1 00:00:02,337 --> 00:00:05,549 Magic y Michael jugarán siete partidos si es necesario 2 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 por el título de la NBA. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 Son dos genios del balón. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 Competirán para ser campeones. 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Éramos él y yo. 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Nos enfrentábamos por primera vez. 7 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Es un duelo entre leyendas. 8 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magic Johnson de Los Ángeles y Michael Jordan de Chicago. 9 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Quienes están en la cima 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 no quieren que nadie los eche de allí. 11 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 ESCOLTA DE LOS BULLS 12 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Luchan con ganas hasta perder su puesto. 13 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 Así estaba Magic. 14 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Para mí, él era la cima. 15 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Había dedicado toda mi energía 16 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 para poder derrotar a ese jugador. 17 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Soy muy competitivo y no iba a ceder mi corona tan fácilmente. 18 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Me llaman Magic Johnson 19 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Mira, no tenía dudas de con quién iba a casarme. 20 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 No estaba listo para casarme, pero sabía que lo haría con Cookie. 21 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Pero claro, sus padres y todos sus amigos 22 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 pensaban que yo no era el hombre adecuado para ella. 23 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Le rompí el corazón muchas veces. 24 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Sin embargo, en el fondo la amaba con locura. 25 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Lo conocía perfectamente y tenía claro que me quería. 26 00:02:16,972 --> 00:02:18,139 No era por eso. 27 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 En 1991, cuando jugamos contra los Bulls, 28 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 me dijo: "Para que esto funcione, tengo que mudarme a Los Ángeles". 29 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Le dije: "Creo que el problema 30 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 es que no podemos casarnos 31 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 porque ni siquiera hemos vivido en la misma ciudad". 32 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Llevábamos años de relación a distancia. 33 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Dije: "Tenemos que aprender a hacerlo. 34 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Solo iré allí si tengo trabajo y un piso propio 35 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 para poder seguir siendo independiente". 36 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 A algunas de nosotras no nos sentó bien que volviera con él, 37 00:02:54,259 --> 00:02:56,219 que tropezara con la misma piedra. 38 00:02:56,303 --> 00:02:58,847 AMIGAS DE LA UNIVERSIDAD 39 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "¿No recuerdas cómo acabó?". 40 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Fue el primer año 41 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 que me invitó a los playoffs. 42 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 ¡VAMOS, LAKERS! 43 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Nunca había estado en ninguno de sus campeonatos. 44 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Por fin, en el campeonato contra Chicago, 45 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 me dejó ir con él. 46 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Estaba muy emocionada por los playoffs. 47 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Era normal, vería a los Chicago Bulls. A Michael Jordan. 48 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 ESCOLTA DE LOS LAKERS 49 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 En todas las temporadas, nos creíamos el mejor equipo. 50 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Éramos muy arrogantes y confiábamos en nuestro equipo. 51 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Fuimos a Chicago con esa mentalidad. 52 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 El salto inicial es para los Lakers 53 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 en el enfrentamiento entre Magic Johnson y Michael Jordan. 54 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Los Chicago Bulls eran buenos… 55 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 ALERO DE LOS LAKERS 56 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …pero nunca habían jugado en las finales. 57 00:03:53,401 --> 00:03:57,405 No se sabe cómo son sin haberlas vivido. Iban con esa desventaja. 58 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Era la primera vez que nos enfrentábamos a una leyenda. 59 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 Fuimos al partido muy nerviosos. 60 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Estaba confiado. Ganamos el primer partido. 61 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A. C. Green lo recupera para los Lakers. 62 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 ¡Vaya! Magic. 63 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 VICTORIA POR LA MÍNIMA 64 00:04:15,257 --> 00:04:18,175 Lo esperábamos. Las finales eran lo nuestro. 65 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 ALA-PÍVOT DE LOS LAKERS 66 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Siempre ganábamos. 67 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 LA EXPERIENCIA LOS AYUDA 68 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Queríamos ir ya al segundo partido. 69 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 GANAN CON TRIPLE DE PERKINS 70 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Y tuvimos cuatro derrotas seguidas. 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Últimos segundos. Bloquean el triple de Magic. 72 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen roba el balón. 73 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 Los Chicago Bulls han ganado su primer campeonato de la NBA. 74 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic no se rendirá sin luchar. 75 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Tenemos que arrebatarle trofeos porque ha ganado muchos 76 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 y se lo hemos arrebatado. 77 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Quise hablar con él en la pista, pero no pude. 78 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Quería felicitarlo. 79 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Entró en nuestro vestuario y me dio un gran abrazo. 80 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Me felicitó y me deseó suerte. 81 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Me abrazó y empezó a llorar. 82 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Fue un momento muy hermoso porque los dos notábamos la alegría. 83 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Quise felicitarlo por ganar su primer campeonato. 84 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 No tenía por qué hacerlo desde un punto de vista competitivo, 85 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 pero entendía lo que significaba. 86 00:05:22,490 --> 00:05:27,787 Entendía que había cierto respeto, que ahora yo era miembro de ese club. 87 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 El club de Larry Bird y Magic Johnson. 88 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Eso demuestra que es todo un campeón. 89 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan es MVP por unanimidad. 90 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 ¿Sientes que estás ocupando el lugar de Magic Johnson? 91 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Era como si Michael Jordan dijera… 92 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 PERIODISTA DEPORTIVA 93 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 "Tío, pásame el testigo", 94 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 y Magic dijera: "No sé". 95 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Quería seguir aguantando un poco más. 96 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Reconozco que ya les tocaba a ellos. 97 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Pero me duele mucho perder. 98 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Dije: "Volveremos el año que viene y ganaremos". 99 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Aunque perdiéramos, a nosotros nos vino bien. 100 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Fue una buena experiencia 101 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 que él entendiera que me podía invitar a esa faceta de su vida. 102 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Y entonces llegó la fiesta. 103 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 En esa época, mis fiestas eran famosas. 104 00:06:30,267 --> 00:06:35,188 Montaba las mejores fiestas de Hollywood. Unas fiestas en la piscina increíbles. 105 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Todos querían venir a mis fiestas en la piscina. 106 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Lo pasábamos genial. 107 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 ESCOLTA DE LOS LAKERS 108 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Los casados se podían meter en líos. Los solteros, también. 109 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 A muchas esposas les molestaba que sus maridos fueran 110 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 y a ellas no las invitaran. 111 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Eran un poco inmaduros. 112 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 No podían seguir haciendo eso. 113 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Le decía: "Me parece increíble que vayas a hacerlo". 114 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 Y él decía: "Y a mí que me montes un pollo por una tontería". 115 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Tuvimos otra pelea gordísima. 116 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Si montas la fiesta, se acabó". 117 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Ninguno cambió de opinión. 118 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Pensé que no quería llevar esa vida. 119 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Que no quería soportar eso. 120 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Puede que fuera una señal. 121 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Él no iba a cambiar. 122 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Eso fue todo. Rompimos. 123 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 No pensaba que me dejaría. 124 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Eso me dolió muchísimo. 125 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Después de cada temporada, solía ir a Bahamas 126 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 para dormir toda una semana, 127 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 sanar mi cuerpo y dejar que mi mente descansara. 128 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Estaba claro que Cookie había aguantado mucho. 129 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Se merecía mucho más. 130 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 No se merecía que le pidiera matrimonio 131 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 y cancelara el compromiso tres veces. 132 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 No se lo merecía. Valía más que eso. 133 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Éramos almas gemelas. 134 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Era la mujer ideal para mí. 135 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Un día, mi padre me llamó y me dijo: 136 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Tienes que casarte con esa mujer. 137 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Dios te ha bendecido con ella. 138 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Vas a cometer el peor error de tu vida". 139 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Recibí una llamada. 140 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Dijo que creía poder hacerlo. 141 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Le dije: "Vale, la única manera de hacerlo 142 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 es que vuelvas, volemos directos a Las Vegas, nos casemos 143 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 y nos lo quitemos de encima". 144 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 No necesitaba una ceremonia. 145 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 No sabía qué más podía hacer. 146 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Dije: "Vamos allá". 147 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Me dijo: "Quiero casarme cuanto antes. 148 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Hay que darse prisa antes de que cambies de idea". 149 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Dije que no cambiaría de idea. 150 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 14/09/1991 151 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Llegué a pensar: "¿Y si no aparece?". 152 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Todavía temía que se fuera a echar atrás 153 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 porque lo había hecho muchas veces. 154 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Era como en la peli Novia a la fuga. Él era el novio a la fuga. 155 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Llevaba un vestido dos tallas más grande 156 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 porque el estrés me había hecho perder peso. 157 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Estaba muy nerviosa y mis amigas intentaban tranquilizarme. 158 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Vendrá, tranquila". 159 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 No podemos reírnos 160 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 ni gritar "Aleluya" cuando diga: "Os declaro marido y mujer". 161 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Si venía alguien, decía: 162 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 "¿Ya ha llegado?". 163 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 No estábamos del todo seguras. 164 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Decíamos: "Cuando lleguemos, si sucede, que suceda". 165 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Exacto. - Y entonces… 166 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - Entonces, sucedió. - Sí. Fue maravilloso. 167 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 La tuve esperando un buen rato. 168 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Casarme en mi ciudad de Michigan 169 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 con nuestra familia, nuestros amigos y todo el estado mirándonos 170 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 iba a ser fantástico. 171 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Estaba con mi padre detrás de la iglesia, 172 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 se abrieron las puertas 173 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 y no me pude mover. 174 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Porque aún pensaba: "¿Y si pasa algo?". 175 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Mi padre me preguntó: "¿Estás bien? ¿Vas a hacerlo?". 176 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Respiré hondo y caminé hacia el altar. 177 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Cuando la vi tan radiante, 178 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 empecé a llorar. 179 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Fue un momento precioso. 180 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Cookie parecía una princesa. - Sí. 181 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Estaba preciosa. Hasta Earvin lo estaba. 182 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Casi se podía ver un… - Sí, un suspiro. 183 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Exacto. 184 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Como pensando: "Es mía. Todo está bien". 185 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Os declaro marido y mujer. 186 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Puedes besar a la novia. 187 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Saber que ya estábamos juntos 188 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 y que íbamos a construir un futuro juntos 189 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 fue una gran sensación. 190 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 18/10/1991 191 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 PRETEMPORADA DE LA NBA 192 00:11:43,580 --> 00:11:49,252 Como los Lakers íbamos a París para competir contra equipos franceses, 193 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 decidimos que esa fuera nuestra luna de miel. 194 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Anoche. Lo haré la próxima vez. 195 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie y yo estamos de luna de miel y hacemos turismo. 196 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Por las noches paseamos y lo pasamos muy bien juntos. 197 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Estamos como cuando nos conocimos en la universidad. 198 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Había dejado de tomar la pastilla unos meses antes 199 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 porque nos íbamos a casar. 200 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Mientras estábamos en París, noté algunos síntomas. 201 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Decidí hacerme una prueba. 202 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 No pudimos entenderla porque estaba en francés. 203 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Entró una limpiadora en nuestro cuarto, 204 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 le enseñé el palito 205 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 y ella… Yo hice… 206 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Ella dijo: "¡Oui!". 207 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Estaba muy contento porque era lo que queríamos. 208 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 Tener un hijo juntos. 209 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Al fin me había casado con Cookie y estaba embarazada. 210 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Ahora me tocaba empezar a prepararme para la temporada. 211 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Nuestra misión era derrotar a los Bulls. 212 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 PREPARADOR FÍSICO DE LOS LAKERS 213 00:12:51,273 --> 00:12:56,111 Sentíamos que teníamos un gran equipo y que volveríamos a las finales. 214 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Nos quedaban dos partidos de pretemporada. 215 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 26/10/1991 216 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Volamos a Salt Lake City. Fuimos al hotel. 217 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Tenía un mensaje: llama a dirección. 218 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Llamé a Jerry y dijo: "Manda a Magic de vuelta". 219 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "¿Por qué?". 220 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "No puedo decírtelo, pero que vuelva. 221 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Cuanto antes". 222 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry nunca me había hablado así. 223 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 "Sé algo, pero no puedes enterarte". 224 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Le dije: "Vale". Llamé a Magic 225 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 y le dije que se volvía a casa. 226 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Dije: "Vale. ¿Por qué?". 227 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Respondió: "No lo sé. Solo sé que tienes que volver". 228 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 Dije: "Todos volveremos tras el partido. 229 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 ¿No puedo verlo mañana?". 230 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Dijo: "No, te vuelves ahora". 231 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Me llamó el Dr. Mellman. Dijo… 232 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 REPRESENTANTE DE MAGIC 233 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Que vuelva de Utah". Pregunté por qué y no me lo dijo. 234 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Que vuelva Earvin". "¿Puede jugar?". "No". 235 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 MÉDICO DE LOS LAKERS 236 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 "Tiene que volver a Los Ángeles. No puede competir. 237 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Lo veré en mi consulta". 238 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Contábamos con Magic en Utah. 239 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 Llegamos al estadio, pero Magic no estaba. 240 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Había vuelto a casa. 241 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Tenía la gripe o un resfriado. 242 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Habíamos hecho el examen físico de pretemporada. 243 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Si hubiera tenido algo, 244 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 lo habríamos visto en ese examen físico. 245 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 ¿Cáncer? ¿Qué podía tener? 246 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Fui directo a la consulta del Dr. Mellman. 247 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Su consulta estaba en el tercer piso. 248 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Serían las 5:30. 249 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 No había nadie esperando. 250 00:14:39,548 --> 00:14:43,677 El Dr. Mellman abrió la puerta y dijo: "Hola, Earvin, entra". 251 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Si cierro los ojos puedo recordar cómo era mi consulta 252 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 y dónde se sentaron Lon y Earvin. 253 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Nos sentamos 254 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 y le noté en la cara que había algún problema. 255 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Abrió un cajón de su escritorio, 256 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 sacó un sobre de FedEx, lo abrió y sacó un documento. 257 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 Entonces… 258 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Dijo: "Tengo malas noticias. Tienes VIH". 259 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 DETECTADOS ANTÍGENOS VIH-1 Y ANTICUERPOS VIH-1/VIH-2. 260 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 HALLADAS PRUEBAS DE INFECCIÓN DE VIH. 261 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 No dije nada. 262 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 No me lo podía creer. 263 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Estaba aturdido. 264 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Pregunté: "¿Seguro?". 265 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Cuando volví en mí, pregunté: 266 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "Muy bien, ¿eso qué significa? 267 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 ¿Me voy a morir?". 268 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Respondió: "Aún no lo sabemos". 269 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Hay cosas que me preocupan. 270 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Mi mujer está embarazada. 271 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 ¿Qué le digo?". 272 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Íbamos a tener una vida de cuento de hadas 273 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 y ahora tenía que darle una noticia horrible. 274 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Estaba sentado en la silla pensando: "Madre mía. 275 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 ¿Cómo le cuento esto?". 276 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Sabía que la iba a destrozar. Le iba a hacer mucho daño. 277 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Estaba en casa preparándome para ver el partido 278 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 y sonó el teléfono. 279 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Era Earvin. 280 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Me dijo: "Voy para casa, te diré por qué en cuanto llegue". 281 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Sabía que sería algo grave porque no estaba en el partido. 282 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 La espera fue angustiosa. 283 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Fue quizá lo más difícil que he hecho en mi vida. 284 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Decirle a alguien a quien quería, 285 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 a alguien que me quería… 286 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Cuando entró en casa, me miró 287 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 y me dijo: "Tenemos que hablar". 288 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Luego dijo: "No sé cómo decirlo, así que iré al grano. 289 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 He dado positivo en una prueba del VIH, el virus que causa el sida". 290 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Empezó a llorar. 291 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 Eso me partió el corazón. 292 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Me destrozó. 293 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Madre mía, ¿te vas a morir?". 294 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Todos los que conocíamos con sida habían muerto. 295 00:18:05,921 --> 00:18:10,550 Dijo: "¿Eso cómo me afecta? ¿Y al bebé?". No supe qué responder. 296 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 No puede ser. Mi bebé. 297 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 ¿Qué hay de mi bebé? 298 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 ¿Qué le va a pasar a mi bebé? 299 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Dije: "No". 300 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MADRE 301 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 "No puedes decirlo en serio". 302 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 No se sabía nada del tema. 303 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 HERMANO 304 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Solo se sabía que mataba. 305 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Estábamos a punto de cenar, 306 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 pero cogí el bolso y me subí al coche. 307 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 Empecé a llorar. 308 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Recé, lloré y seguí rezando. 309 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Me sentí como si me hubieran golpeado en el estómago. 310 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Todos estábamos hechos polvo, pero ver a nuestros padres tan dolidos 311 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 era algo que no podía soportar. 312 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 HERMANA 313 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 Dije: "Señor, no te lleves a mi hijo. 314 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 No lo hagas, te lo pido por favor". 315 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Lloré. Necesité estar a solas un momento. 316 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 HERMANA 317 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 Luego… 318 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Nos llamaron. Mi madre habló un rato. 319 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 HIJO 320 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Luego dijo: "Papá quiere hablar contigo". 321 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Él me lo intentó explicar. 322 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 Dijo: "He contraído el VIH. 323 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Los médicos no saben mucho. 324 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 No me pasará nada". 325 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Luego hablé con mi madre e intenté entender de qué se trataba. 326 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Hablé con muchos médicos que dijeron: "Pasa todo el tiempo que puedas con él, 327 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 porque seguramente le queden pocos años de vida". 328 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27/10/1991 329 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 A la mañana siguiente, fuimos a la consulta del médico. 330 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Me hizo un análisis. 331 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Los resultados iban a tardar días. 332 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Esa incertidumbre fue angustiosa. 333 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Fue el peor momento de mi vida. 334 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 Tenía que esperar y no dejaba de pensar 335 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 en mis padres, mis hermanos y mi hijo Andre. 336 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 No sabía si hacer el testamento. 337 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Pensaba que me iba a morir. 338 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 No dormía. Lo único que pensaba era: 339 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "¿Será esta la última vez que la abrace?". 340 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Cookie y él vinieron. 341 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Llegaron y se abrió la puerta. 342 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Todos lloramos. 343 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 ¿Qué podíamos decir? ¿Qué podíamos hacer? 344 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Earvin dijo: "Ven conmigo. 345 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Vamos a pasear por la playa". 346 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Empezamos a pasear y se puso a hablar. 347 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Le dije: "Si me pasa algo, 348 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 tienes que cuidar de mi familia". 349 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Supongo que debo dejar el baloncesto". 350 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 En un momento dado, dijo: "No sé si quiero vivir. 351 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Puede que le ponga fin a esto". 352 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30/10/1991 353 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Enviaron su sangre al Dr. David Ho, 354 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 del Instituto del Sida Aaron Diamond. 355 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 HOMBRE DEL AÑO 356 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 Empecé a estudiar el VIH/sida en 1980. 357 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Me crie en Los Ángeles 358 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 y, desde que era adolescente, fui un fan de Los Angeles Lakers. 359 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 INVESTIGADOR DEL SIDA 360 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Claro que conocía a Magic. 361 00:21:40,927 --> 00:21:45,765 Llamó y dijo: "Earvin está muy enfermo. El recuento de linfocitos T marca 203". 362 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 Ese punto se conoce como "la línea". 363 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Si baja a 200, es sida. 364 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Era muy preocupante. 365 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Obviamente, eso está cerca del límite 366 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 bajo el cual el paciente puede sufrir múltiples infecciones. 367 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Hablamos de su esperanza de vida. 368 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Dos o tres años como mucho. 369 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 No confiaba 370 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 en que, con un recuento de linfocitos T cercano a 200, sobreviviera cinco años. 371 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 Los linfocitos T ayudan al sistema inmunitario a reaccionar ante infecciones, 372 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 ya sea generando anticuerpos u otros modos de acabar con la infección. 373 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 EL VIH reduce la cantidad de estos linfocitos 374 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 y ataca al funcionamiento de todo el sistema inmunitario. 375 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Por eso, el paciente no puede controlar el asalto 376 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 de los múltiples patógenos que hay en nuestro entorno. 377 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 He investigado cómo combatir esta pandemia 378 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 básicamente desde que supimos que era una enfermedad nueva. 379 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Los avances de la última década en biología molecular 380 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 nos han permitido a los científicos del NIH 381 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 y de las universidades del país que colaboran con el NIH 382 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 realizar el mapa genético del virus del sida. 383 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 MAPA GENÉTICO DEL VIH 384 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Era una época muy complicada, en 1991, 385 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 porque no teníamos los medicamentos óptimos. 386 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Si había detección precoz, podíamos tener suerte. 387 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Recomendé los medicamentos existentes para ralentizar el proceso 388 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 y preservar cuanto pudiéramos el sistema inmunitario. 389 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Con el paso del tiempo, habría medicamentos más efectivos. 390 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 En esa época, solo había un medicamento, el AZT. 391 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Tenía que tomar cinco pastillas tres veces al día. 392 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Eso me pasaba factura. 393 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 El AZT causa náuseas, vómitos y anemia. 394 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Lo que no sabíamos era si un esfuerzo físico excesivo 395 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 como el que realiza un deportista profesional 396 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 sería perjudicial para su salud. 397 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 El Dr. Ho dijo: "No puede volver a jugar al baloncesto. 398 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Se acabó el baloncesto". 399 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Se lo ocultó a sus compañeros de equipo. 400 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Earvin, Cookie y yo hablamos. 401 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Al principio, Cookie dijo: 402 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "No vamos a hacerlo público. 403 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Solo diremos que deja el baloncesto". 404 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Podía luchar contra esto día a día, 405 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 en privado con él, 406 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 pero no quería contárselo al mundo entero. 407 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Si lo hacíamos, nos tratarían de un modo distinto. 408 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 No querrían tenernos cerca. 409 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Les daría miedo tocarnos. Pasarían cosas así. 410 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Hay que ser sinceros con la prensa… 411 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 MÁNAGER DE LOS LAKERS 412 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …e informarles de lo que pasa. 413 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 No hay que contarles todo, 414 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 pero esta sería una noticia de gran impacto a nivel nacional y global. 415 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "¿Qué vamos a decir?". 416 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Todos me hacían preguntas. 417 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Les diremos que tiene gripe". 418 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 En deportes, hoy da comienzo la NBA. 419 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 La temporada comienza con 12 partidos. 420 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 01/11/1991 421 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 ¿Air Jordan seguirá catapultando a Chicago? 422 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson entrenó hace dos días 423 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 tras perderse tres partidos debido a una gripe. 424 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Habló con la prensa y afirma que espera volver pronto. 425 00:25:06,174 --> 00:25:11,388 No quiero sufrir una lesión o hacerme daño por no haber entrenado. 426 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Como no he entrenado, necesito prepararme un poco. 427 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Asegurarme de que me pongo en forma. 428 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Miro a mi alrededor y ya… 429 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - ¿Te sientes mejor? - Mucho mejor. 430 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - ¿Hoy juegas? - Te echaré de menos. 431 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - ¿Me echarás de menos? - Sí. 432 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Te veré en Navidad. - …esta tarde. 433 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Claro. ¿Qué tal, tío? 434 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Todos los días me hacían preguntas. 435 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 Conforme pasaban los días, 436 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 la gente se creía menos lo de la gripe. 437 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 La prensa tenía dudas. 438 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 MAGIC AUSENTE EN PRIMEROS PARTIDOS 439 00:25:44,921 --> 00:25:49,467 Queríamos ser respetuosos y creernos todo lo que nos contaban, 440 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 pero había cosas que no encajaban. 441 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 LOCUTOR DE LOS ÁNGELES 442 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 No investigamos todo lo que pasa. 443 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Si alguien se rompe una uña o algo así, 444 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 o tiene dolor de barriga, no pensamos que pueda ser otra cosa, 445 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 pero, en este caso, había algo que no nos contaban. 446 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 La gente hacía: 447 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Susurraban algo y luego decían: "No, seguro que no es nada". 448 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Le mentí a mi familia. 449 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Tuve que mentirle a mi equipo y a mi entrenador principal. 450 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Tuve que mentirle al mundo. 451 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Le mentimos a todo el mundo. 452 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Me despertaba cada día con miedo, en plan: 453 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "No puede ser. Es un día nuevo y sigue siendo real". 454 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Cada día pensaba: "Bueno, hoy seguiremos adelante. 455 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Con la ayuda de Dios, seguiremos adelante. 456 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Si tenemos fe, podremos hacerlo". 457 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 03/11/1991 458 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Volvimos a por los resultados. 459 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Creía que me iba a desmayar. 460 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Dijeron: "La buena noticia es que no lo tienes, 461 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 así que tampoco lo tendrá el bebé". 462 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Esos resultados nos aliviaron. 463 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Nos abrazamos. 464 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Me fui a la parte trasera 465 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 y lloré como un niño. 466 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Sentí que tenía un motivo para vivir. 467 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Y tenía que encontrar a alguien que conviviera con esa enfermedad 468 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 y me pudiera ayudar a comprender cómo sería mi proceso. 469 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Cómo sería mi día a día. 470 00:27:28,275 --> 00:27:31,236 Es un honor presentar a una mujer que ha inspirado… 471 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 QUÉ PASA CON EL SIDA 472 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …a millones de personas con VIH durante 11 años. 473 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Elizabeth Glaser, cofundadora de la Fundación Pediátrica del Sida. 474 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Le escribí a Elizabeth Glaser. Había leído un artículo sobre ella 475 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 y quería que Earvin la conociera. 476 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Hace 11 años, 477 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 mientras daba a luz a mi primera hija, 478 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 tuve una hemorragia y me hicieron una transfusión de sangre. 479 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Cuatro años después, me enteré de que tenía el virus del sida 480 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 y de que se lo había transmitido a mi hija Ariel sin saberlo 481 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 con mi leche materna 482 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 y a mi hijo Jake en el útero. 483 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Hablé con Lon 484 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 para decidir qué iba a hacer 485 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 y discutir las ventajas y desventajas de hacerlo público, 486 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 de contárselo al mundo. 487 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Le pregunté a ella qué debía hacer. 488 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Ella quería… No lo dudó un momento. "Tienes que hacerlo público". 489 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 "Quiero que seas la cara de la enfermedad. 490 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Que te conviertas en la cara del sida. Necesitamos una". 491 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Cuando nos explicaron nuestra situación médica, 492 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 que tres miembros de nuestra familia tenían sida o estaban infectados del VIH, 493 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 el médico dijo: "No se lo contéis a nadie. El mundo no está preparado para vosotros". 494 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Dijo: "Magic Johnson va a salvarle la vida a mi hijo. 495 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Yo no sobreviviré. Mi hija está muerta. 496 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Le salvará la vida a Jake. 497 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Le pondrá un nombre y una cara a esto". 498 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Cuando la conocimos, nos dio mucha esperanza 499 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 solo por estar en su presencia. 500 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Estaba muy cabreada y decía: 501 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Tienes que hacer activismo. 502 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Lucha para intentar que descubran una cura. 503 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Conoce y apoya a personas que lo tengan. 504 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Haz todo lo que puedas. Pelea por ello". 505 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Dios nos pone en ciertas situaciones para darnos un propósito. 506 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 Creo que su propósito 507 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 era ser la cara de esto, hacerlo público 508 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 e intentar apoyar y salvar el mayor número de vidas posible. 509 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 El seis de noviembre, en mi casa, dijimos: 510 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "Daremos una rueda de prensa el ocho de noviembre. 511 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Tenemos un día para prepararla". 512 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Perfecto. Hecho. 513 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Earvin tendría tiempo. Todos tendríamos tiempo para planearlo. 514 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 07/11/1991 515 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Un día normal, ¿no? 516 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Fui a mi despacho pronto a preparar la rueda de prensa. 517 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Sobre las 9:00, me llamó un locutor de la zona 518 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 y me dijo: "Lon, nos han informado de que Earvin tiene sida". 519 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Me llamó el director de noticias 520 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 y me dijo: "Tenemos una posible noticia. 521 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic tiene VIH y va a dejar el baloncesto". 522 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Cogí el teléfono enseguida. 523 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Dije: "Randy, por favor, no publiques esa información. 524 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Luego te llamo, 525 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 pero no publiques esa información". 526 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Dime si es cierto". 527 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 No dijo que no. 528 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Ahora que parecía que la información era veraz, 529 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 eso explicaba muchas cosas. 530 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Eso explicaba por qué no nos contaban nada sobre ello. 531 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Por qué envolvían todo en un aura de misterio. 532 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Mientras conducía, dimos la noticia. 533 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Sentí que mi mundo se acababa. 534 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Mi amigo iba a quedar expuesto. 535 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Entrenábamos en Loyola 536 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 y recibí una llamada de Jerry West. 537 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Me dijo: "Alguien se ha ido de la lengua. 538 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Un locutor de radio está informando de que Magic es VIH positivo. 539 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Saca a todo el mundo del gimnasio". 540 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti apareció en pleno entrenamiento y dijo: "Mirad, 541 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 id a vuestro coche y dirigíos directos al Forum. 542 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 No os detengáis. No habléis con nadie". 543 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Dije: "Canceladlo todo. 544 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Nos vemos en el Forum. 545 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Lo que oiréis hoy os cambiará la vida". 546 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Fui derecho al Forum. 547 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Dijeron: "Earvin dará una rueda de prensa. Quiere que vayas". 548 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 PÍVOT DE LOS LAKERS 549 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 "¿Puedes? Es importante". 550 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 No dijeron más. 551 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Al final llegaron todos 552 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 y fuimos al vestuario. 553 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 VESTUARIO SOLO PARA JUGADORES 554 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 No estaba listo para dejarlo. 555 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Ni para despedirme de ellos. 556 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Quizá lo más duro de todo eso era saber 557 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 que no volvería a competir a su lado. 558 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Se paseó por el vestuario 559 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 y abrazó a cada jugador mientras les susurraba algo al oído. 560 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Nos dijo al oído todo lo que había sucedido. 561 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Todos lloramos. 562 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Me quedé aturdido, 563 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 pero quería apoyarlo. 564 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Él siempre me había apoyado. 565 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 No dábamos crédito a lo que oíamos. 566 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Nos quedamos estupefactos. 567 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Era nuestro hermano. 568 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Habíamos pasado años con esa persona. 569 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Estábamos oyendo esas palabras de la boca de un familiar nuestro 570 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 y era asolador. 571 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Empecé a llorar. Dije: "¿Cómo ha pasado?". 572 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 La mayoría de nosotros pensaba que se iba a morir. 573 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Estaba como anestesiado. 574 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Había oído hablar de ello, 575 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 pero no esperaba que lo tuviera 576 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 alguien con quien había compartido tanto, alguien de la familia. 577 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 Y… 578 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 luego subió y lo anunció al mundo. 579 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Vale, va a venir por aquí. 580 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Seguimos esperando. 581 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 Obviamente, la anticipación no hace más que empeorar. 582 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Nos gustaría tener una respuesta. 583 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Que nos digan qué está pasando. 584 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Es un lugar muy tenso. 585 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 La oficina de los Lakers. Jerry Buss, el dueño de los Lakers. 586 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Magic Johnson se acerca al podio. 587 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 A ver qué nos dice. 588 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 En primer lugar, os doy las buenas tardes. 589 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Debido al… 590 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 virus VIH que he contraído, 591 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 tengo que dejar los Lakers hoy. 592 00:35:24,584 --> 00:35:28,964 En primer lugar quiero dejar claro que no tengo la enfermedad del sida. 593 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Sé que muchos estáis preocu… Que queréis saberlo. 594 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Lo que tengo es el virus VIH. 595 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Solo quiero decir que echaré de menos jugar. 596 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 Y… 597 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 de ahora en adelante seré un portavoz y hablaré sobre el VIH. 598 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Es otro reto, otro capítulo de mi vida que… 599 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Siento que no tengo muchas opciones. 600 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 Tengo que esforzarme para superarlo 601 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 y eso estoy haciendo. 602 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Nuestra primera noticia trata de una persona. 603 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 La estrella del baloncesto Magic Johnson acaba de confirmar… 604 00:36:00,453 --> 00:36:05,375 La noticia es impactante e inesperada. Cuesta aceptarla al informar de ella. 605 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Lo ha confirmado hace un momento. 606 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Es el fin de la brillante carrera de uno de los deportistas más conocidos. 607 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Solo tiene 32 años. 608 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Es la comidilla de todo el mundo: 609 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 la superestrella del baloncesto Magic Johnson. 610 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic me llamó y me lo contó. 611 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Me quedé como la mayoría del país. 612 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Fue un jarro de agua fría y estoy desolado. 613 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 No nos esperábamos que pudiera pasar algo así. Es algo… 614 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Ayer fue un día muy triste. 615 00:36:39,951 --> 00:36:45,206 Sé que no está muerto, pero es como la muerte de un familiar. 616 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Me puse a llorar en mi despacho. 617 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Estaba perplejo. Me eché a llorar. 618 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Todos pensábamos que iba a morir. 619 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Está vivo, pero no muy bien. 620 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 No queremos ensalzarlo como si estuviera muerto. 621 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Fue desgarrador. 622 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 No solo por… 623 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 PRESIDENTE 624 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …su extraordinaria carrera como jugador, 625 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 sino porque su alegría y su sonrisa contagiosa 626 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 eran ya parte de nuestra cultura. 627 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Muchos quieren ser amigos 628 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 cuando estamos bajo el aro haciendo asistencias y pases brillantes, 629 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 pero en momentos así se ve quiénes son los amigos. 630 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Si quiere educar al público, sería conveniente, 631 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 no por el cotilleo ni por querer husmear en su vida, 632 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 pero sería conveniente que hablara de su vida sexual 633 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 y que dijera cómo ha podido contraer sida. 634 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 ¿Cómo lo contrajo? 635 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 ¿Por qué es tan importante? ¿Qué más da cómo ocurriera? 636 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 LA ENFERMEDAD GAY SE PROPAGA 637 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Juzgamos a las personas con VIH por cómo lo pillaron. 638 00:37:51,356 --> 00:37:56,027 Hasta ahora, el país lo veía como una enfermedad de gais o drogadictos. 639 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 MAGIC EN HAWÁI PARA EVITAR RUMORES 640 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Las dudas sobre el sida… 641 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 LA VIDA SEXUAL DE MAGIC 642 00:38:00,865 --> 00:38:03,785 …se suelen limitar a una pregunta hostil: ¿cómo lo pilló? 643 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson habló de su vida y dijo: 644 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "Tuve relaciones con todas las mujeres que pude"… 645 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 VIDA DE EXCESOS DENTRO Y FUERA DE LA CANCHA 646 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …"la mayoría sin protección". 647 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 MAGIC NO ES NINGÚN HÉROE 648 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 ¿No hay una moraleja? 649 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 ¿No debería estar defendiendo la prevención? 650 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Ahora que sé que tiene sida, 651 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 ya no volveré a llevar su camiseta. 652 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 LA VIDA DE MAGIC LO LLEVÓ AL VIH 653 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 NIEGA HOMOSEXUALIDAD 654 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Tuve que aceptar que todo eso iba a ocurrir. 655 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 LAS OTRAS VÍCTIMAS: MUJERES 656 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 No podía enfadarme, 657 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 pero me enfadé. 658 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Pensaba: "¿Qué debo hacer?". No se movía del sofá. 659 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 No era la misma persona. 660 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Tres de ocho para Larry. Tres… 661 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 No es el mismo equipo que cuando Magic estaba al mando. 662 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 No cabe duda. 663 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Estaba paralizado, me autocompadecía. 664 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Y necesitaba sentirme querido. 665 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Necesitaba algo que me hiciera sentir mejor 666 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 en mi nueva condición de portador del VIH. 667 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Nadie dice exactamente cómo se infectó Magic, 668 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 pero él va a hacer algo al respecto 669 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 y defenderá la investigación sobre el sida y el sexo seguro. 670 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Hablará de eso hoy 671 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 en una entrevista en The Arsenio Hall Show. 672 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Sonó el teléfono, lo cogí y era Magic. 673 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Me dijo: "Debería ir hoy a tu programa y hablarle al país". 674 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Le dije: "¿Eso no le pega más a Larry King?". 675 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 Me dijo: "No. Tienes que hacerlo tú. 676 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Tenemos que hacerlo". 677 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 AMIGO Y CÓMICO 678 00:39:55,230 --> 00:39:59,025 "Debes ayudarme a vivir para siempre". Nunca olvidaré esa frase. 679 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Entró en el plató. 680 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 La ovación fue larguísima. 681 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Madre mía. 682 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Necesitaba oír una vez más el clamor del público. 683 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 Y lo oí. 684 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Necesitaba algo que me hiciera sentir mejor en mi nueva condición 685 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 de portador del VIH. 686 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 Arsenio me lo dio. 687 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Me sentí mucho mejor. 688 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Sentí que todo saldría bien. 689 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 No quería hacerlo 690 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 porque le tendría que hacer ciertas preguntas a Earvin. 691 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 Como amigo, no quería hacerlas, 692 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 pero me dijo: 693 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "No te calles nada. 694 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Pregunta todo lo que le preguntarías a cualquier otra persona". 695 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Obviamente, hay muchos que no pueden evitar pensar 696 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 que esta enfermedad se transmite por relaciones homosexuales. 697 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Me miró fijamente a los ojos y dijo: 698 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Tengo que hablar con la mayor cantidad de gente posible 699 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 porque se piensa que esta es una enfermedad gay. 700 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 No se sabe que la puede contraer cualquiera". 701 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 El presidente Bush le ha ofrecido a Magic estar en la comisión nacional del sida. 702 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson lo está reflexionando y aún no ha tomado una decisión. 703 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Le escribí una carta personalmente hace algún tiempo 704 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 y le dije que pensaba 705 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 que tiene una gran oportunidad para ayudar a la humanidad 706 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 y que querría tenerlo en la comisión. 707 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Volé a Washington, me reuní con Bush 708 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 y decidí participar. 709 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Bueno, tienen dinero, financiación, prevención, investigación y cuidados. 710 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Voy a darle una serie de datos que puede que lo dejen sin palabras. 711 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 MAGIC SE UNE AL PANEL 712 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Lo primero que quise hacer fue formarme más, 713 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 no solo en la enfermedad, 714 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 sino en cómo estaba afectando a la población negra. 715 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin "Magic" Johnson entró en la sala en su nueva faceta. 716 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Ya no es la superestrella de los Lakers, 717 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 sino un miembro de la comisión nacional del sida. 718 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 No se oye nuestra voz, Magic. 719 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 No tenemos a nadie que nos defienda y hable de lo que pasa en nuestras vidas. 720 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Te necesitamos. 721 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 El año 1991 era una época muy distinta. 722 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Algunas personas no le daban la mano o no lo abrazaban. 723 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 He oído que lo puedo pillar por sentarme en un váter. 724 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - ¿Te preocupa? - No creo que me pase a mí. 725 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Hay que rechazar los prejuicios sobre los infectados. 726 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Hay que mirar los datos. 727 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 ENFERMEDAD GAY AMENAZA FAMILIAS 728 00:42:51,781 --> 00:42:56,536 Tenemos total certeza de cómo se puede transmitir esta enfermedad, 729 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 pero también tenemos certeza de cómo no se transmite. 730 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 Los estadounidenses deben concienciarse de ello. 731 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Estaba aprendiendo mucho. 732 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Me sentía mejor. 733 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Sentía que necesitaba salir. 734 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 La gente quiere ayudar. 735 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 Nos dicen que van a recaudar dinero 736 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 para que pueda educar sobre el VIH y el sida, 737 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 y concienciar a la población. 738 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Siempre he sido muy abierto, 739 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 así que no iba a dejar que el VIH me impidiera hablar en público. 740 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 PETICIÓN DE JOHNSON 741 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Siempre ha sabido separar a Earvin de Magic. 742 00:43:32,280 --> 00:43:34,866 ¿MAGIC MOVERÁ MONTAÑAS? ACTIVISTAS CONFÍAN EN SU PETICIÓN 743 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Es consciente de que es una oportunidad única 744 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 para aprovechar su fama 745 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 y cumplir con lo que se espera de él, 746 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 de Magic Johnson, no de Earvin. 747 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Alguna gente quería más, 748 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 quería la historia. 749 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 EL MUNDO DE MAGIC: TENTACIONES 750 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 Reconoció su estilo de vida. 751 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Las mujeres tienen fantasías distintas. Algunas quieren estar con tres mujeres. 752 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Una vez estuve con seis a la vez. Eso es… 753 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - ¿Seis mujeres? - Sí. 754 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Y lo cierto es que me lo pasé bien, 755 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 pero eso tiene un precio. 756 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 ¿Sabías que había otras mujeres? 757 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Lo cierto es que no. Era una cosa que… 758 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Tuvimos una relación a distancia 759 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - mucho tiempo. - Vivías… 760 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Entonces, no me esperaba realmente… 761 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Que él… - Sí. 762 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Vivía en Los Ángeles y era quien era. 763 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 La verdad es que nunca me enfadé. 764 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Supongo que no lo hice porque pasé de temer que iba a morirme 765 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 a pensar: "Vale, podemos respirar un poco". 766 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Con cautela, día a día, poco a poco. 767 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Nos dijeron cómo hacer que Earvin siguiera sano 768 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 y tenía mucho que ver con el sistema inmunitario. 769 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Se aseguró de no dejar su rutina de ejercicios. 770 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Por las mañanas corría y levantaba pesas. 771 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Alquilaba gimnasios para entrenar. 772 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 El de la UCLA o el de los Sports Club/LA los fines de semana por la noche. 773 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Así que estaba… 774 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Jugaba al baloncesto casi todos los días. 775 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Espera… 776 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Aparte de eso, me esforzaba por educar a la gente. 777 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 A la mayoría le asusta hablar del sida. 778 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 Eso hace que siga habiendo ignorancia. 779 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Creo que Magic Johnson fue quien más hizo… 780 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 PRESIDENTE 781 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …por acabar con el estigma, 782 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 porque todo el país lo amaba y respetaba. 783 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 Y porque veían que no se rendía. 784 00:45:30,982 --> 00:45:35,278 Earvin "Magic" Johnson tiene mucho carisma para los aficionados al baloncesto. 785 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Fijaos en esto: 786 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 dejó el equipo el siete de noviembre por contraer el VIH 787 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 y hoy han anunciado que, en la votación del All-Star, 788 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 es el segundo base de la Conferencia Oeste. 789 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Se acercaba el All-Star. 790 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin era el favorito… 791 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 VOTAD PARA EL ALL-STAR 792 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …pero no sabía si la NBA le dejaría jugar. 793 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Algunos jugadores tenían dudas… 794 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 DIRECTIVO DE LA NBA 795 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …acerca de jugar contra él 796 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 porque tenían miedo de que alguien se cortara o algo 797 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 y acabaran infectados. 798 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Muchos tienen miedo, ansiedad y dudas, 799 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 incluidos los deportistas que participan a nivel profesional. 800 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Se rumoreaba que podían boicotear el partido 801 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 COMISIONADO DE LA NBA 802 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 o poner demandas. 803 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Creo que había más en juego de lo que entonces pensaba. 804 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Los partidos de baloncesto son violentos. Hay colisiones, choques… 805 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Hay mucha sangre. 806 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 No me gustaría competir contra alguien con VIH. 807 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Nuestras manos… 808 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 ALA-PÍVOT 809 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 …están llenas de cortes, cicatrices y arañazos, 810 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 y muchas veces golpeamos con el hombro la boca de un compañero. 811 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Todos sangramos. 812 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Puede pasar de todo aunque haya pocas posibilidades. 813 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Muchos jugadores estaban preocupados, 814 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 pero él era mi amigo y yo quería competir contra él. 815 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Siempre he agradecido 816 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 poder competir contra Magic. 817 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Hizo un programa con niños en Nickelodeon. 818 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Fue para allá 819 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 y había varios niños con sida. 820 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Mi mensaje para ellos es que les puede pasar. 821 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Yo soy un claro ejemplo de ello. 822 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Me pasó por tener sexo sin protección. 823 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 ¿Querías decir algo? 824 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Que quiero que la gente sepa que somos personas normales. 825 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 No llores. 826 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 No llores. 827 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Somos personas normales. Claro que sí. 828 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 Quieres que te traten con normalidad, ¿no? 829 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Que tus amigas jueguen contigo, 830 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 te llamen, vayan a tu casa, 831 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 te inviten a fiestas de pijamas y todo eso. 832 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 ¿Verdad? Ya. 833 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Llora, no pasa nada. 834 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 No sabía que él lo pasaba igual de mal que el resto. 835 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Que había perdido amigos… 836 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 ACTIVISTA DEL VIH/SIDA 837 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …y que había gente que no quería saber nada de él. Pensé: 838 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "Si es Magic Johnson". 839 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 CONTROVERSIA POR SU PARTICIPACIÓN 840 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 ¿Cómo podían tratar así a alguien? 841 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Cuando se supo que Magic tenía VIH, 842 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 creo que David se lo tomó como algo personal. 843 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Es una persona muy valiente y heroica, y un acto heroico, 844 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 y todos hemos decidido apoyarlo. 845 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Además de querer apoyar a Magic, 846 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 comprendió las implicaciones sociales que eso representaba 847 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 por los enormes prejuicios que había en la época. 848 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Era por nuestro deporte… 849 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 COMISIONADO DE LA NBA 850 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 …pero también por nuestra humanidad y nuestro Magic. 851 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Por eso, sin pedir muchas opiniones, 852 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 porque temía que me las darían, 853 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 dije: "Decidido. Va a jugar". 854 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson dejó los Lakers por el virus del sida, 855 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 pero el mes que viene participará en el All-Star. 856 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Nadie duda de la importancia de este partido, 857 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 sobre todo para los novatos y primerizos, 858 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 pero la magia del momento es la de Earvin, 859 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 un grande del baloncesto 860 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 con una enorme cercanía con sus seguidores. 861 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 El número 32 no puede esperar a que llegue el domingo. 862 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Cuando juegue, 863 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 todo saldrá bien. Cuando esté en la cancha. 864 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 El baloncesto nunca me abandonará. 865 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Llamé al comisionado y le dije: "Comisionado Stern, 866 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 sé que estás organizando muchas actividades 867 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 en el Orlando Arena, 868 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 pero tengo que ir a entrenar". 869 00:49:35,185 --> 00:49:39,231 Dijo: "El estadio no estará disponible hasta las 23:00 o las 0:00". 870 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Dije: "Pues iré a las 23:00 o las 0:00". 871 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Fui allí y entrené durante horas. 872 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Cuando fuimos a Orlando… 873 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 muchos jugadores hablaban de boicotear el partido. 874 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 No querían participar en él. 875 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Los reuní a todos y hablé delante de los otros 23 jugadores. 876 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 Dije: "No va haber ninguna votación… 877 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 pero Magic va a jugar el partido. 878 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 Lo vamos a acoger. 879 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 No solo lo vamos a acoger, vamos a darle la bienvenida". 880 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Me pareció un gran momento. 881 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 BASE DE LOS PISTONS 882 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Quería que todos los jugadores no solo le dieran la mano, 883 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 sino que lo abrazaran. 884 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Por duodécima vez en un All-Star, 885 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 ¡Earvin "Magic" Johnson! 886 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 El número 42 lo intenta, pero Magic llega antes. 887 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 ¡Magic! 888 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Empezamos muy tranquilos. 889 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Dennis Rodman me bloqueó muy de cerca 890 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 y eso hizo que el resto pensara: 891 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Vale. Dennis le está dando caña. Vamos allá". 892 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Todo lo negativo desapareció. 893 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Me encontraba en mi elemento. 894 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Hacía pases sin mirar. 895 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Otro gran pase. 896 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Hacía ganchos y penetraba. 897 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Si me dan un balón, sé qué hacer con él. 898 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Estaba disfrutando del partido y pasándolo bien. 899 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Me di cuenta de que lo había echado de menos. 900 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 901 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Me daba igual a quién tuviera delante. 902 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Sentía que no podía fallar. 903 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 ¡Johnson! Dos seguidos para Magic. 904 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Quiere ser el MVP. 905 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Nunca olvidaré el final. 906 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 ¿Será un triple? ¡Pues sí! ¡Qué barbaridad! 907 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Aún quedaba tiempo, pero los jugadores entraron en la pista. 908 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Fue una sensación maravillosa. 909 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Decían: "Ya está. Fin del partido. 910 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Se acabó el espectáculo". 911 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, eres el MVP. 912 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Eres una persona muy valiente. 913 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Este es tu momento. Felicidades. 914 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Gracias a ese partido, el comisionado David Stern y yo 915 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 le dimos un vuelco al debate 916 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 que había en el mundo sobre el VIH y el sida. 917 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Ese partido lo cambió todo para el VIH y el sida. 918 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic les dio confianza a todos los que sufrían la enfermedad. 919 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 Les mostró que no tenía que ser mortal, 920 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 que tenían que presionar al Gobierno 921 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 y a las empresas farmacéuticas para que se lo tomaran en serio. 922 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Crear la comisión fue algo bueno, 923 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 pero no contaba con recursos suficientes. 924 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Los que dirigían la comisión no lo hacían con decisión. 925 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Estaban muy centrados en la comunidad blanca 926 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 y no en la negra o en la latina. 927 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 La tasa de sida en EE. UU. aumenta más rápido en las minorías. 928 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Nuestra comunidad lo está sufriendo 929 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 por una falta de servicios de salud. 930 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 El Gobierno siente que nos puede dejar a un lado 931 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 porque no nos necesita. 932 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Al final, sentía que las cosas no avanzaban rápidamente. 933 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 No estaban teniendo la influencia que deberían. 934 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Me peleé con la Casa Blanca. 935 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Dije: "Si quiero lograr un cambio, 936 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 tengo que salirme de la comisión y conocer a los afectados". 937 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson dijo hoy que deja la comisión presidencial del sida 938 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 y acusa al gobierno de Bush de ignorar el trabajo de la comisión. 939 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Al final, dije: "Voy a ser simplemente Earvin Johnson. 940 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Seré como soy y lo haré a mi manera". 941 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Creó su propia fundación, la Magic Johnson Foundation. 942 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Nuestra misión era concienciar sobre el VIH y el sida, 943 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 apoyar clínicas para portadores de VIH y cosas así. 944 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Llevas la gorra de los Lakers. 945 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Sí. 946 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Muchas estrellas han ido a Inglewood, en California, 947 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 por Magic Johnson y han recaudado fondos para formar e investigar sobre el sida. 948 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Juego al baloncesto. 949 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 No estoy en la NBA. Si quisiera, podría, 950 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 pero ahora mismo soy feliz recorriendo el mundo, 951 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 no solo para jugar, 952 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 sino para educar acerca del VIH y el sida. 953 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 ¿VOLVERÁ MAGIC? 954 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Todos se preguntan si volverá a jugar. 955 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 NO DESCARTA VOLVER A LA NBA 956 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Los Lakers retiran el número 32. 957 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Retiran solo el número 32, no a su jugador. 958 00:54:51,960 --> 00:54:56,131 Magic vuelve a negarse a dar por terminada su carrera en la NBA. 959 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Espero que, si decido volver, 960 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 no os moleste tener que volver a hacer todo esto. 961 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 Entonces, pasó algo maravilloso: 962 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 el Dream Team. 963 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 EN MEMORIA DE ELIZABETH GLASER 964 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Subtítulos: Francisco Callejo