένας ραδιοφωνικός ρεπόρτερ. 515 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 Λέει "Λον, έχω μια αναφορά ότι ο Έρβιν έχει AIDS". 516 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Με κάλεσε στο γραφείο του ο διευθυντής ειδήσεων. 517 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Μου λέει "Έχουμε μια πληροφορία. 518 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Ο Μάτζικ έχει HIV και θα αποσυρθεί". 519 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Έπιασα αμέσως το τηλέφωνο. 520 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Είπα "Ράντι, σε παρακαλώ, μην κυκλοφορήσεις την πληροφορία. 521 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Θα σε ξαναπάρω, 522 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 αλλά, σε παρακαλώ, μην κυκλοφορήσεις την πληροφορία". 523 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Πες μου αν έχει κάποια βάση". 524 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Δεν είπε όχι. 525 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Όταν ήρθε η πληροφορία και φαινόταν έγκυρη, 526 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 εξηγήθηκαν πολλά. 527 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Εξηγήθηκε γιατί δεν είχαμε μάθει τίποτα. 528 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Γιατί τα πάντα τύλιγε ένα μυστήριο. 529 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Ενώ ήμουν στο αυτοκίνητο, βγάλαμε την είδηση. 530 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Ένιωσα ότι ο κόσμος μου τελείωνε. 531 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Ο φίλος μου θα το δημοσιοποιήσει. 532 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Κάναμε προπόνηση στο Λογιόλα 533 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 και μου τηλεφώνησε ο Τζέρι Γουέστ. 534 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Μου λέει "Έχουμε διαρροή. 535 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Υπάρχει ένας ραδιοφωνικός παραγωγός που λέει ότι ο Μάτζικ έχει HIV. 536 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Βγάλ' τους όλους από το γυμναστήριο". 537 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Έρχεται ο Γκάρι Βίτι στη μέση της προπόνησης και λέει 538 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 "Μπείτε στα αμάξια σας και πηγαίνετε κατευθείαν στο Forum. 539 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Μη σταματήσετε. Μη μιλήσετε σε κανέναν". 540 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Είπα "Ακυρώστε τα πάντα. 541 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Ελάτε στο Forum. 542 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Αυτό που θα ακούσετε θα σας αλλάξει τη ζωή". 543 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Πήγα απευθείας στο Forum. 544 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Είπαν "Ο Έρβιν δίνει συνέντευξη Τύπου. Θα ήθελε να είσαι εκεί". 545 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 ΚΑΡΙΜ ΑΜΠΝΤΟΥΛ-ΤΖΑΜΠΑΡ ΛΕΪΚΕΡΣ 546 00:32:05,802 --> 00:32:08,138 "Θα έρθεις; Είναι σημαντικό". Δεν μου έλεγαν. 547 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Εντέλει, μαζεύτηκαν όλοι εκεί 548 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 και πήγαμε στα αποδυτήρια. 549 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ ΛΕΪΚΕΡΣ ΜΟΝΟ ΠΑΙΚΤΕΣ 550 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Δεν ήμουν έτοιμος να αποσυρθώ. 551 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Δεν ήμουν έτοιμος να τους αποχαιρετήσω. 552 00:32:24,029 --> 00:32:25,822 ΤΖΟΝΣΟΝ 553 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Το χειρότερο ήταν που ήξερα 554 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 πως δεν θα ήμουν πια στον πόλεμο μαζί τους. 555 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Γύρισε το δωμάτιο, 556 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 αγκάλιασε έναν έναν τους παίκτες και τους ψιθύρισε κάτι στο αυτί. 557 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Μας είπε απευθείας όλα όσα συνέβαιναν. 558 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Έκλαιγαν όλοι. 559 00:32:45,425 --> 00:32:48,929 Ήταν συγκλονιστικό. Ήθελα να είμαι δίπλα του. 560 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Εκείνος ήταν πάντα δίπλα μου. 561 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Δεν πιστεύαμε αυτό που ακούγαμε. 562 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Μείναμε καθισμένοι. Μουδιασμένοι. 563 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Είναι ο αδερφός σου. 564 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Έχεις περάσει χρόνια ολόκληρα μαζί του. 565 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Κι ακούς αυτά τα λόγια να βγαίνουν από το στόμα του αδερφού σου. 566 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 Νιώθεις συντετριμμένος. 567 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Έβαλα τα κλάματα. Είπα "Πώς έγινε αυτό;" 568 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Οι περισσότεροι σκεφτόμασταν "Έρχεται ο θάνατος". 569 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Νιώθαμε μουδιασμένοι. 570 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Το ακούς στις ειδήσεις, 571 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 αλλά δεν περιμένεις να συμβεί σε κάποιον 572 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 με τον οποίο περνάς τόσο χρόνο μαζί, ο οποίος είναι οικογένεια. 573 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 Και… 574 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 μετά ανέβηκε και το είπε στον κόσμο. 575 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Εντάξει, θα έρθει εδώ. 576 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Περιμένουμε ακόμα. 577 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 Προφανώς η ανυπομονησία γίνεται όλο και πιο έντονη. 578 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Θα θέλαμε μια απάντηση κάποια στιγμή. 579 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Πείτε μας γρήγορα τι συμβαίνει εδώ. 580 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Υπάρχει πολλή ένταση. 581 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Η διεύθυνση των Λέικερς, ο Τζέρι Μπας, ιδιοκτήτης της ομάδας. 582 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Έρχεται κι ο Μάτζικ Τζόνσον προς το πόντιουμ. 583 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Ας ακούσουμε τον Μάτζικ. 584 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Αρχικά, να σας καλησπερίσω. 585 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Εξαιτίας του… 586 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 του ιού HIV με τον οποίο μολύνθηκα, 587 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 θα πρέπει να αποσυρθώ από τους Λέικερς, σήμερα. 588 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Αρχικά θέλω να ξεκαθαρίσω 589 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 ότι δεν έχω νοσήσει από AIDS. 590 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Γιατί ξέρω ότι πολλοί από εσάς θέλουν να το ξέρουν αυτό. 591 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Όμως, ο ιός HIV… 592 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Θέλω μόνο να πω ότι θα μου λείψει να παίζω. 593 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 Και… 594 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 στο εξής θα μιλάω ανοιχτά για τον ιό HIV. 595 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Είναι άλλη μία πρόκληση, άλλο ένα κεφάλαιο στη ζωή μου που… 596 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Είναι σαν να βρίσκεσαι με την πλάτη στον τοίχο. 597 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 Πιστεύω ότι πρέπει απλώς να ορμήξεις μπροστά. 598 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 Κι εγώ ορμάω. 599 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Ξεκινάμε απόψε με την τύχη ενός ανθρώπου. 600 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Το αστέρι του μπάσκετ, ο Μάτζικ Τζόνσον, επιβεβαίωσε πριν λίγο… 601 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Τα νέα είναι σοκαριστικά και αναπάντεχα. 602 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 Δύσκολο να το κατανοήσουμε, ακόμα και τώρα που το μεταδίδουμε. 603 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Η επίσημη δήλωση έγινε πριν λίγο. 604 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Η εντυπωσιακή καριέρα ενός από τους διασημότερους αθλητές τελείωσε. 605 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Είναι μόνο 32 ετών. 606 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Ο κόσμος παντού δεν μιλάει για τίποτα άλλο 607 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 εκτός από τον σουπερστάρ μπασκετμπολίστα Μάτζικ Τζόνσον. 608 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Ο Μάτζικ με πήρε και μου είπε τα νέα. 609 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Ένιωσα όπως και όλη η Αμερική. 610 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Σοκαρίστηκα, ένιωσα συντετριμμένος. 611 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Να συμβαίνει από το πουθενά κάτι τέτοιο. Είναι… 612 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Χθες ήταν μια άσχημη μέρα. 613 00:36:39,951 --> 00:36:41,077 ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΑΡΚΛΕΪ 76ερς 614 00:36:41,161 --> 00:36:43,955 Ξέρω ότι δεν πέθανε, αλλά είναι σαν να χάσαμε έναν αδερφό, 615 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 κάποιον στην οικογένεια. 616 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Καθόμουν στο γραφείο μου και έκλαιγα. 617 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Άναυδος. Ξέσπασα σε κλάματα. 618 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Επειδή όλοι πιστεύαμε ότι ήταν καταδικασμένος σε θάνατο. 619 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Είναι ζωντανός, αλλά όχι πολύ καλά τώρα. 620 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 Και δεν θέλουμε να του κάνουμε νεκρολογία. 621 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Σπαρακτικό. 622 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Όχι μόνο λόγω της… 623 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΠΑΡΑΚ ΟΜΠΑΜΑ 624 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 της εκπληκτικής καριέρας του, 625 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 αλλά επειδή η χαρά και το μεταδοτικό χαμόγελό του 626 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 είχαν συνδεθεί άρρηκτα με τον πολιτισμό μας. 627 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Πολλοί θέλουν να είναι φίλοι σου 628 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 όταν είσαι κάτω από το καλάθι και μοιράζεις ασίστ κι ωραίες πάσες. 629 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Αλλά εδώ ανακαλύπτεις ποιοι είναι πραγματικοί φίλοι σου. 630 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Αν θέλει πραγματικά να επιμορφώσει, θα ήταν πρέπον, 631 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 όχι με την έννοια του κουτσομπολιού ούτε από κάποια ανάρμοστη αδιακρισία, 632 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 αλλά με κάποιον τρόπο θα ήταν πρέπον να συζητήσει το σεξουαλικό παρελθόν του, 633 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 να γνωστοποιήσει πώς μολύνθηκε. 634 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Πώς το κόλλησε; 635 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; Γιατί έχει σημασία πώς το κολλάς; 636 00:37:47,519 --> 00:37:51,273 Κρίνουμε τους ανθρώπους με HIV με βάση το πώς κόλλησαν. 637 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Μέχρι τώρα, σε αυτήν τη χώρα πιστεύαμε πως είναι 638 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 η ασθένεια των γκέι και των ναρκομανών. 639 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 Ο ΜΑΤΖΙΚ ΔΡΑΠΕΤΕΥΕΙ ΣΤΗ ΧΑΒΑΗ 640 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Η περιέργεια για το AIDS 641 00:37:59,614 --> 00:38:02,701 συνήθως περιορίζεται σε μία επιθετική ερώτηση. 642 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 "Πώς το κόλλησε;" 643 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Ο Τζόνσον μιλά για τη ζωή του και λέει 644 00:38:06,037 --> 00:38:10,333 "Προσπαθούσα να συνευρεθώ με όσες περισσότερες γυναίκες μπορούσα, 645 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 συνήθως χωρίς προστασία". 646 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 Ο ΜΑΤΖΙΚ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΡΩΑΣ 647 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Δεν υπάρχει ηθικό δίδαγμα 648 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 και μήνυμα πρόληψης το οποίο θα έπρεπε να μεταφέρει; 649 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Όταν έμαθα ότι έχει AIDS, 650 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 μάλλον δεν θα φοράω πια τη φανέλα του. 651 00:38:22,721 --> 00:38:25,640 Η ΕΡΓΕΝΙΚΗ ΖΩΗ ΟΔΗΓΗΣΕ ΣΤΟ AIDS ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΙΚΗ ΣΧΕΣΗ 652 00:38:25,724 --> 00:38:30,020 Έπρεπε να αποδεχτώ ότι ήταν κι αυτό στο παιχνίδι. 653 00:38:30,103 --> 00:38:35,984 Δεν έπρεπε να θυμώνω, παρόλο που θύμωνα. 654 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Σκεφτόμουν "Τι κάνεις καθισμένη στον καναπέ όλη μέρα; 655 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Δεν είσαι έτσι εσύ". 656 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Τρία στα οκτώ σουτ για τον Λάρι. Τρία… 657 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Δεν είναι η ίδια ομάδα όπως όταν έκανε παιχνίδι ο Μάτζικ. 658 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 659 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Είχα βυθιστεί στην αυτολύπηση. 660 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Είχα ανάγκη να ξανανιώσω την αγάπη. 661 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Χρειαζόσουν κάτι για να νιώσεις καλύτερα 662 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 με τα νέα δεδομένα της ζωής με HIV. 663 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Κανείς δεν λέει ακριβώς πώς μολύνθηκε ο Μάτζικ με τον ιό, 664 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 αλλά το θέμα είναι ότι σκοπεύει να κάνει κάτι, 665 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 ως εκπρόσωπος της έρευνας κατά του AIDS και του κινήματος για το ασφαλές σεξ. 666 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Αυτό ξεκινά απόψε, 667 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 με την εμφάνισή του στο The Arsenio Hall Show. 668 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Χτυπά το τηλέφωνο, το σηκώνω κι είναι ο Μάτζικ. 669 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Λέει "Θέλω να έρθω απόψε στην εκπομπή και να μιλήσω στην Αμερική". 670 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Λέω "Να μην το κάνουμε στον Λάρι Κινγκ;" 671 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 Λέει "Όχι, εσύ πρέπει να το κάνεις. 672 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Πρέπει να το κάνουμε μαζί". 673 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 ΑΡΣΕΝΙΟ ΧΟΛ ΚΩΜΙΚΟΣ 674 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Βοήθησέ με να ζήσω για πάντα". Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 675 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Βοήθησέ με να ζήσω για πάντα". 676 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Και βγήκε. 677 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Θυμάμαι για πόση ώρα τον χειροκροτούσαν. 678 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Φοβερό. 679 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Ήθελα να ακούσω τον βρυχηθμό του πλήθους άλλη μία φορά. 680 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 Και τον άκουσα. 681 00:40:28,722 --> 00:40:35,103 Χρειαζόμουν κάτι για να νιώσω καλύτερα με τη νέα συνθήκη της ζωής με HIV. 682 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 Αυτό μου το έδωσε ο Αρσένιο. 683 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Ένιωσα πάρα πολύ καλύτερα. 684 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Ένιωσα ότι θα είμαι καλά. 685 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Δεν ήθελα να το κάνω, 686 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 επειδή ήξερα ότι υπήρχαν ερωτήσεις που έπρεπε να του κάνω. 687 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 Αλλά ως φίλος δεν ήθελα να ρωτήσω. 688 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 Μου είπε 689 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "Μην κρατηθείς καθόλου. 690 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Ρώτα ό,τι θα ρώταγες αν ήταν κάποιος άλλος στη θέση μου". 691 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Προφανώς υπάρχουν κάποιοι που έχουν στην άκρη του μυαλού τους 692 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 ότι αυτή μπορεί να είναι ασθένεια από ομοφυλοφιλική σχέση. 693 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Με κοίταξε στα μάτια και είπε 694 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Πρέπει να το πω σε όσο περισσότερους μπορώ, 695 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 γιατί ο κόσμος πιστεύει ότι είναι ασθένεια μόνο των γκέι. 696 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Δεν πιστεύουν ότι μπορεί να την κολλήσει κανένας άλλος". 697 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Ο πρόεδρος Μπους κάλεσε τον Μάτζικ να συμμετάσχει στην Εθνική Επιτροπή AIDS. 698 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Ο Τζόνσον εξετάζει την προσφορά και μένει να αποφασίσει. 699 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Του έγραψα ένα γράμμα, ένα προσωπικό γράμμα, πριν λίγο καιρό, 700 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 λέγοντας ότι αναγνωρίζω 701 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 ότι υπάρχουν πολλές ευκαιρίες για να υπηρετήσει την ανθρωπότητα 702 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 και θα ήθελα πολύ να είναι στην επιτροπή. 703 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Πήγα στην Ουάσινγκτον και συνάντησα τον πρόεδρο Μπους. 704 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 Αποφάσισα να συμμετάσχω. 705 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Υπάρχουν χρήματα, κεφάλαια, πρόληψη, έρευνα, περίθαλψη. 706 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Θα του παρουσιάσω νούμερα που ενδεχομένως να τον αφήσουν άναυδο. 707 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 Ο "ΜΑΤΖΙΚ" ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ 708 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Αρχικά ήθελα να μάθω περισσότερα 709 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 όχι μόνο για την ασθένεια, 710 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 αλλά και για το πώς επηρεάζει τη μαύρη κοινότητα. 711 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Ο Μάτζικ Έρβιν Τζόνσον μπήκε στην αίθουσα έχοντας νέο ρόλο. 712 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Όχι εκείνον του αστέρα των Λέικερς, 713 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 αλλά αυτόν του μέλους της Εθνικής Επιτροπής AIDS. 714 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Δεν έχουμε φωνή, Μάτζικ. 715 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Δεν έχουμε κανέναν να μας υπερασπιστεί και να μιλήσει για τη ζωή μας. 716 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Σε χρειαζόμαστε. 717 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Ήταν πολύ διαφορετική εποχή το 1991. 718 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Υπήρχαν άνθρωποι που δεν του έδιναν το χέρι, δεν τον αγκάλιαζαν. 719 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Ακούω ότι μπορεί να το κολλήσεις από τις τουαλέτες. 720 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 -Ανησυχείς ποτέ; -Πιστεύω ότι δεν θα μου συμβεί. 721 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Ας αφήσουμε στην άκρη τις προκαταλήψεις για όσους μολύνονται. 722 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Ας το δούμε όπως είναι. 723 00:42:50,196 --> 00:42:53,617 Είναι μια ασθένεια που μεταδίδεται 724 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 με συγκεκριμένους τρόπους, και είμαστε βέβαιοι γι' αυτό, 725 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 ενώ δεν μεταδίδεται με κάποιους άλλους τρόπους, κι είμαστε επίσης βέβαιοι. 726 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 Και πρέπει να το τονίζουμε στους πολίτες της χώρας. 727 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Γινόμουν όλο και πιο έξυπνος. 728 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Όλο και καλύτερος. 729 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Ένιωθα ότι έπρεπε να βγαίνω μπροστά. 730 00:43:09,966 --> 00:43:13,970 Ο κόσμος θέλει να βοηθήσει. Λένε "Θα συγκεντρώσουμε πολλά χρήματα, 731 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 θα επιμορφώσουμε τον κόσμο για τον HIV και το AIDS 732 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 και θα αυξήσουμε την ευαισθητοποίηση". 733 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Πάντοτε ήμουν εξωστρεφής, έτσι κι αλλιώς, 734 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 οπότε δεν θα άφηνα τον HIV να με εμποδίσει να βγαίνω μπροστά. 735 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 Η ΕΚΚΛΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΤΖΙΚ 736 00:43:29,069 --> 00:43:33,281 Ήξερε πάντα ποιος ήταν ο Έρβιν και ποιος ήταν ο Μάτζικ. 737 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΣΤΗΡΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΑΚΤΙΒΙΣΤΕΣ 738 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Ήξερε πάντα ότι ήταν μια μοναδική ευκαιρία 739 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 για εκείνον να εκμεταλλευτεί το στάτους του 740 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 και να αναλάβει κάποιες ευθύνες 741 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 ως Μάτζικ Τζόνσον, πέρα από Έρβιν. 742 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Κάποιοι άνθρωποι ήθελαν κι άλλο, 743 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 ήθελαν την ιστορία. 744 00:43:51,466 --> 00:43:54,594 Εκείνος παραδέχτηκε τον τρόπο ζωής του. 745 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Οι γυναίκες έχουν διάφορες φαντασιώσεις. Κάποιες θέλουν να πάνε με δύο, τρεις μαζί. 746 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Μια φορά πήγα με έξι ταυτόχρονα. Αυτό… 747 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 -Έξι γυναίκες; -Ναι. 748 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Αν με ρωτήσεις αν πέρασα καλά, ναι, πέρασα καλά. 749 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Αλλά… το πληρώνεις. 750 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Εσύ ήξερες για όλες αυτές τις γυναίκες; 751 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Όχι ακριβώς. Ήταν από αυτά που… 752 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Εμείς είχαμε σχέση εξ αποστάσεως 753 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 -για πολύ καιρό. -Ήσουν… 754 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Ήταν από αυτά που δεν περιμένεις… 755 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 -Να κάνει… -Ναι. 756 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Και όντας στο Λ.Α., όντας αυτός που είναι. 757 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Δεν θύμωσα ποτέ πραγματικά. 758 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Τα συναισθήματά μου πήγαν από τον φόβο του θανάτου 759 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 στο "Εντάξει, ας ανασάνουμε λίγο". 760 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Μέρα με τη μέρα, για να βγάλουμε άκρη. 761 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Όταν μας είπαν ότι πρέπει να κρατήσουμε τον Έρβιν υγιή, 762 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 ότι έχει να κάνει πολύ με το ανοσοποιητικό του, 763 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 φρόντισε να συνεχίσει το πρόγραμμα γυμναστικής του. 764 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Έτρεχα κι έκανα βάρη το πρωί. 765 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Έβρισκα γυμναστήρια να νοικιάζω, 766 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 στο UCLA, στο Sports Club/LA, τα σαββατοκύριακα, αργά το βράδυ. 767 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Οπότε, είμαι… 768 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Έπαιζα σχεδόν επτά μέρες τη βδομάδα. 769 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Κάτσε… 770 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Και πάλι ήθελα να κάνω τα πάντα για να επιμορφώσω τον κόσμο. 771 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Οι περισσότεροι φοβούνται να μιλήσουν για το AIDS. 772 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 Κι αυτό συντηρεί την άγνοια. 773 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Ο Μάτζικ Τζόνσον, πιστεύω, έκανε περισσότερα απ' όλους… 774 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΠΙΛ ΚΛΙΝΤΟΝ 775 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 για να εξαλείψει το στίγμα. 776 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Επειδή η χώρα τον αγαπούσε και τον σεβόταν. 777 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 Κι επειδή έβλεπαν ότι πάλευε ακόμα. 778 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Πόση γοητεία ασκεί ο Έρβιν Μάτζικ Τζόνσον 779 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 στους φιλάθλους του μπάσκετ; 780 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Σκεφτείτε το εξής. 781 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Αποσύρθηκε στις 7 Νοεμβρίου, όταν βγήκε θετικός στον ιό HIV. 782 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Κι όμως, το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας των φιλάθλων 783 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 τον φέρνει δεύτερο καλύτερο γκαρντ στη Δυτική Περιφέρεια. 784 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Πλησίαζε ο αγώνας All-Star. 785 00:45:49,542 --> 00:45:53,964 Προηγείτο στην ψηφοφορία, μα δεν ήξερε αν θα τον άφηναν να παίξει. 786 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Κάποιοι παίκτες φοβούνταν… 787 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 ΡΟΝΤ ΘΟΡΝ ΠΑΡΑΓΟΝΤΑΣ ΝΒΑ 788 00:45:57,008 --> 00:46:02,347 να παίξουν μαζί του, γιατί σκέφτονταν το ενδεχόμενο κάποιου κοψίματος 789 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 και τον κίνδυνο να μολυνθούν. 790 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Φόβος, άγχος και ερωτήματα από κάθε γωνιά, 791 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 συμπεριλαμβανομένων των επαγγελματιών αθλητών. 792 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Υπήρχαν φήμες για πιθανό μποϊκοτάρισμα, 793 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 ΑΝΤΑΜ ΣΙΛΒΕΡ ΕΠΙΤΡΟΠΟΣ ΝΒΑ 794 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 μηνύσεις και τέτοια. 795 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Διακυβεύονταν πολύ περισσότερα απ' όσα καταλάβαινα τότε. 796 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Ένας αγώνας μπάσκετ είναι απίστευτα βίαιος. Οι συγκρούσεις, η επαφή… 797 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Υπάρχει αίμα παντού. 798 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Δεν θα ήθελα να είμαι εκεί και να παίζω με κάποιον που έχει HIV. 799 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Τα χέρια των παικτών… 800 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 ΚΕΒΙΝ ΜΑΚΧΕΪΛ 801 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 είναι γεμάτα ουλές και γρατζουνιές από νυχιές. 802 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 Πόσες φορές δεν έχουμε χτυπήσει με τον αγκώνα κάποιον στο στόμα; 803 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Και αιμορραγούν κι οι δύο. 804 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Μπορεί να σου συμβεί κάτι, ακόμα κι αν οι πιθανότητες είναι μικρές. 805 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Ήταν μια ανησυχία που είχαν πολλοί παίκτες. 806 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Αλλά ήταν φίλος μου και ήθελα να παίξω εναντίον του. 807 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 Πάντα καλοδεχόμουν την ευκαιρία να παίξω κόντρα στον Μάτζικ Τζόνσον. 808 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Έκανε μια εκπομπή με παιδιά. 809 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Θυμάμαι ότι ξεκίνησε κι υπήρχαν αρκετά παιδιά που είχαν AIDS. 810 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Το μήνυμά μου είναι ότι μπορεί να συμβεί και σ' εσάς. 811 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Εγώ είμαι τρανό παράδειγμα. 812 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Συνέβη επειδή έκανα σεξ χωρίς προφύλαξη. 813 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Ήθελες να πεις κάτι; 814 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Θέλω ο κόσμος να ξέρει ότι είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι. 815 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Όχι, μην κλαις. 816 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Δεν χρειάζεται να κλαις. 817 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι. Αλήθεια. 818 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 Και θες να σου φέρονται έτσι, σωστά; 819 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Θες να παίζουν μαζί σου οι φίλοι σου; 820 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 Να σε φωνάζουν σπίτι τους, να έρχονται σ' εσένα, 821 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 να κοιμάστε ο ένας στο σπίτι του άλλου; 822 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Έτσι; Ναι. 823 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Δεν πειράζει που κλαις. Δεν πειράζει. 824 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Δεν ήξερα ότι ήταν για εκείνον το ίδιο δύσκολο με όλους τους άλλους. 825 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Κάποιοι δεν ήθελαν να είναι φίλοι του… 826 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 ΧΑΪΝΤΙΑ ΜΠΡΟΝΤΜΠΕΝΤ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ 827 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 δεν ήθελαν καμία σχέση μαζί του. Κι έλεγα 828 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "Είναι ο Μάτζικ Τζόνσον". 829 00:48:07,472 --> 00:48:10,892 Πώς μπορείς να είσαι τόσο κακός με κάποιον; 830 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Όταν διαγνώστηκε με HIV ο Μάτζικ, 831 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 ο Ντέιβιντ το ανέλαβε ως σκοπό ζωής. 832 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Είναι ένας θαρραλέος ήρωας και μια ηρωική πράξη. 833 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 Και δηλώσαμε όλοι τη στήριξή μας σ' αυτόν. 834 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Εκτός από το να σταθεί δίπλα στον Μάτζικ, 835 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 είδε και τις ευρύτερες κοινωνικές προεκτάσεις του θέματος, 836 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 σε σχέση με την τεράστια προκατάληψη που υπήρχε. 837 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Αφορά το παιχνίδι μας. 838 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΕΡΝ ΕΠΙΤΡΟΠΟΣ ΝΒΑ 839 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Αλλά αφορά και την ανθρωπότητα, αφορά και τον Μάτζικ. 840 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Οπότε, χωρίς να ζητήσω πολλές γνώμες, 841 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 γιατί φοβόμουν ότι θα μαζέψω πάρα πολλές, 842 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 είπα "Αυτό είναι. Θα παίξει". 843 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Ο Μάτζικ Τζόνσον αποσύρθηκε από τους Λέικερς λόγω AIDS, 844 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 αλλά τώρα λέει ότι θα παίξει στο All-Star τον άλλο μήνα. 845 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Όλοι ξέρουμε τι σημαίνει αυτό το παιχνίδι, 846 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 ειδικά για τους πρωτάρηδες παίκτες. 847 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Αλλά η μαγεία της στιγμής ανήκει στον Έρβιν, 848 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 σπουδαία φιγούρα του μπάσκετ, 849 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 που οι φίλαθλοι νιώθουν ότι μπορούν να πλησιάσουν και να αγγίξουν. 850 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Το νούμερο 32 ανυπομονεί να έρθει η Κυριακή. 851 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Μόλις βγω στο γήπεδο, 852 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 τα πράγματα θα γίνουν μόνα τους με το που θα πατήσω στο παρκέ. 853 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Το μπάσκετ δεν θα με εγκαταλείψει ποτέ. 854 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Πήρα τον επίτροπο και είπα "Κύριε Στερν, 855 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 ακούστε. Έχετε τόσες εκδηλώσεις 856 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 στο γήπεδο του Ορλάντο, 857 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 αλλά πρέπει να μπω και να σουτάρω". 858 00:49:35,185 --> 00:49:39,231 Λέει "Το γήπεδο δεν θα είναι ελεύθερο πριν τις 11:00, 12:00 το βράδυ". 859 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Λέω "Τότε θα έρθω στις 11:00, 12:00 το βράδυ". 860 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Πήγα κι έριχνα σουτ για ώρες. 861 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Όταν πήγαμε στο Ορλάντο… 862 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 υπήρχαν πολλοί παίκτες που έλεγαν ότι θα μποϊκοτάρουν τον αγώνα. 863 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Ότι δεν θα παίξουν. 864 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Ζήτησα μια συνάντηση, στάθηκα μπροστά στους άλλους 23 παίκτες 865 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 και είπα "Δεν θα ψηφίσουμε. 866 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Ο Μάτζικ θα παίξει στον αγώνα. 867 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 Και θα τον αγκαλιάσουμε. 868 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 Όχι μόνο θα τον αγκαλιάσουμε, αλλά θα τον καλωσορίσουμε κιόλας". 869 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Σκέφτηκα ότι ήταν μεγάλη στιγμή. 870 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 ΑΪΖΕΪΑ ΤΟΜΑΣ ΠΙΣΤΟΝΣ 871 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Κι ήθελα όχι μόνο να του σφίξουν το χέρι οι άλλοι παίκτες, 872 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 μα και να τον αγκαλιάσουν. 873 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Στη 12η All-Star εμφάνισή του, 874 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 ο Έρβιν Μάτζικ Τζόνσον! 875 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Το 42 διεκδικεί, την μπάλα παίρνει ο Μάτζικ. 876 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Μάτζικ! 877 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Ξεκινήσαμε χαλαρά. 878 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Ο Ντένις Ρόντμαν με μάρκαρε τόσο στενά, 879 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 που βοήθησε τους άλλους παίκτες να πουν 880 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Εντάξει. Ο Ντένις τον πιέζει. Θα παίξουμε ανταγωνιστικά". 881 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Όλοι οι φόβοι εξαφανίστηκαν. 882 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Πλέον ήμουν στο στοιχείο μου. 883 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Άρχισα τις τυφλές πάσες. 884 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Τέλεια πάσα. 885 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Άρχισα τα ψηλοκρεμαστά σουτ. Τα μπασίματα. 886 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Αν μου δώσεις μια μπάλα, ξέρω τι να την κάνω. 887 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Ξέρω να παίζω το παιχνίδι, και περνούσα καλά. 888 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Έλεγα "Μου είχε λείψει". 889 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Μάτζικ Τζόνσον. 890 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Όποιος κι αν ήταν μπροστά μου, 891 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 αισθανόμουν ότι δεν θα αστοχούσα. 892 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Και Τζόνσον! Δύο σερί για τον Μάτζικ. 893 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Πάει για MVP. 894 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Δεν θα ξεχάσω το τέλος. 895 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Τρίποντο. Πάει μέσα; Μέσα! Αυτό είναι! 896 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Υπήρχε λίγος χρόνος ακόμα κι όλοι οι παίκτες έτρεχαν. 897 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Ήταν το ωραιότερο συναίσθημα στον κόσμο. 898 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Έλεγαν "Αυτό ήταν. Τέλος παιχνιδιού. 899 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Τελείωσε το σόου". 900 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Μάτζικ, είσαι ο πολυτιμότερος παίκτης. 901 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Είσαι ο πιο γενναίος άνθρωπος. 902 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Η στιγμή σού ανήκει. Συγχαρητήρια. 903 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Ο επίτροπος Ντέιβιντ Στερν κι εγώ, με εκείνον τον αγώνα, 904 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 αλλάξαμε το αφήγημα 905 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 για τον HIV και το AIDS σε όλο τον κόσμο. 906 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Εκείνο το παιχνίδι άλλαξε τα πάντα για τον HIV και το AIDS. 907 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Ο Μάτζικ έδωσε κουράγιο και σε άλλους που είχαν πληγεί από την ασθένεια. 908 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 Δεν ήταν θανατική καταδίκη, 909 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 έπρεπε να ασκήσουν πίεση στην κυβέρνηση 910 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 και στην ιατρική κοινότητα, για να πάρουν την ασθένεια στα σοβαρά. 911 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Η δημιουργία της επιτροπής ήταν κάτι πολύ καλό. 912 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Μα δεν υπήρχαν αρκετοί πόροι από πίσω. 913 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Οι ιθύνοντες της επιτροπής δεν ήταν δοσμένοι στον στόχο. 914 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Είχαν επικεντρωθεί στη λευκή κοινότητα 915 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 και όχι στη μαύρη και την ισπανόφωνη κοινότητα. 916 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Τα ποσοστά του AIDS αυξάνονται πιο γρήγορα στις μειονότητες της Αμερικής. 917 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Ο λόγος για τον οποίο η κοινότητά μας υποφέρει περισσότερο 918 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 είναι η έλλειψη υγειονομικής περίθαλψης. 919 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Λες κι η κυβέρνηση λέει "Μπορούμε να τους κάνουμε στην άκρη, 920 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 δεν τους χρειαζόμαστε άλλωστε". 921 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Κάποια στιγμή ένιωσε ότι τα πράγματα δεν κινούνται γρήγορα. 922 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Δεν ασκούσαν όση επιρροή θα έπρεπε. 923 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Είχα μια διαμάχη με τον Λευκό Οίκο. 924 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Είπα "Για να κάνω τη διαφορά πραγματικά, 925 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 πρέπει να φύγω από την επιτροπή και να δουλέψω με όσους πλήττονται". 926 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Ο Μάτζικ Τζόνσον ανακοίνωσε σήμερα ότι παραιτείται από την επιτροπή 927 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 και κατηγόρησε την κυβέρνηση Μπους ότι αγνοεί τη δουλειά της. 928 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Εντέλει είπα "Ξέρετε κάτι; Θα είμαι απλά ο Έρβιν Τζόνσον. 929 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Θα κάνω αυτό που ξέρω να κάνω". 930 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Ξεκίνησε το δικό του ίδρυμα, το Ίδρυμα Μάτζικ Τζόνσον. 931 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Αποστολή μας ήταν η ευαισθητοποίηση για τον HIV και το AIDS, 932 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 αλλά και η υποστήριξη κλινικών HIV και άλλες τέτοιες δράσεις. 933 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Κύριε, φοράτε καπελάκι Λέικερς. 934 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Ναι. 935 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Οι αστέρες έφτασαν στο Ίνγκλγουντ σήμερα 936 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 για να τιμήσουν τον Μάτζικ Τζόνσον και να συγκεντρώσουν χρήματα για την έρευνα. 937 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Παίζω μπάσκετ. 938 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Δεν είμαι στο ΝΒΑ. Θα μπορούσα αν ήθελα να παίζω. 939 00:54:33,483 --> 00:54:37,696 Αλλά τώρα χαίρομαι που γυρνάω τον κόσμο όχι μόνο για να παίξω μπάσκετ, 940 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 αλλά και για να επιμορφώσω τον κόσμο για τον HIV και το AIDS. 941 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ Ο ΜΑΤΖΙΚ; 942 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Όλοι αναρωτιούνται. Θα παίξει ξανά ή όχι; 943 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 ΔΕΝ ΑΠΟΚΛΕΙΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ 944 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Οι Λέικερς αποσύρουν το νούμερο 32. 945 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Η λέξη-κλειδί εδώ είναι το "νούμερο 32", όχι το σώμα που το φορά. 946 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Ο Μάτζικ αρνείται και πάλι να κλείσει την πόρτα 947 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 στην αγωνιστική του καριέρα στο ΝΒΑ. 948 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Ελπίζω ότι, αν αποφασίσω να επιστρέψω, 949 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 δεν θα θυμώσετε που θα το ξανακάνουμε. 950 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 Και τότε συνέβη το ωραιότερο πράγμα. 951 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 Η Ντριμ Τιμ. 952 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΓΚΛΕΪΖΕΡ 953 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού