1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Magic et Michael. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Quatre quarts par match, sept matchs s'il faut 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 pour devenir champions. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 Les maîtres du match, Magic and Michael 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 mettent tout sur le tapis. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 C'était lui ou moi. 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,978 C'était la première fois qu'on allait s'affronter. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 La confrontation de deux légendes. 9 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magic Johnson de LA et Michael Jordan de Chicago. 10 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Quand vous êtes au sommet, 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 vous ne voulez pas qu'on vous pousse. 12 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 ARRIÈRE DES BULLS 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Vous vous battez pour ne pas que ça arrive. 14 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 Magic y était aussi. 15 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Il était au sommet, pour moi. 16 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Vous mettez toute votre énergie 17 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 à battre ce joueur spécifiquement. 18 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 En tant que compétiteur… …j'allais pas abandonner si facilement. 19 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Appelez-moi Magic Johnson 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Je savais qui j'allais épouser. 21 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Je n'étais pas prêt à le faire, mais je savais que ce serait Cookie. 22 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Bien sûr, ses parents et ses amis 23 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 se sont dit que je n'étais pas fait pour elle. 24 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Je lui avais tant brisé le cœur. 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Mais je l'aimais tellement. 26 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Je le connaissais assez pour savoir que ce n'était pas qu'il ne m'aimait pas. 27 00:02:16,930 --> 00:02:18,139 Vraiment pas. 28 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 En 91, quand on a affronté les Bulls, 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 elle m'a dit : 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Si on reste ensemble, j'emménage à LA." 31 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 J'ai dit : "S'il a si peur 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 de se marier, 33 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 c'est parce qu'on a jamais vécu dans la même ville." 34 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 C'était une relation longue distance. 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 J'ai dit : "On doit apprendre à vivre dans la même ville. 36 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Je ne le ferai que si j'ai mon appartement et mon travail, 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 pour avoir mon indépendance." 38 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 On était un peu en colère 39 00:02:54,259 --> 00:02:57,095 qu'elle retourne dans la cage aux lions. 40 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 AMIES D'UNIVERSITÉ 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Tu te rappelles ce qu'il a fait ?" 42 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 C'était la première année 43 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 qu'il m'invitait aux playoffs. 44 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Dans tous ses autres championnats, je n'étais pas là. 45 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Ce n'est qu'à ce championnat contre Chicago, 46 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 que j'ai enfin pu venir. 47 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 J'étais tellement contente. 48 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 C'était les Bulls avec Michael Jordan. 49 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 ARRIÈRE DES LAKERS 50 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Chaque saison, on savait qu'on était les meilleurs. 51 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Voilà à quel point on était arrogants et sûrs de nous. 52 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 On est allés à Chicago dans cet état d'esprit. 53 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Ouverture pour les LA Lakers, 54 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Magic Johnson contre Michael Jordan. 55 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Chicago était une bonne équipe… 56 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 AILIER DES LAKERS 57 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …mais ils n'avaient jamais été en finale. 58 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Ils ne savaient pas ce que c'était. 59 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Ça jouait pas en leur faveur. 60 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 C'était notre premier match contre une grosse équipe. 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 On était nerveux. 62 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Je me sentais bien. On avait gagné le premier match. 63 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A.C. Green de retour pour les Lakers. 64 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Oh, wouah ! Magic. 65 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 LES LAKERS L'EMPORTENT 66 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 On l'attend. On est de retour en finale. 67 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 C'est notre truc. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 AILIER DES LAKERS 69 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 On gagne les gros matchs. 70 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 L'EXPÉRIENCE PAYE POUR LA 71 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Deuxième match, on enchaîne. 72 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 LE PANIER À TROIS POINTS DE PERKINS CONTRE LES BULLS 93-91 73 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Puis ils ont gagné quatre fois d'affilée. 74 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Les secondes finales. Tentative de trois points bloquée. 75 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen s'en sort. 76 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 Les Chicago Bulls remportent leur tout premier championnat. 77 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic s'est battu. 78 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 C'est un exemple, il connaît très bien les finales. 79 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 Mais… …on est allés chercher la victoire. 80 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 J'ai voulu aller le voir sur le terrain, mais j'ai pas pu. 81 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Je voulais le féliciter. 82 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Il m'a pris dans ses bras au vestiaire. 83 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Il m'a félicité, souhaité le meilleur. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Il a pleuré dans mes bras. 85 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 C'était beau pour nous deux de voir de la joie. 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 J'ai tenu à le féliciter d'avoir gagné son premier championnat. 87 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Il n'était pas obligé, d'un point de vue compétition. 88 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Mais il savait ce que ça représentait. 89 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Cette question de respect, 90 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 il m'a accepté dans ce fameux club, 91 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 le club Larry Bird, Magic Johnson. 92 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Il a montré qu'il était un vrai champion. 93 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan élu meilleur joueur. 94 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 C'est comme si Magic Johnson vous passait le flambeau ? 95 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 C'était Michael Jordan qui disait : 96 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 JOURNALISTE 97 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 "Passe-moi le relai." 98 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Et Magic… …"Je sais pas." 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Il avait du mal à le laisser partir. 100 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Je dois admettre que c'était leur tour. 101 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Mais que ça faisait mal de perdre. 102 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 J'ai dit : "On revient l'an prochain et on gagnera." 103 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Même si on a perdu, pour nous, c'était positif. 104 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Il avait enfin appris 105 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 qu'il pouvait me laisser entrer dans cette partie de sa vie. 106 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Et il y a eu la pool party. 107 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 J'étais connu pour mes fêtes. 108 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Les meilleures d'Hollywood. 109 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Des pool parties incroyables. 110 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Tout le monde voulait venir. 111 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 C'était super, on s'amusait. 112 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 ARRIÈRE DES LAKERS 113 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Attention, si vous étiez marié. Et si vous étiez célibataire aussi. 114 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Les femmes n'aimaient pas que leur mari y aille 115 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 et elles n'étaient pas invitées. 116 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Elles voulaient qu'ils grandissent. 117 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 C'était plus de leur âge, tout ça. 118 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Je lui répétais : "J'arrive pas à croire que tu fasses ça." 119 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 Et lui : "Pourquoi tu en fais tout un tas ?" 120 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 On a encore eu une grosse dispute. 121 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Fais cette fête et c'est terminé." 122 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 On a campé sur nos positions. 123 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Je me disais : "Tu n'as pas envie de ça. 124 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Ne t'inflige pas ça. 125 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 C'est sûrement un signe. 126 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Il ne changera jamais." 127 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Et ça s'est arrêté là. 128 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Je ne pensais pas qu'elle partirait. 129 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Ça m'a fait tant de mal. 130 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Après la saison, j'allais souvent dans les Bahamas, 131 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 je dormais une semaine, 132 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 je prenais soin de mon corps et de ma tête. 133 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie en avait bavé, ça c'est sûr. 134 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Elle méritait bien mieux. 135 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Pas d'un type qui lui demande de l'épouser 136 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 pour rompre les fiançailles trois fois. 137 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Elle ne méritait pas ça. Elle valait bien mieux. 138 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 On était des âmes sœurs… 139 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 C'était la femme parfaite pour moi. 140 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Puis mon père m'a appelé et m'a dit : 141 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Mon fils, épouse cette fille. 142 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Tu as eu la chance de la trouver. 143 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Tu vas faire la plus grosse bêtise de ta vie." 144 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Puis j'ai eu un appel. 145 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Il a dit : "Je vais le faire." 146 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 J'ai dit : "Le seul moyen, 147 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 c'est qu'à ton retour, on aille directement se marier Vegas 148 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 que ce soit fait. 149 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Pas besoin d'une cérémonie." 150 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 À ce moment, j'étais à bout. 151 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 J'ai dit : "On y va." 152 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Elle a dit : "Tant pis pour les fiançailles. 153 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 On le fait maintenant"… …"avant que tu ne changes d'avis." 154 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 J'ai dit : "Je changerai pas d'avis." 155 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 14 SEPTEMBRE 1991 156 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Je me suis dit : "Et s'il ne venait pas ?" 157 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 J'avais peur qu'il se rétracte, 158 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 il l'avait déjà fait tant de fois. 159 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Comme dans Just Married (ou presque), mais avec le mari en fuite. 160 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Ma robe faisait deux tailles de trop. 161 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 J'avais perdu tant de poids à cause du stress. 162 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 J'étais si nerveuse, mes copines tentaient de me calmer. 163 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Il va venir." 164 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 On ne rigole pas, on ne glousse pas. 165 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Aucun "alléluia" au : "Je vous déclare mari et femme." 166 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Dès que quelqu'un entrait : 167 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 "Il est arrivé ? Il est là ?" 168 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 On s'est dit : 169 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 "On croise les doigts pour que ça ait lieu." 170 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Oui. - Et… 171 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - Et ça a eu lieu. - C'était magnifique. 172 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Je l'avais longtemps fait attendre. 173 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Et être chez moi dans le Michigan, 174 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 avec notre famille, nos amis, tout l'État qui nous regardait, 175 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 ça allait être super. 176 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 J'étais au fond de l'église avec mon père, 177 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 et ils ont ouvert les portes, 178 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 j'étais paralysée. 179 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Le doute planait toujours. 180 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Mon père m'a dit : "Ça va ? Tu vas le faire ?" 181 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 J'ai inspiré profondément et rejoint l'autel. 182 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Quand je l'ai vue si belle, 183 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 j'ai pleuré. 184 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 C'était un beau moment. 185 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - On aurait dit une princesse. - Oui. 186 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Elle était si belle. Earvin aussi. 187 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - On voyait presque un… - Oui, un soulagement. 188 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Oui, voilà. 189 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 "Je suis là. Tout ira bien." 190 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Je vous prononce mari et femme. 191 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Vous pouvez embrasser la mariée. 192 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Savoir qu'on était ensemble 193 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 et qu'on allait construire quelque chose, 194 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 c'était magnifique. 195 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 18 OCTOBRE 1991 196 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 PRÉSAISON NBA 197 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 On partait à Paris avec les Lakers 198 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 pour affronter les équipes françaises, 199 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 donc on en a profité pour faire notre lune de miel. 200 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 La prochaine fois. 201 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie et moi profitons de notre lune de miel, on visite. 202 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Le soir, on va se balader, on profite. 203 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Comme quand on était à l'université. 204 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 J'avais arrêté la pilule quelques mois auparavant, 205 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 avec le mariage qui arrivait. 206 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Quand on était à Paris, j'ai senti des signes. 207 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 J'ai voulu faire un test. 208 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Mais on ne comprenait pas, car c'était en français. 209 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Une femme de ménage est entrée, 210 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 je lui ai montré le test, 211 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 je lui ai montré… 212 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Et elle a dit : "Oui, oui !" 213 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 J'étais si heureux, c'est ce qu'on voulait, 214 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 avoir un enfant ensemble. 215 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 J'avais épousé Cookie et elle était enceinte. 216 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Et il fallait que je me prépare pour la saison. 217 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 La mission était de battre les Bulls. 218 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 ENTRAÎNEUR DES LAKERS 219 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 On s'est dit : "Avec l'équipe qu'on a, 220 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 on sera de retour en finale." 221 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 On était au sixième match d'une présaison de huit. 222 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 26 OCTOBRE 1991 223 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 On a atterri à Salt Lake, on est allés à l'hôtel. 224 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 On m'a notifié d'appeler le bureau. 225 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 J'ai eu Jerry, il m'a dit : "Magic doit rentrer." 226 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "Pourquoi ?" 227 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "Je peux rien dire, il doit rentrer." 228 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 "Maintenant." 229 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry ne m'avait jamais parlé ainsi. 230 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 "Je sais une chose qu'il faut que tu saches." 231 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 J'ai fait ce qu'il m'a dit. Je l'ai appelé : 232 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 "Tu dois rentrer." 233 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 J'ai dit : "D'accord, pourquoi ?" 234 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Il a dit : "Tout ce que je sais, c'est que tu dois rentrer." 235 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 J'ai dit : "On rentre juste après le match, 236 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 je peux le voir demain." 237 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Il a dit : "Non, maintenant." 238 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 J'ai reçu un appel du Dr Mellman… 239 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 AGENT DE MAGIC 240 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Il doit rentrer d'Utah, je ne peux pas dire pourquoi." 241 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Earvin doit rentrer. Il ne peut pas jouer." 242 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 MÉDECIN DE L'ÉQUIPE 243 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 Il doit rentrer, il ne jouera pas le match. 244 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Je le verrai dans mon bureau à son arrivée." 245 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 On était dans l'Utah, Magic devait jouer. 246 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 On arrive au stade, et il n'était pas là. 247 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 On nous a dit qu'il était rentré. 248 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Qu'il avait la grippe. 249 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 On avait déjà fait son examen de présaison. 250 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 S'il y avait eu quelque chose, 251 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 je l'aurais vu lors de l'examen. 252 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Un cancer ? C'est ça ? 253 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 J'ai foncé dans le bureau du Dr Mellman. 254 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Au troisième étage, je crois. 255 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Il devait être 17 h 30. 256 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 Une salle d'attente vide. 257 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 Et Dr Mellman est arrivé, 258 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 "Bonjour, Earvin, entre." 259 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Je revois encore comment était mon bureau 260 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 et où lui et Lon se sont assis. 261 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 On s'est assis, 262 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 j'ai lu sur son visage que c'était sérieux. 263 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Il a ouvert un tiroir sur son bureau, 264 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 a sorti une enveloppe FedEx avec un document. 265 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 Et… 266 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Il a dit : "Je suis navré de vous annoncer que vous avez le VIH." 267 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 ANTIGÈNE VIH-1 ET ANTICORPS VIH-1/VIH-2 DÉTECTÉS 268 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 PREUVE CLINIQUE D'UNE INFECTION AU VIH. 269 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Je suis resté silencieux. 270 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Je n'y croyais pas… 271 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 j'étais abasourdi. 272 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 J'ai dit : "Vous êtes sûr ?" 273 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 J'ai réussi à reprendre mes esprits : 274 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "Qu'est-ce que ça veut dire ? 275 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Je vais mourir ?" 276 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Il a dit : "On ne sait pas encore." 277 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Que dois-je faire ? 278 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 J'ai une femme, elle est enceinte. 279 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Je lui dis quoi ?" 280 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 On vivait un conte de fée, 281 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 et je devais lui annoncer ça. 282 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 J'étais sur ma chaise : "Mon Dieu, 283 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 comment je vais lui dire ça ?" 284 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Je savais que ça allait la détruire. 285 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 J'étais à la maison, j'allais regarder le match, 286 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 et le téléphone a sonné. 287 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 C'était Earvin : 288 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 "J'arrive à la maison, je t'explique tout quand je suis là." 289 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Je savais que c'était grave, s'il loupait le match. 290 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 L'attente a été abominable. 291 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 La chose la plus dure que j'aie faite dans ma vie. 292 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Dire ça à la personne que vous aimez 293 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 et qui vous aime… 294 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Quand il est entré, il m'a regardée, 295 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 et il a dit : "Il faut qu'on parle. 296 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Je sais pas comment le dire, mais je vais le dire. 297 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 J'ai été testé positif au VIH. Le virus du SIDA." 298 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Elle s'est mise à pleurer et… 299 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 …ça m'a brisé le cœur. 300 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Vraiment. 301 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Quoi ? Tu vas mourir ?" 302 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Tous ceux qui l'avaient mourraient. 303 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Puis elle a dit : "Ça signifie quoi 304 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 pour moi et le bébé ?" Je n'ai pas pu répondre. 305 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Mon bébé. 306 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Que risque-t-il ? 307 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Est-il en danger ? 308 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 J'ai dit : "Oh, non." 309 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MÈRE 310 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 "Tu plaisantes ?" 311 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 À l'époque, on ne savait rien. 312 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 FRÈRE 313 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Juste que c'était mortel. 314 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 On s'apprêtait à dîner, 315 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 j'ai pris mon sac, je suis allée dans ma voiture. 316 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 Et j'ai pleuré. 317 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 J'ai prié et pleuré. 318 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 C'était comme si on m'avait percé le ventre. 319 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 On était dévastés, mais voir mes parents si mal, 320 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 ça m'a vraiment peinée. 321 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 SŒUR 322 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 J'ai prié : "Seigneur, ne m'enlève pas mon fils. 323 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Je t'en supplie, ne le prends pas." 324 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 J'ai pleuré, je suis partie m'isoler. 325 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 SŒUR 326 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 Et…Wouh. 327 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Le téléphone a sonné, ma mère est restée un moment. 328 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 FILS 329 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Et elle a dit : "Ton père veut te parler." 330 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Je me souviens de comment il a tenté de me l'expliquer. 331 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 "J'ai contracté le VIH. 332 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 C'est une maladie méconnue. 333 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Tout ira bien." 334 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Puis j'ai parlé à ma mère pour tenter de comprendre. 335 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Vous parlez aux médecins qui vous disent : "Profitez de vos moments ensemble, 336 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 car il n'a peut-être plus beaucoup d'années devant lui." 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 OCTOBRE 1991 338 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 On s'est levés le lendemain, on est allés chez le médecin. 339 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 J'ai fait un test. 340 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Ça prenait des jours pour avoir le résultat. 341 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 C'était si dur de ne pas savoir. 342 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 La pire période de ma vie, 343 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 à attendre encore et encore en pensant… 344 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 à mes parents, mes frères et sœurs, mon fils Andre. 345 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Fallait-il que j'écrive mon testament ? 346 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Je pensais que j'allais mourir. 347 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Je ne dormais plus. Je me disais… 348 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Est-ce la dernière fois que je la tiens dans mes bras ?" 349 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Lui et Cookie sont venus. 350 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Ils se sont garés, et sont sortis. 351 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 En larmes. 352 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Que dire ? Que faire ? 353 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Earvin m'a dit : "Viens avec moi. 354 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Allons marcher sur la plage." 355 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 On y est allés et il s'est mis à parler. 356 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Je lui ai dit : "S'il m'arrive quelque chose, 357 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 prends soin de ma famille." 358 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Je vais devoir arrêter le basket." 359 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 Et… …il a dit : "Je sais pas si je veux vivre. 360 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Je pense à tout arrêter…" 361 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 OCTOBRE 1991 362 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Ses analyses ont été envoyées au Dr David Ho, 363 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 au Aaron Diamond AIDS Institute. 364 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 HOMME DE L'ANNÉE 365 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 J'ai commencé à travailler sur le SIDA en 1980. 366 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 J'ai grandi à Los Angeles, 367 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 et je suis fan des Lakers depuis mon adolescence. 368 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 CHERCHEUR SUR LE SIDA 369 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Tout le monde connaissait Magic. 370 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Il a appelé et il a dit : "Earvin est très malade. 371 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Ses lymphocytes sont à 203." 372 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 À ce niveau, vous êtes à "la limite". 373 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 À 200, c'est le SIDA. 374 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 C'était très inquiétant. 375 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Il approchait la limite 376 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 sous laquelle il pouvait attraper beaucoup d'infections. 377 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Il a parlé de pronostic. 378 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Deux ou trois ans, tout au plus. 379 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Je ne pensais pas 380 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 qu'il tiendrait encore cinq ans avec des lymphocytes à 200. 381 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 Ils aident le système immunitaire à lutter contre certaines infections, 382 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 en créant des anticorps, et d'autres lymphocytes pour lutter. 383 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Sans cette population de cellules, 384 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 Le VIH s'en prend à l'orchestrateur de la réponse immunitaire. 385 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Le patient ne peut plus contrer les attaques 386 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 des différents pathogènes de notre environnement. 387 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 DIRECTEUR 388 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 J'ai été impliqué dans cette épidémie 389 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 dès les premières semaines de l'apparition de cette nouvelle maladie. 390 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Les avancées en dix ans dans la biologie moléculaire 391 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 ont permis aux scientifiques de la NIH, 392 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 et des universités sous sa tutelle à travers le pays 393 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 de pouvoir cartographier le génome du virus du SIDA. 394 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 CARTE GÉNOMIQUE VIH 395 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 C'était une année cruciale, en 1991, 396 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 on n'avait pas encore de traitements optimaux. 397 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Plus vous étiez diagnostiqué tôt, meilleur c'était pour vous. 398 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Je conseillais d'utiliser les traitements pour ralentir la maladie, 399 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 préserver le plus possible le système immunitaire. 400 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 De meilleurs traitements allaient arriver dans le futur. 401 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Il n'existait qu'un traitement à l'époque, l'AZT. 402 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Il fallait en prendre cinq, trois fois par jour. 403 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 C'était costaud. 404 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 L'AZT provoque des nausées, des vomissements, de l'anémie. 405 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 On ne savait pas en revanche, si l'effort physique intense 406 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 chez un athlète professionnel 407 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 impacterait sa santé. 408 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Dr Ho a dit : "Il ne peut plus jouer au basket. 409 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 C'est terminé." 410 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Il n'avait rien dit à ses coéquipiers. 411 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Earvin, Cookie, et moi avons discuté. 412 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Cookie a d'abord dit : 413 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "On ne l'annonce pas publiquement. 414 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 On dit juste qu'il prend sa retraite." 415 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Combattre la maladie au jour le jour était gérable, 416 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 avec lui, en privé, 417 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 mais hors de question de le dire au monde entier. 418 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Si vous le dites, les gens vous traitent différemment. 419 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Ils ne veulent plus vous voir. 420 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Ils ont peur de nous toucher. Ce genre de choses. 421 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 On est censés communiquer avec la presse… 422 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 GENERAL MANAGER DES LAKERS 423 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …leur dire ce qui se passe. 424 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 On est pas obligés de tout dire. 425 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Mais cette histoire allait faire le tour du monde. 426 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Que dire ?" 427 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Tout le monde me demandait. 428 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "On leur dit qu'on a la grippe." 429 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Premier soir pour la NBA. 430 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 La saison démarre avec 12 matchs. 431 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1er NOVEMBRE 1991 432 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 Air Jordan peut-il faire voler Chicago ? 433 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson était à l'entraînement avant-hier, 434 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 après avoir manqué les trois premiers matchs à cause de la grippe. 435 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Il a dit à la presse qu'il espère vite revenir. 436 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Vous ne voulez pas risquer de vous blesser 437 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 par manque d'entraînement. 438 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Comme j'en manque, je dois m'y remettre, 439 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 me remettre en forme. 440 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Quand je vois ça… 441 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Vous allez mieux ? - Je vais déjà mieux. 442 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Viens jouer ce soir. - Vous me manquerez. 443 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Je vais te manquer ? - Oui. 444 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - On se voit à Noël. - Pense à nous ce soir. 445 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 T'inquiète pas. Comment ça va ? 446 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 On se questionnait chaque jour. 447 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 Plus le temps avançait, 448 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 moins les gens croyaient cette histoire de grippe. 449 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 La presse n'y croyait pas. 450 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 MAGIC MANQUE LE DÉBUT DE LA SAISON 451 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 On voulait être respectueux 452 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 et croire ce qu'on nous racontait, 453 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 mais on se posait des questions. 454 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 JOURNALISTE 455 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 On ne suit pas tout dans les détails. 456 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Si quelqu'un se blesse un ongle, 457 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 ou a un gros mal de ventre, on le croit. 458 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Mais là, on savait qu'il y avait autre chose. 459 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Les gens parlaient… 460 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Ils chuchotaient entre eux : "Je suis sûr que ça n'est rien." 461 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 J'ai dû mentir à ma famille, 462 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 à mon équipe, à l'entraîneur. 463 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Au monde entier. 464 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 On a menti au monde entier. 465 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Je me levais chaque jour avec cette peur, 466 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "C'est encore là." 467 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Quotidiennement, "On va faire au mieux aujourd'hui. 468 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Avec l'aide du Seigneur, on y arrivera. 469 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Il faut y croire, on peut le faire." 470 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 NOVEMBRE 1991 471 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 On est retournés chercher les résultats. 472 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 J'ai cru que j'allais m'évanouir. 473 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Ils ont dit : "Bonne nouvelle, vous ne l'avez pas. 474 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Si vous ne l'avez pas, le bébé ne l'aura pas." 475 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Après ces résultats, 476 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 on s'est pris dans les bras. 477 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Je me suis isolé… 478 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 et j'ai pleuré comme un bébé. 479 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 J'avais quelque chose à quoi m'accrocher. 480 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Et j'ai cherché quelqu'un atteint de la maladie 481 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 pour m'aider à comprendre ce qui m'attendait. 482 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Comment serait mon quotidien. 483 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 Je vous présente 484 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 une femme très inspirante… 485 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 ET LE SIDA ? 486 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …qui vit avec le VIH depuis 11 ans, 487 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 cofondatrice de la Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaser. Merci. 488 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 J'ai contacté Elizabeth Glaser. J'avais lu un article sur elle. 489 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 Je voulais qu'Earvin la rencontre. 490 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Il y a 11 ans… 491 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 …en accouchant de mon premier enfant, 492 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 j'ai fait une hémorragie et on m'a transfusé huit poches de sang. 493 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Quatre ans plus tard, j'ai découvert que j'avais le virus du SIDA 494 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 je l'avais transmis sans le savoir à ma fille, Ariel, 495 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 en l'allaitant. 496 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 Et mon fils, Jake, in utero. 497 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 J'ai parlé avec Lon 498 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 pour décider ce que j'allais faire, 499 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 peser le pour du contre d'une annonce publique… 500 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 le révéler aux gens. 501 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Je lui ai demandé quoi faire. 502 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Elle a répondu sans hésiter : "Il faut l'annoncer publiquement. 503 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Tu dois devenir le visage de la maladie. 504 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Il nous faut quelqu'un pour représenter le SIDA." 505 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 On nous a dit que dans notre situation, 506 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 trois membres de notre famille avaient le SIDA ou le virus du VIH, 507 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 notre médecin a dit : "N'en parlez pas. Le monde n'est pas prêt pour ça." 508 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Elle a dit : "Magic Johnson va sauver la vie de mon fils. 509 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Je ne vivrai pas et ma fille est morte. 510 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Il va sauver la vie de Jake. 511 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Il va mettre un nom et un visage là-dessus." 512 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Elle nous a donné tant d'espoir quand on l'a vue, 513 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 le simple fait d'être en sa présence. 514 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Elle était en colère, elle nous a dit : 515 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Impliquez-vous le plus possible. 516 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Avec les médecins pour trouver un traitement. 517 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Avec d'autres patients. 518 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Parlez-en, faites bouger les choses." 519 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Dieu nous met dans une situation pour une raison. 520 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 Il lui a donné le rôle 521 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 de représenter cette maladie, d'en parler, 522 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 de soutenir et de sauver le plus de gens possible. 523 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 Le soir du 6 novembre, on a décidé, 524 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "On va faire une conférence de presse le vendredi 8. 525 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 On prend un jour pour organiser." 526 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Super. Avec plaisir. 527 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Earvin avait ainsi le temps de bien organiser tout ça. 528 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7 NOVEMBRE 1991 529 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Un jour comme les autres. 530 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Je me prépare le lendemain, j'arrive tôt au bureau. 531 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Et à 9 h, je reçois un appel de l'animateur d'une radio locale, 532 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 qui me dit : "Lon, j'ai lu qu'Earvin avait le SIDA." 533 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Mon directeur m'a fait venir. 534 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Et il m'a dit : "On a une info. 535 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic a le VIH, il prend sa retraite." 536 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 J'ai donc pris mon téléphone. 537 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 J'ai dit : "Randy, par pitié, ne révèle pas cette information. 538 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Je te rappelle, 539 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 en attendant, ne dis rien." 540 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Dis-moi juste si c'est vrai." 541 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Il n'a pas dit non. 542 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Cette info nous est parvenue elle avait l'air fiable, 543 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 et ça expliquait beaucoup de choses. 544 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Notamment pourquoi il était si silencieux. 545 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Tout ce mystère. 546 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 J'étais en voiture, on a lâché l'info. 547 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Le monde s'est écroulé autour de moi. 548 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Mon ami allait enfin en parler. 549 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 On était à l'entraînement, 550 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 quand j'ai reçu un appel de Jerry West. 551 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Il m'a dit : "Ça a fuité. 552 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Un animateur de radio a révélé la séropositivité de Magic. 553 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Arrêtez tout de suite l'entraînement." 554 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti arrive au milieu de l'entraînement et nous dit : 555 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 "Prenez votre voiture et foncez au Forum. 556 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Ne vous arrêtez pas, ne parlez à personne." 557 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 J'ai dit : "On arrête tout. 558 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 On se retrouve au Forum. 559 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Ce que vous entendrez aujourd'hui va changer vos vies." 560 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Je suis allé au Forum. 561 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Ils ont dit : "Earvin donne une conférence, il veut que tu viennes." 562 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 PIVOT DES LAKERS 563 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 "C'est important." 564 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Sans me dire pourquoi. 565 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Tout le monde est arrivé, 566 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 on est allés au vestiaire. 567 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 VESTIAIRE DES LAKERS RESERVÉ AUX JOUEURS 568 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Je ne voulais pas m'en aller. 569 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Ni leur dire au revoir. 570 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Le plus dur dans tout ça, c'était savoir 571 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 que je n'irais plus au combat avec eux. 572 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Il a fait le tour de la pièce, 573 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 pris tout le monde dans ses bras en leur murmurant quelque chose. 574 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Il nous a chuchoté ce qui lui arrivait. 575 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Tout le monde pleurait. 576 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 J'étais abasourdi. 577 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 Mais je voulais être là pour lui. 578 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Il l'avait toujours été pour moi. 579 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Je n'arrivais pas à y croire. 580 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 On était là, sous le choc. 581 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 C'est votre frère. 582 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Vous avez traversé les années avec lui. 583 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Et vous entendez ces mots sortir de sa bouche, 584 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 c'est bouleversant. 585 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Je me suis mis à pleurer : "Mais comment c'est arrivé ?" 586 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 On s'est tout dit qu'il allait mourir. 587 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 On était choqués. 588 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 On l'entend aux infos, 589 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 mais on ne réalise pas que c'est quelqu'un 590 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 avec qui on passe tout son temps, sa famille. 591 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 Ensuite… 592 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 il est monté l'annoncer publiquement. 593 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Il va arriver. 594 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 On attend. 595 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 On se demande de plus en plus ce qu'il va dire. 596 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 On attend tous une réponse. 597 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Dites-nous ce qui se passe. 598 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 La tension est à son comble. 599 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Le comité des Lakers. Jerry Buss, propriétaire des Lakers. 600 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Voilà Magic Jonhson qui s'approche. 601 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Écoutons-le. 602 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Déjà, bonsoir. 603 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 En raison… 604 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 du VIH, que j'ai contracté, 605 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 je me retire des Lakers, dès aujourd'hui. 606 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 J'insiste sur le fait 607 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 que je n'ai pas le SIDA. 608 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Je sais que vous vous posez la question. 609 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Mais j'ai le VIH… 610 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Jouer va me manquer. 611 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 Et, 612 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 dorénavant, je serai un porte-parole du VIH. 613 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 C'est un autre défi, un autre chapitre de ma vie… 614 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Ce choix m'a été imposé. 615 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 Mais il ne faut pas baisser les bras, 616 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 et c'est ce que je fais. 617 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Le destin brisé d'un joueur, ce soir. 618 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 La star du basket Magic Johnson a confirmé il y a peu… 619 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Une nouvelle si choquante et inattendue, 620 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 très dure à accepter, même en ce moment. 621 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Il vient de l'annoncer. 622 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 La carrière fulgurante d'un des plus célèbres athlètes est finie. 623 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Il n'a que 32 ans. 624 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Partout, les gens ne parlent 625 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 que de la superstar du basket, Magic Johnson. 626 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic m'a appelé et me l'a dit. 627 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Comme tout le monde, 628 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 j'ai été choqué et attristé. 629 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Une telle nouvelle qui tombe comme ça. 630 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 C'était une bien triste journée, hier. 631 00:36:39,951 --> 00:36:41,077 76ERS DE PHILADELPHIE 632 00:36:41,161 --> 00:36:43,955 Il n'est pas mort, mais c'est comme la mort d'un frère, 633 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 d'un membre de la famille. 634 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Je me souviens avoir pleuré dans mon bureau. 635 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 J'étais déconcerté. Je n'avais jamais pleuré ainsi. 636 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Pour nous, c'était la mort assurée. 637 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Il est vivant, mais ne va pas très bien. 638 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 On ne veut pas parler de lui au passé. 639 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 C'était déchirant. 640 00:37:03,099 --> 00:37:05,227 Pas seulement… 641 00:37:05,310 --> 00:37:08,230 …par rapport à sa carrière extraordinaire, 642 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 mais tout son enthousiasme, son sourire contagieux, 643 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 il faisait partie de notre culture. 644 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Tout le montre veut être votre ami 645 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 quand vous marquez, faites de belles passes décisives, 646 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 c'est là que vous voyez qui sont vos vrais amis. 647 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 S'il veut sensibiliser, il faudra parler, 648 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 et pas de façon sensationnelle presse à scandale, 649 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 mais de façon éducative, de sa vie sexuelle, 650 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 pour expliquer comment il a contracté le VIH. 651 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Comment il l'a eu ? 652 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Pourquoi c'est si important ? Qu'est-ce que ça peut faire ? 653 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 LA "MALADIE DES GAYS" SE PROPAGE 654 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 On juge les patients selon comment ils l'ont eu. 655 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Dans ce pays, cette maladie a toujours été vue 656 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 comme la maladie des homosexuels ou héroïnomanes. 657 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 MAGIC FUIT LES RUMEURS À HAWAÏ 658 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 La curiosité sur les séropositifs… 659 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 COMMENT IL L'ATTRAPÉ ? SA VIE DE DÉBAUCHE 660 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 …amène toujours une question : 661 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Comment c'est arrivé ? 662 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson, au sujet de sa vie sexuelle a dit : 663 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "J'ai eu des rapports avec énormément de femmes"… 664 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 UNE VIE DE TENTATIONS - L'EX LAKER A EU BEAUCOUP DE CONQUÊTES 665 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …"la plupart, sans protection." 666 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 MAGIC N'EST PAS UN HÉROS 667 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Il a un devoir moral 668 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 et un message de prévention à faire passer. 669 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Depuis que je sais qu'il l'a, 670 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 j'ai plus envie de porter son maillot. 671 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 LES EXCÈS DE MAGIC L'ONT CONDUIT AU VIH 672 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 IL NIE LES RUMEURS D'HOMOSEXUALITÉ 673 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 J'ai dû accepter que ça faisait partie du jeu. 674 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 LES AUTRES VICTIMES : LES FEMMES DE MAGIC 675 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Je pouvais pas être en colère, 676 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 même si je l'étais. 677 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Je ne savais plus quoi faire, je restais sur mon canapé. 678 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Puis je me suis dit : "C'est pas toi." 679 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Le tir de Larry. 680 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Ce n'est plus la même équipe sans Magic. 681 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Ça c'est sûr. 682 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 J'étais dans un état misérable. 683 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 J'avais besoin d'amour. 684 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Quelque chose qui me pousse vers l'avant, 685 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 dans cette nouvelle vie avec le VIH. 686 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Personne ne sait comment Magic a contracté le virus, 687 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 mais le plus important est qu'il s'en serve 688 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 pour parler de la recherche pour le SIDA et faire de la prévention. 689 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Et dès ce soir, 690 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 lors de son apparition dans The Arsenio Hall Show. 691 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Le téléphone a sonné, j'ai décroché, c'était Magic. 692 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Il a dit : "J'aimerais venir ce soir, pour parler à l'Amérique." 693 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 J'ai dit : "Tu veux pas faire ça chez Larry King ?" 694 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 "Non, tu dois le faire. 695 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 On doit le faire." 696 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 AMI ET COMÉDIEN 697 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Tu dois m'aider à vivre pour toujours." J'oublierai jamais. 698 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Vivre pour toujours." 699 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Il est arrivé. 700 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Les gens sont restés debout une éternité. 701 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Dis donc ! 702 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 J'avais besoin d'entendre la foule encore une fois. 703 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 Et je l'ai entendue. 704 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 J'avais besoin de mieux de sentir dans ce nouveau statut 705 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 de patient du VIH. 706 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 Arsenio me l'a donné. 707 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Je me suis senti beaucoup mieux. 708 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Tout allait mieux. 709 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Je voulais pas le faire, 710 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 car il allait falloir que je pose certaines questions à Earvin. 711 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 En tant qu'ami, je ne voulais pas. 712 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 Mais il m'a dit : 713 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "N'aie pas peur. 714 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Pose-moi toutes les questions, comme si j'étais quelqu'un d'autre." 715 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Beaucoup de gens dans leur tête 716 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 pensent que cette maladie ne concerne que les homosexuels. 717 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Il m'a regardée droit dans les yeux : 718 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Je dois absolument en parler, 719 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 les gens croient que ça ne concerne que les homosexuels. 720 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Ils ne savent pas que tout le monde peut l'avoir." 721 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Le président Bush a invité Magic à joindre la National Commission on AIDS. 722 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson hésite et doit encore se décider. 723 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Je lui ai écrit une lettre, 724 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 pour lui dire que je pensais 725 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 que c'était sa chance de sensibiliser 726 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 et que je voulais qu'il le fasse. 727 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Je suis allé à Washington voir le président Bush, 728 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 et j'ai décidé d'accepter. 729 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Il y a de l'argent, des fonds pour la recherche, prévention, les soins. 730 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 Je vais lui montrer les chiffres 731 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 et ça risque de l'étonner. 732 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 'MAGIC' JOHNSON REJOINT LE COMITÉ 733 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 J'ai d'abord voulu m'éduquer moi, 734 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 pas seulement sur la maladie, 735 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 mais sur la façon dont elle affecte la communauté noire. 736 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 C'est un nouveau "Magic" Johnson qui est apparu. 737 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Ce n'est plus la superstar des Lakers, 738 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 mais le porte-parole du SIDA qu'il est devenu. 739 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 On n'est pas écoutés, Magic. 740 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Personne ne nous défend et parle de ce que l'on vit. 741 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 On a besoin de vous. 742 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 C'était une autre époque, 1991. 743 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Des gens refusaient de lui serrer la main, de l'enlacer. 744 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Il paraît qu'on peut l'attraper dans les toilettes. 745 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Tu es inquiète ? - Ça ne m'arrivera pas. 746 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Il faut arrêter de stigmatiser les séropositifs, 747 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 et s'éduquer sur cette maladie. 748 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 LA MALADIE DES HOMOSEXUELS MENACE LES FAMILLES 749 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 C'est une infection qui se transmet 750 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 d'une façon dont on est absolument sûrs, 751 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 et on est aussi absolument sûrs de la façon dont elle ne se transmet pas. 752 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 Et il faut absolument l'apprendre aux gens de ce pays. 753 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 J'avais compris des choses. 754 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Ça allait mieux. 755 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 J'ai donc voulu agir. 756 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 Il faut les aider. 757 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 Ils vont soulever des fonds 758 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 et ils veulent que j'éduque les gens sur le VIH et le SIDA, 759 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 tout en faisant de la prévention." 760 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 J'avais toujours été sous le feu des projecteurs, 761 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 c'était pas le VIH qui allait arrêter ça. 762 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 LA MISSION DE JOHNSON 763 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Il a toujours su qui était Earvin et qui était Magic. 764 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 MAGIC VA DÉPLACER DES MONTAGNES ? 765 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 LES MILITANTS COMPTENT SUR LUI 766 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Il a toujours été conscient qu'il fallait 767 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 profiter de sa popularité, 768 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 de prendre ses responsabilités 769 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 en tant que Magic Johnson et pas Earvin. 770 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Les gens en voulaient plus. 771 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 Ils voulaient savoir. 772 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 LES TENTATIONS DE MAGIC 773 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 Il a admis sa vie sulfureuse. 774 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Les femmes ont des fantasmes. Elle veulent être deux ou trois à la fois. 775 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Une fois, j'en ai eu six en même temps. 776 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - Six femmes ? - Six. 777 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Est-ce que j'ai bien profité ? Bien sûr. 778 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Mais… j'en paie le prix. 779 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Vous saviez pour toutes ces femmes ? 780 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Pas vraiment. On était un peu… 781 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 On est restés en longue distance 782 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - très longtemps. - Vous étiez… 783 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Je ne pouvais donc pas lui demander… 784 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - De se restreindre… - Non. 785 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Il était à LA, je le connaissais. 786 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Je n'ai jamais été vraiment en colère, 787 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 car je suis partie de la peur de mourir, 788 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 à, "On peut enfin respirer un peu." 789 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 On avançait au jour le jour. 790 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Pour qu'Earvin reste en forme, 791 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 il fallait préserver son système immunitaire. 792 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Il a donc continué à s'entraîner. 793 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Je courais et je faisais des haltères le matin. 794 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Je louais des salles, 795 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 UCLA, Sports Club/LA, le weekend, tard le soir. 796 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 C'était donc comme… 797 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 si je jouais sept jours par semaine. 798 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Wouah, oh ! Attends… 799 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Tout en faisant mon possible pour éduquer les gens. 800 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Les gens ont peur de parler du SIDA, 801 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 et c'est l'ignorance qui prime. 802 00:45:18,678 --> 00:45:21,473 Magic Johnson a agi plus que personne 803 00:45:21,556 --> 00:45:24,267 pour briser les stéréotypes. 804 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Le pays l'adorait et le respectait. 805 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 Les gens voyaient qu'il se battait. 806 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Quel est l'impact du charisme d'Earvin "Magic" Johnson 807 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 sur le public de basket américain ? 808 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Voyez plutôt. 809 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Il prend sa retraite le 7 novembre après avoir été testé positif au VIH. 810 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Pourtant, à l'annonce des votes des fans All-Star aujourd'hui, 811 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 il arrive deuxième meneur de la Western Conference. 812 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Le All-Star game arrivait. 813 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin était en tête des votes… 814 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 VOTEZ POUR VOS NBA ALL-STARS 815 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …mais il ne savait pas si la NBA le laisserait jouer. 816 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Certains joueur avaient peur… 817 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 DIRIGEANT DE LA NBA 818 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …de jouer contre lui, 819 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 ils avaient peur d'être infectés 820 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 en cas de plaie. 821 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Des doutes, des inquiétudes de tous les horizons, 822 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 dont les athlètes professionnels. 823 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 On parlait même de boycott, 824 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 PRÉSIDENT DE LA NBA 825 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 et de poursuites. 826 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Je n'avais pas réalisé les enjeux, à l'époque. 827 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Le basket est un jeu très violent. Les collisions, les contacts… 828 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Ça saigne de partout. 829 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Je ne serais pas à l'aise de jouer contre un séropositif. 830 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Regardez les mains des joueurs. 831 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 AILIER 832 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Pleines de coupures, de cicatrices à cause des ongles, 833 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 vous donnez des coups dans la bouche avec votre coude. 834 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Tout le monde saigne. 835 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Tout peut arriver, même si les chances sont maigres. 836 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 C'était l'inquiétude des joueurs. 837 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Mais c'était mon ami, et je voulais jouer contre lui. 838 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 J'avais toujours voulu 839 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 avoir la chance de jouer contre Magic Johnson. 840 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Il avait fait une émission pour enfants sur Nickelodeon. 841 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Je l'ai regardée, 842 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 et j'ai vu tous ces enfants qui avaient le SIDA. 843 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Mon message, c'est que ça peut vous arriver. 844 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 J'en suis l'exemple vivant. 845 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 C'est arrivé parce que je ne me suis pas protégé. 846 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Tu veux dire quelque chose ? 847 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Je veux que les gens sachent qu'on est normaux. 848 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Oh, ne pleure pas. 849 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Ne pleure pas. 850 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 On est des gens normaux. 851 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 Tu veux qu'on te traite comme telle. 852 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Que tes amis jouent avec toi, 853 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 qu'ils t'invitent et que tu les invites 854 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 à venir dormir, à faire tout ça ? 855 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Oui ? 856 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Tu as le droit de pleurer. 857 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Je ne savais pas qu'il vivait ce qu'on vivait. 858 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Des gens refusaient d'être son ami… 859 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 MILITANTE VIH/SIDA 860 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …d'être en contact avec lui. Et je me suis dit : 861 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "C'est Magic Johnson." 862 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 LA PARTICIPATION DE MAGIC JOHNSON CONTROVERSÉE 863 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 Comment on peut être si méchant ? 864 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Quand Magic a été diagnostiqué avec le VIH, 865 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 David l'a pris comme une cause. 866 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 C'est un homme courageux et héroïque. 867 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 On lui apportera tout notre soutien. 868 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 En plus de vouloir soutenir Magic, 869 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 il réalisait l'importance des implications pour la société 870 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 à une époque ou sévissaient d'énormes préjudices. 871 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Il s'agissait de notre jeu. 872 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 PRÉSIDENT DE LA NBA 873 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Mais aussi d'être humains, de soutenir notre Magic. 874 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Sans trop consulter les autres, 875 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 par crainte d'avoir trop d'avis, 876 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 j'ai dit : "Il joue." 877 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson, retraité des Lakers après avoir contracté le VIH, 878 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 participera au match NBA All-Star, le mois prochain. 879 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 On sait tous ce que ça représente pour les joueurs, 880 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 surtout les jeunes et les nouveaux. 881 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 La magie du moment, c'est Earvin, 882 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 monstre sacré du basket, 883 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 que les fans adulent. 884 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 On attend tous de voir le numéro 32 dimanche. 885 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Une fois que j'y serai, 886 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 tout ira tout seul sur le terrain. 887 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Le basket ne me quittera jamais. 888 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 J'ai appelé le président : "Président Stern, 889 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 je sais que vous avez beaucoup de choses à organiser 890 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 dans la salle d'Orlando, 891 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 mais j'aimerais aller tirer quelques paniers." 892 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Il a dit : "La salle ne sera pas libre 893 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 avant 23 h ou minuit." 894 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 J'ai dit : "J'irai à cette heure-là." 895 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 J'y suis allé, j'ai tiré pendant des heures. 896 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Une fois à Orlando… 897 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 …un bon nombre de joueurs ont dit qu'ils boycotteraient. 898 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Ils ne voulaient pas jouer. 899 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Je les ai réunis, je me suis mis face aux 23 joueurs, 900 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 et je leur ai dit : "Il n'y aura pas de vote… 901 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Magic jouera ce match. 902 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 On va l'accepter. 903 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 On va non seulement l'accepter, mais on va l'accueillir chaleureusement." 904 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 C'était un grand moment. 905 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 MENEUR DES PISTONS DE DÉTROIT 906 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Je voulais non seulement qu'ils lui serrent tous la main, 907 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 mais aussi qu'ils l'enlacent. 908 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Son douzième match All-Star. 909 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin "Magic" Johnson ! 910 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 C'est parti pour le 42, Magic prend le ballon. 911 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic ! 912 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Tout a bien commencé, 913 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 et Dennis Rodman m'a tellement contrôlé, 914 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 que les autres se sont dit : 915 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Dennis ne joue pas à moitié. On y va." 916 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Terminée, la peur du VIH. 917 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Et moi, j'étais dans mon élément. 918 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Passes à l'aveugle. 919 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Une super passe. 920 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Bras roulés, drives. 921 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Donnez-moi la balle, je sais quoi en faire. 922 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 J'étais à fond, c'était super. 923 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 J'ai réalisé comme ça m'avait manqué. 924 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 925 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Peu importe qui était en face, 926 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 je pouvais pas me louper. 927 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Johnson ! Deux d'affilée for Magic. 928 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Il sera élu meilleur joueur. 929 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 J'oublierai jamais la fin. 930 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Un trois points ? Eh oui ! 931 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Il restait du temps au chrono, et tous les joueurs sont venus. 932 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 La meilleure sensation au monde. 933 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Ils avaient dit : "C'est terminé pour lui. 934 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Plus de show." 935 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, vous êtes le meilleur joueur. 936 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Votre courage est admirable. 937 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 C'est votre moment. Félicitations. 938 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Le président David Stern et moi, avec ce match, 939 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 avons changé la perception 940 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 du VIH et du SIDA dans le monde. 941 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Ce match a tout changé pour le VIH et le SIDA. 942 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic a montré aux gens impactés par la maladie, 943 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 que ce n'était pas un arrêt de mort. 944 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 Et qu'il fallait faire pression sur le gouvernement 945 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 et le secteur médical pour la prendre au sérieux. 946 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 C'était super de représenter la commission. 947 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Mais elle manquait de ressources. 948 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Les gens à sa tête perdaient espoir. 949 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Tout était concentré sur la communauté blanche 950 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 et pas celles des Noirs et gens de couleur. 951 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Le SIDA aux États-Unis se transmet plus vite dans les minorités. 952 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Si les gens de notre communauté souffrent autant, 953 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 c'est parce qu'on manque de soins. 954 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Le gouvernement ne prend pas la peine de nous soigner, 955 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 car il n'a pas besoin de nous. 956 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Il a fini par se dire que ça n'allait pas assez vite. 957 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Ils n'avaient pas l'influence qu'ils devraient avoir. 958 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Je me suis battu avec la Maison-Blanche. 959 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Je me suis dit : "Si je veux faire la différence, 960 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 je dois quitter cette commission et aller sur le terrain." 961 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson a annoncé qu'il quittait la Presidential Commission on AIDS, 962 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 et a accusé l'administration Bush de négliger son travail. 963 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 J'ai enfin dit : "Maintenant, je serai Earvin Johnson. 964 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Je vais être moi-même, et faire mon truc." 965 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Il a lancé sa fondation, la Magic Johnson Foundation. 966 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Notre mission était de sensibiliser sur le VIH et le SIDA, 967 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 et de supporter les cliniques spécialisées. 968 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Tu as la casquette Lakers et tout ! 969 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Oui. 970 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Les stars sont arrivées à Inglewood, en Californie 971 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 rendre hommage à Magic Johnson et récolter des fonds pour le SIDA. 972 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Je joue au basket. 973 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Je suis pas à la NBA. Je pourrais, si je voulais. 974 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Mais je préfère voyager, 975 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 et pas juste jouer, 976 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 pour éduquer les gens sur le VIH et le SIDA. 977 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 MAGIC REVIENDRA ? 978 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Tout le monde se demande s'il reviendra. 979 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 MAGIC N'EXCLUT PAS UN RETOUR 980 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Les Lakers retirent le numéro 32. 981 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 On parle bien du "numéro 32", pas de l'homme. 982 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic ne ferme pas la porte 983 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 sur un potentiel retour à la NBA. 984 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 J'espère que si je décide de revenir, 985 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 ça ne vous dérange pas qu'on recommence tout. 986 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 Et la meilleure des choses est arrivée, 987 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 la Dream Team. 988 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 EN HOMMAGE À ELIZABETH GLASER 989 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Sous-titres : Lucie Quinquis