1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Magic és Michael. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Négy negyed, hét meccs, amennyiben szükséges, 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 a profi kosaras címért. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 A két kosármester, Magic és Michael. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 A mindent eldöntő győzelemért. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 A két nagy ellenfél. 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Ez volt az első, hogy megküzdöttünk egymással. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Két legenda párbajozik. 9 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 LA Magic Johnsona és Chicago Michael Jordane. 10 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Ha a hegy tetején állsz, 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 akkor nem akarod, hogy bárki is lelökjön onnan. 12 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 A BULLS HÁTVÉDE 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Akkor küzdeni fogsz, amíg le nem taszítanak onnan. 14 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 És Magic akkor ott tartott. 15 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Ő volt… Ő volt nekem a hegy tetején. 16 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Minden energiád abba ölöd, 17 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 hogy egy embert legyőzz, egyetlen embert. 18 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Ellenfélként nem akartam könnyen adni azt a koronát. 19 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Magic, így hívnak 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 A szívemben tudtam, hogy ki lesz a feleségem. 21 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Még nem álltam készen a házasságra, de tudtam, hogy Cookie lesz a feleségem. 22 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Persze az anyja, az apja, meg a barátai is úgy látták, 23 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 hogy, nem én vagyok neki a megfelelő. Értitek. 24 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Mert állandóan összetörtem a szívét. 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 De mindig is nagyon szerettem őt. 26 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Eléggé ismertem, tudtam, hogy nem a szerelemmel van a baj. 27 00:02:16,930 --> 00:02:18,139 Nem azzal. 28 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 ’91-ben, amikor a Bulls ellen játszottunk, 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 azt mondta nekem: 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 „Ha együtt akarunk maradni, akkor LA-be kell költöznöm.” 31 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Azt mondtam: „Szerintem az a baj… 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 Azért nem tudunk összeházasodni, 33 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 mert még csak nem is ugyanott lakunk.” 34 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Addig csak távkapcsolatban éltünk. 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 „Meg kell tanulnunk egy városban élni. 36 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Csak akkor megyek, ha lesz állásom, és lesz saját lakásom, 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 hogy független maradhassak.” 38 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Voltunk páran, akik kiakadtak, hogy visszament hozzá, 39 00:02:54,259 --> 00:02:56,970 pedig annyiszor összetörte a szívét. Hát… 40 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 EGYETEMI BARÁTNŐK 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 „Elfelejtetted, mi történt?” 42 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Az volt az első év, 43 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 hogy meghívott a bajnokságra. 44 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 HAJRÁ LAKERS! 45 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Semelyik bajnokságra sem hívott még el. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Szóval a Chicago elleni meccsre végre megengedte, 47 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 hogy elmenjek. 48 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Nagyon vártam a bajnokságot. 49 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Hiszen a Chicago Bulls meg Michael Jordan ellen játszottak. 50 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 A LAKERS HÁTVÉDE 51 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Szerintem nem volt olyan szezon, hogy gyengének éreztük volna a csapatot. 52 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Ennyire önteltek és magabiztosak voltunk. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Így indultunk Chicagóba is. 54 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 A feldobás az LA Lakersé, 55 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Magic Johnson Michael Jordan ellen. 56 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Jók voltak. A Chicago jó volt… 57 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 A LAKERS BEDOBÓJA 58 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …de döntőben még nem játszottak. 59 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Így még nem tudták, hogy milyen. 60 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Ez hátrányt jelentett nekik. 61 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Ez volt az első, hogy megküzdhettünk az óriás ellen. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 A meccset mind idegesen vártuk. 63 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Magabiztos voltam. Az első meccset megnyertük. 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A.C. Green szerez labdát a Lakersnek. 65 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic! 66 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 A LAKERS SZERZETT ELŐNYT A BULLS ELLEN 67 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Számítottunk rá. Újra a döntőben vagyunk. 68 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 Már volt benne rutinunk. 69 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 A LAKERS BEDOBÓJA 70 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Fontos meccseket nyertünk. 71 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 AZ LA TAPASZTALATA DÖNTÖTTE EL A MECCSET 72 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Második meccs, hajrá! Nyomassuk! 73 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 PARKINS KÉSEI HÁROMPONTOSA NYERTE A MECCSET 74 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Aztán sorban megnyertek négyet. 75 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Utolsó másodpercek. Magic hárompontosát blokkolják. 76 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen elveszi a labdát. 77 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 És a Bulls megnyeri az első NBA-bajnoki címét! 78 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic foggal-körömmel küzd. 79 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Valamit el kellett vennem tőle, ő már sokszor állt a dobogó tetején. 80 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 És sikerült is, elvettünk valamit tőle. 81 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Ki akartam hívni a pályára, de nem tudtam. 82 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Szerettem volna gratulálni neki. 83 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Bejött az öltözőnkbe, és szorosan megölelt. 84 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Gratulált, és minden jót kívánt. 85 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Amikor megölelt, elsírta magát. 86 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Mindketten meghatódtunk, szép pillanat volt. 87 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Azt akartam mondani neki: „Gratulálok az első bajnoki címedhez!” 88 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Nem volt kötelező. Értitek. Mivel ő volt az ellenfelem. 89 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 De tudta, hogy mit jelent. 90 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Hogy ez a tisztelet, 91 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 most már én is a klub tagja vagyok, 92 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 a Larry Bird-Magic Johnson klub tagja. 93 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Ebből látszik, mekkora profi valójában. 94 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan az MVP, egyértelműen. 95 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Úgy érzed, hogy most átvetted Magic Johnsontól a stafétát? 96 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Michael Jordan azt mondta… 97 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 AZ ESPN SPORTÚJSÁGÍRÓJA 98 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 „Most már add át nekem azt a stafétát!” 99 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Magic meg… „Nem is tudom. Nem is tudom.” 100 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Még fogni akarta egy kicsit. 101 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Be kell valljam, megérdemelten győztek. 102 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 De nagyon fájdalmas volt az a vereség. 103 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Azt mondtam: „Jó, akkor jövőre megnyerjük.” 104 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Bár vesztettünk, a kapcsolatunknak sokat jelentett a bajnokság. 105 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Jó tapasztalatot szerzett, 106 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 megértette, hogy az élete része lehetek. 107 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Aztán jött a medencés buli. 108 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Hát igen, híres voltam a bulijaimról. 109 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Én tartottam a legjobb bulikat Hollywoodban. 110 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Elképesztő medencés bulikat tartottam. 111 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Mindenki az én medencés bulimra akart jönni. 112 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Jó móka volt. Meg izgi. 113 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 A LAKERS HÁTVÉDE 114 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Veszélyes volt, ha nős voltál. Veszélyes volt, ha nem voltál nős. 115 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 A feleségek nem örültek neki, hogy a férjeik ott voltak, 116 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 őket meg nem hívták meg. 117 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Értitek. Nőjetek már fel! 118 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Nem lehet… Nem lehet már ilyet csinálni! 119 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Én meg csak mondtam neki: „Ez az egész elképesztő!” 120 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 Ő meg: „Az az elképesztő, hogy ekkora ügyet csinálsz belőle!” 121 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Úgyhogy jól összevesztünk megint. 122 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 „Ha megtartod a bulit, akkor vége.” 123 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Én makacs voltam, ő is makacs volt. 124 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Az eszem azt mondta: „Ne menj bele megint! 125 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Ne vesződj vele! 126 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Ez talán egy jel. 127 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Hogy sosem változik már meg.” 128 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Annyi volt. Szakítottunk. 129 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Nem hittem, hogy tényleg otthagy. 130 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Az eléggé szíven ütött. 131 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 A szezon után mindig a Bahamákra utaztam, 132 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 hogy egy hétig csak aludjak, 133 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 meg pihenjek testileg és lelkileg is. 134 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie sok mindent átélt. Ez egyértelmű. 135 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 De sokkal jobbat érdemelt. 136 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Nem azt érdemelte, hogy feleségül kérjem, 137 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 aztán háromszor meggondoljam magam. 138 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Nem ezt érdemelte. Ennél sokkal többet érdemelt. 139 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Ha az ember lelki társáról van szó… 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Ő volt a tökéletes nő számomra. 141 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Aztán apa felhívott, és azt mondta nekem: 142 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 „Junior, gyorsan vedd el azt a lányt! 143 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Isten áldása ez a nő. 144 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Nagy hibát követsz el. Életed legnagyobb hibáját.” 145 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Aztán jött a telefonhívás. 146 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Azt mondta: „Most már menni fog.” 147 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Mondom: „Jó. Csak úgy megyek bele, ha… 148 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Ha visszajössz, megyünk egyből Vegasba, összeházasodunk, 149 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 essünk túl rajta! 150 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Nem kell nekem esküvő.” 151 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Akkor már nem tudtam mit mondani. 152 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 „Jó, csináljuk!” 153 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Azt mondta: „Én rövid jegyességet akarok. 154 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Csináljuk most,” „mielőtt még meggondolod magad.” 155 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Mondom: „De nem fogom.” 156 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 1991. SZEPTEMBER 14. 157 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Emlékszem, arra gondoltam: „Mi van, ha nem jön el?” 158 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Még mindig attól féltem, hogy visszatáncol, 159 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 mert már annyiszor megtette. 160 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Mint az Oltári nőben Julia Robertsszel. Ő volt az oltári férfi. 161 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 A ruhám túl nagy lett rám, 162 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 mert annyit fogytam a stressztől. 163 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Tiszta ideg voltam, a barátnőim próbáltak lenyugtatni. 164 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 „Eljön, ne aggódj!” 165 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Semmi nevetés, semmi kuncogás. 166 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Ne mondjátok, hogy „Halleluja,” amikor kimondják a házasságot! 167 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Folyton lestem az ajtót: 168 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 „Itt van már? Itt van már?” 169 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 Azon a ponton már úgy voltunk: 170 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 „Ha odaérünk, és még nem fújták le, akkor meglesz.” 171 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Igen. Igen. - Értitek. Aztán… 172 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - És megvolt. - Igen. Csodálatos volt. 173 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Rendesen megvárattam. 174 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Az, hogy otthon, Michiganben tartottuk, 175 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 a család, a barátok és az egész állam előtt, 176 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 az nagyszerű érzés volt. 177 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 A templom hátuljában álltunk apával, 178 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 kitárták az ajtót, 179 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 és lefagytam. 180 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Mert még mindig kételkedtem a dologban. 181 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Apa azt kérdezte: „Jól vagy? Biztos akarod?” 182 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Vettem egy nagy levegőt, és odavezetett az oltárhoz. 183 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Amikor megláttam, hogy milyen gyönyörű, 184 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 elsírtam magam. 185 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Csodálatos pillanat volt. 186 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Cookie igazi hercegnő volt. - Igen. 187 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Gyönyörű volt. De Earvin is. 188 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Láttuk, hogy szinte… - Igen, megkönnyebbült. 189 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Igen. Igen. Igen. 190 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Hogy: „Most már az enyém. Minden rendben. Minden.” 191 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Mostantól férj és feleség vagytok. 192 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 193 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Az érzés, hogy most már együtt vagyunk, 194 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 és belevághatunk a közös életünkbe, 195 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 nagyszerű volt. 196 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 PÁRIZS 1991. OKTÓBER 18. 197 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 NBA-ELŐSZEZON 198 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Mivel Párizsba mentünk a Lakersszel, 199 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 hogy francia csapatok ellen játsszunk, 200 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 úgy voltunk vele: „Akkor legyen ez a nászutunk!” 201 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Tegnap este. Oké, legközelebb meglesz. 202 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie-val nászúton vagyunk, várost nézünk. 203 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Éjszakánként sétálgatunk, élvezzük egymás társaságát. 204 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Most olyan, mintha megint egyetemisták lennénk. 205 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Már hónapokkal előtte leálltam a fogamzásgátlóval, 206 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 mert úgyis össze akartunk házasodni. 207 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Párizsban pedig gyanús lett a dolog. 208 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Csináljunk egy tesztet! 209 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 De nem értettük, mert franciául volt. 210 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Amikor bejött az egyik szobalány takarítani, 211 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 megmutattam neki a tesztet, 212 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 ő meg… Én… 213 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Azt mondja: „Oui, oui!” 214 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Boldog voltam, mert erre vágytunk, 215 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 egy közös gyerekre. 216 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Végre összeházasodtam Cookie-val, és most gyereket vár. 217 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 És most jöhet a szezon! 218 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 A fő feladat az volt, hogy legyőzzük a Bullst. 219 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 A LAKERS SPORTEDZŐJE 220 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Úgy éreztük: „Na, ez… Ez a csapat, ami most van… 221 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Ezzel meglesz a döntőbe jutás.” 222 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Két meccs volt hátra az előszezonból. 223 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 1991. OKTÓBER 26. 224 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Leszálltunk Salt Lake-ben. Odaértünk a hotelbe. 225 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Üzentek, hogy hívjam fel az irodát. 226 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Felhívom Jerryt, azt mondja: „Küldd haza Magicet!” 227 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 „De miért?” 228 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 „Nem mondhatom el, de küldd haza!” 229 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 „Most rögtön.” 230 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry még sosem beszélt így velem. 231 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Hogy: „Van valami, amit el kell mondanom.” 232 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Mondtam, hogy jó. Felhívtam. 233 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Mondom: „Figyelj, haza kell menned!” 234 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Megkérdeztem: „Hát, jó, de miért?” 235 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Azt válaszolta: „Nem tudom. Csak annyit mondott, hogy menj haza.” 236 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 De mondom: „A meccs után úgyis hazamegyünk, 237 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 nem jó, ha holnap megyek hozzá?” 238 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Azt mondta: „Nem, most azonnal indulj!” 239 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Felhívott dr. Mellman. Azt mondta… 240 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 MAGIC ÜGYNÖKE 241 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 „Jöjjön haza Utah-ból!” Én erre: „Miért?” Ő: „Nem mondhatom el.” 242 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 „Earvin jöjjön haza!” „Nem játszhat?” „Nem játszhat.” 243 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 A LAKERS SPORTORVOSA 244 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 „Küldjétek haza! Nem játszhat. 245 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Jöjjön a rendelőmbe, ha hazaér!” 246 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Utah-ban Magic is játszott volna. 247 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 De amikor odaértünk az arénába, Magic nem volt ott. 248 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Állítólag visszament LA-be. 249 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Mert influenzás, megfázott. Ilyesmi. 250 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Már megvolt az előszezonos vizsgálat. 251 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Ha bármi baja lett volna, 252 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 az már kijött volna akkor. 253 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Rákos? Mi lehet a baj? 254 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Egyből dr. Mellmanhez mentem. 255 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 A rendelője a harmadikon volt. 256 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Úgy fél hat felé járt. 257 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 A váróterem üres volt már. 258 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 Dr. Mellman kinyitja az ajtót, 259 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 azt mondja: „Earvin, gyere be!” 260 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Még mindig magam előtt látom a rendelőt, 261 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 hogy hol ült ő meg Lon. 262 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Leültem, és… 263 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 éreztem, hogy baj van, láttam az arcán. 264 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Kihúzta az egyik fiókot, 265 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 elővett egy fedexes borítékot, egy papírlappal. 266 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 És… 267 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 „Sajnos az a rossz hírem van, hogy HIV-fertőzött vagy.” 268 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 HIV-1 ANTIGÉN ÉS HIV-1/HIV-2 ANTITESTEK VANNAK JELEN. 269 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 KIMUTATHATÓ A HIV-FERTŐZÉS. 270 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Némán ültem ott. 271 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Nem hittem el… 272 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 teljesen lefagytam. 273 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Mondom: „Biztos ez?” 274 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Aztán összeszedtem magam, megkérdeztem: 275 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 „Jó, de… Mit jelent ez? 276 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Meg fogok halni?” 277 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Azt válaszolta: „Hát, még nem tudjuk.” 278 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 „Meg más gondok is vannak. 279 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Ott van a feleségem. Terhes. 280 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Mit mondjak neki?” 281 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Egy tündérmese várt ránk, 282 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 most meg jött ez a rettenetes hír. 283 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Ott ültem a rendelőben: „Ó, te jó Isten! 284 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Most hogy mondjam el neki?” 285 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Tudtam, hogy teljesen összetöri majd ez a hír. 286 00:16:43,046 --> 00:16:47,175 Épp meccsnézésre készültem otthon, amikor megcsörrent a telefon. 287 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Earvin hívott. 288 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Azt mondta: „Hazafelé tartok, otthon elmondok mindent.” 289 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Tudtam, hogy komoly dologról lehet szó, ha kihagyja a meccset. 290 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Szörnyű volt a várakozás. 291 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Még sosem volt ilyen nehéz dolgom az életben. 292 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Megmondani a szerelmednek, 293 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 aki viszontszeret téged… 294 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Belépett az ajtón, rám nézett, 295 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 és azt mondta: „Beszélnünk kell.” 296 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 „Nem tudom, hogy mondjam el, inkább egyből kimondom. 297 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Kimutatták nálam a HIV-vírust, ami az AIDS-et is okozza.” 298 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Elsírta magát, és… 299 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 ez teljesen összetört lelkileg. 300 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Teljesen. 301 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 „Jézusom, meg fogsz halni?” 302 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Minden beteg, akiről hallottunk, meghalt. 303 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Megkérdezte: „Ez mit jelent rám nézve? 304 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Mit jelent a babára nézve?” Nem tudtam megmondani. 305 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Úristen! A kisbabám! 306 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Mi van a kisbabámmal? 307 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Mi lesz a kisbabámmal? 308 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Azt mondtam: „Jaj, ne! Ne, ne! Ne!” 309 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 ANYA 310 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 „Ez nem lehet igaz.” 311 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Akkoriban nem tudtak róla sokat. 312 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 TESTVÉR 313 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Csak azt, hogy halálos. 314 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Épp vacsorához készültünk, 315 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 de én fogtam a táskám, és autóba ültem. 316 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 Elsírtam magam. 317 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Imádkoztam, sírtam, és imádkoztam. 318 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Mintha valaki gyomorszájon vágott volna. 319 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Mindenkit lesújtott a hír, de anya és apa fájdalmát látni 320 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 annyira borzasztó volt! 321 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 TESTVÉR 322 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 „Uram, ne vedd el a fiamat! 323 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Ne vedd el a fiamat, Uram! Kérlek, ne vedd el!” 324 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Sírtam. Muszáj volt elvonulnom sírni. 325 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 TESTVÉR 326 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 És… 327 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Csörgött a telefon. Anya hosszan beszélt valakivel. 328 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 MAGIC FIA 329 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Azt mondta: „Apád beszélne veled.” 330 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Emlékszem, próbálta megmagyarázni. 331 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 „Elkaptam ezt a HIV-vírust. 332 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Az orvosok nem tudnak sokat róla. 333 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Rendben leszek.” 334 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Aztán beszéltem anyával, próbáltam megérteni a helyzetet. 335 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Beszéltem orvosokkal, ők azt mondták: „Tölts vele minél több időt, 336 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 mert talán… talán már csak pár éve van hátra!” 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 1991. OKTÓBER 27. 338 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Másnap felkeltünk, elmentünk a rendelőbe. 339 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Engem is leteszteltek. 340 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 De napokig kellett várni az eredményre. 341 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Szörnyű volt az a bizonytalanság. 342 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Az volt a legrosszabb dolog, 343 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 az a sok várakozás, a gondolatok… 344 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 A szüleimre gondoltam, a testvéreimre, a fiamra, Andréra. 345 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Most írjam meg a végrendeletemet? 346 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Azt hittem, halál vár rám. 347 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Nem aludtam. Folyton arra gondoltam: 348 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 „Vajon már többet nem ölelhetem meg?” 349 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Átjöttek hozzám Cookie-val. 350 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Megérkeztek, nyílik az ajtó. 351 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Mindketten sírtak. 352 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Mit mondhat ilyenkor az ember? Mit tehet? 353 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Earvin azt mondta: „Oké, sétáljunk egyet ketten! 354 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Sétálunk egyet a parton.” 355 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Elindultunk, elkezdett beszélni. 356 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Azt mondtam: „Ha bármi történik, 357 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 akkor kérlek, gondoskodj a családomról!” 358 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 „Gondolom, a kosárnak annyi.” 359 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 És egy ponton azt mondta: „Nem tudom, akarok-e élni. 360 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Lehet, inkább öngyilkos leszek. Inkább…” 361 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 1991. OKTÓBER 30. 362 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Elküldték a vérmintáját dr. David Hónak, 363 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 aki az Aaron Diamond AIDS Intézménynek dolgozott. 364 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 AZ ÉV EMBERE 365 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 1980-ban kezdtem el foglalkozni a HIV/AIDS-szel. 366 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Los Angelesben nőttem fel, 367 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 már tinédzserkoromtól kezdve Lakers-rajongó voltam. 368 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 AIDS-KUTATÓ 369 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Tehát nagyon jól tudtam, ki az a Magic. 370 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Felhívott: „Earvin nagyon beteg. 371 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 A T-sejtjeinek száma 203.” 372 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 És ez pont egy határértéket jelentett. 373 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Kétszáz alatt AIDS-ed van. 374 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Ez súlyos problémát jelentett. 375 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Nyilván a határérték közelében volt, 376 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 alatta már számos fertőzés fenyegette a szervezetét. 377 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Beszéltünk a várható élettartamról. 378 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Legfeljebb két-három év. 379 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Nem bíztam abban, 380 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 hogy a 200-as T-sejtszám életben tartja még öt évig. 381 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 A T-sejtek segítik az immunrendszert bizonyos fertőzések leküzdésében, 382 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 antitesteket állítanak elő, meg a citotoxikus T-sejteket. 383 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 A sejtek számának csökkenésével 384 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 a HIV kiiktatja az immunválasz kiváltóját. 385 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Így az ember nem tudja kivédeni 386 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 a különböző, minket körülvevő patogéneket. 387 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 A NIAID VEZETŐJE 388 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Már azóta foglalkozom ezzel a járvánnyal, 389 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 hogy felismertük: ez egy új betegség. 390 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 A molekuláris biológia fejlődése az utóbbi 10 évben 391 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 lehetővé tette az NIH tudósainak, 392 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 valamint az NIH által támogatott amerikai egyetemeknek, 393 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 hogy, ahogy mondjuk, feltérképezzük az AIDS vírus genomját. 394 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 A HIV GENOMTÉRKÉPE 395 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 1991 kritikus év volt, 396 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 mert még nem voltak optimális gyógyszereink. 397 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Ha korán diagnosztizálták az embert, akkor talán szerencséje volt. 398 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Azt tanácsoltam: használjuk az akkori gyógyszereket, hogy lelassítsuk, 399 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 így védjük az immunrendszerét, amennyire lehetséges. 400 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Aztán a jövőben biztosan lesznek jobb gyógyszerek. 401 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Akkor csak egy gyógyszer volt, az AZT. 402 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 És ötöt kellett bevenni belőle, háromszor egy nap. 403 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Azt eléggé megszenvedtem. 404 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 Az AZT hányingert, hányást, vérszegénységet okoz. 405 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Azt nem tudtuk, hogy az extrém fizikai terhelés, 406 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 ami egy profi sportolót ér, 407 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 káros lenne-e az egészségére. 408 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Dr. Ho azt mondta: „Nem kosarazhat többé. 409 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 A kosaras karrierjének vége.” 410 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 A csapattársainak sem mondta el. 411 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Beszéltem Earvinnel és Cookie-val. 412 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Cookie eleinte azt mondta: 413 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 „Nem hozzuk nyilvánosságra. 414 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Azt mondjuk, hogy visszavonul a kosártól.” 415 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Azt még elbírtam lelkileg, hogy napról napra küzdjünk, 416 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 szépen, csendben, 417 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 de a nyilvánosságra nem álltam készen. 418 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Ha bejelenti, akkor máshogy kezelnek majd minket. 419 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Nem látnak majd szívesen. 420 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Nem mernek majd megérinteni. Értitek, ilyesmi. 421 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 A sajtóval őszinteségre törekszünk… 422 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 A LAKERS ÜGYVEZETŐJE 423 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …megosztjuk velük, mi történik. 424 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 De nem kell mindenről beszámolni. 425 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Viszont ebből hatalmas hír lett volna világszerte. 426 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 „Mit mondjunk?” 427 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Mindenki engem kérdezgetett. 428 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 „Azt mondjuk majd, hogy influenza.” 429 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Sporthíreink: ma kezdődik az NBA-bajnokság, 430 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 a sima szezonban 12 meccset játszanak le. 431 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1991. NOVEMBER 1. 432 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 A kérdés pedig az, hogy továbbra is szárnyal-e a Chicago. 433 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson két napja megjelent az edzésen, 434 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 miután influenzája miatt kihagyta az első három Lakers-meccset. 435 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 A sajtónak azt nyilatkozta: reméli, hamarosan újra játszhat. 436 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Nem hiányzik egy rándulás vagy egy sérülés 437 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 a sok kihagyott edzés után. 438 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Mivel nem edzettem, ezért most erre kell koncentrálnom. 439 00:25:15,141 --> 00:25:18,853 Hogy újra jó formában legyek. Az, hogy itt lehetek, már attól… 440 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Jobban vagy? - Jobban. Jobban. 441 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Este játszol? - Sajnos nem. 442 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Sajnos? - Sajnos nem. 443 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Karácsonykor találkozunk. - …ma nem, haver. 444 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Oké. Hogy vagy, tesó? 445 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Mindennap új kérdések jöttek. 446 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 Ahogy teltek a napok, 447 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 egyre többen kételkedtek már az influenzasztoriban. 448 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 A média gyanakodott. 449 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 MAGIC VALÓSZÍNŰLEG KIHAGYJA A SZEZON ELEJÉT 450 00:25:44,921 --> 00:25:49,467 Tisztelettel akartuk kezelni, meg elhinni, amit mondtak, 451 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 de azért már eléggé gyanakodtunk. 452 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 LOS ANGELES-I RÁDIÓS 453 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Nem megyünk mindennek utána. 454 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Ha valaki bezúzza a körmét, vagy ilyesmi, 455 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 meg ha gyomorrontásuk van, nem kezdünk el gyanakodni. 456 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 De itt azért többről volt szó. 457 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Az emberek… 458 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Sugdolóztak, de ők azt mondták: „Nem, nem. Semmiség.” 459 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Hazudtam a családomnak. 460 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 A csapatomnak, a vezetőedzőmnek is. 461 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Hazudtam mindenkinek. 462 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Hazudtunk az egész világnak. 463 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Mindennap félelemben ébredtem: 464 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 „Úristen! Most ez a helyzet van.” 465 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Mindennap azt mondtam: „Jó, éljük túl a mai napot! 466 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Az Úr segítségével túléljük. 467 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Hinnünk kell benne, menni fog.” 468 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 1991. NOVEMBER 3. 469 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Elmentünk az eredményekért. 470 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Azt hittem, elájulok. 471 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Azt mondták: „A jó hír, hogy nem kaptad el. 472 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 És ha te nem kaptad el, akkor a baba sem.” 473 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Ember, amikor megkaptam az eredményeket… 474 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Megöleltük egymást. 475 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Hátramentem… 476 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 és bőgtem, mint egy kisgyerek. 477 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Volt valami, amiért érdemes volt élnem. 478 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Kellett találnom valakit, aki ezzel a betegséggel él, 479 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 aki segít megérteni, mivel jár ez az egész. 480 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Hogy fog kinézni az életem mostantól? 481 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 Örömmel jelentem be 482 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 a nőt, aki emberek millióit inspirálja… 483 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 ÉS AZ AIDS? 484 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …aki 11 éve él HIV-vel, 485 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 a Gyermekgyógyászati AIDS Alapítvány alapítóját, Elizabeth Glasert. Köszönöm. 486 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Felkerestem Elizabeth Glasert. Egy cikkben olvastam róla. 487 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 És azt akartam, hogy találkozzanak. 488 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Tizenegy évvel ezelőtt… 489 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 amikor az első gyermekemet szültem, 490 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 vérezni kezdtem, három liter vért kaptam átömlesztéssel. 491 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Négy évvel ezután kiderült, hogy AIDS-szel fertőződtem meg, 492 00:28:09,149 --> 00:28:14,946 és akaratlanul továbbadtam a lányomnak is, Arielnek, az anyatejemmel, 493 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 valamint Jake fiamnak, méhen keresztül. 494 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Beszélgettünk Lonnal, 495 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 próbáltuk kitalálni, hogy mi legyen, 496 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 a pro és kontrákat a nyilvánossággal kapcsolatban… 497 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 hogy bejelentsük-e. 498 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Megkérdeztem Elisabethet: „Mit tegyek?” 499 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Ő pedig… Egyből azt mondta: „Vállald fel a nyilvánosság előtt!” 500 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 „Legyél te a betegség arca! 501 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Legyél az AIDS arca! Szükség lenne rád.” 502 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Amikor megtudtuk, hogy mi történt… 503 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 hogy hárman lettünk AIDS-esek, vagy fertőződtünk meg a HIV-vírussal… 504 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 az orvos mondta: „Ne szóljanak senkinek! A világ még nem áll erre készen.” 505 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Azt mondta: „Magic lesz a fiam megmentője. 506 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Én meg fogok halni. A lányom meghalt. 507 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 De Jake életét megmentheti. 508 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Magic lesz a betegség arca.” 509 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Amikor találkoztunk vele, már maga a jelenléte is 510 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 nagyon reményt keltő volt. 511 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Mert dühös volt, azt mondta: 512 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 „Vegyél részt a dologban, amennyire tudsz! 513 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Vegyél részt a gyógymód keresésében! 514 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 A fertőzöttek támogatásában. 515 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Vegyél részt az egészben! Foglalkozz vele!” 516 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Rádöbbentem, hogy Isten mindenkinek tartogat egy szerepet. 517 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 Úgy érzem, az ő szerepe az volt, 518 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 hogy az egész arca legyen, 519 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 próbáljon minél több embert támogatni, megmenteni. 520 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 November 6-án, a házamban úgy döntöttünk: 521 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 „November 8-án tartunk egy sajtótájékoztatót. 522 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Kell egy nap a szervezésre.” 523 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Szuper. Megvan. 524 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Mindenkinek lesz elég ideje a felkészülésre. 525 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 1991. NOVEMBER 7. 526 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Átlagos nap volt. 527 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Készültem a másnapi sajtótájékoztatóra. Korán bementem az irodába. 528 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Úgy reggel kilenckor felhív egy helyi rádiós, 529 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 és azt mondja: „Lon, itt egy hír arról, hogy Earvin AIDS-es.” 530 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Behívtak a hírigazgatóhoz. 531 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Azt mondta: „Kaptunk egy fülest. 532 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magicnek HIV-je van, visszavonul.” 533 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Egyből elkezdtem telefonálni. 534 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Azt mondtam: „Randy, ne adjátok ki ezt a hírt! 535 00:30:40,717 --> 00:30:44,804 Visszahívlak, de kérlek, ne adjátok ki ezt a hírt!” 536 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 „De igaz?” 537 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Nem tagadta. 538 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Jött a füles, biztosnak tűnt, 539 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 és sok mindent megmagyarázott. 540 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Például azt, hogy miért nem hallunk róla semmit. 541 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Miért titkolóznak ennyire. 542 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Amíg az autóban ültem, lehoztuk a hírt. 543 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Összeomlott bennem a világ. 544 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 És a barátom most így fog nyilatkozni. 545 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 A Loyolában edzettünk, 546 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 amikor felhívott Jerry West. 547 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Jerry azt mondta: „Kiszivárgott a hír. 548 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Egy rádiós személyiség bejelentette, hogy Magic HIV-pozitív. 549 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Mindenki jöjjön el a teremből!” 550 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti bejött az edzés közepén, és azt mondta: „Figyeljetek… 551 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 Mindenki szálljon kocsiba, és menjetek a Forumba! 552 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Ne álljatok meg! Ne beszéljetek senkivel!” 553 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 „Mondjatok le mindent! 554 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Mindenkit kérek a Forumba! 555 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Ez sorsdöntő bejelentés lesz.” 556 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Egyenesen a Forumba mentem. 557 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Azt mondták: „Earvin sajtótájékoztatót tart. Téged is meghívott.” 558 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 A LAKERS CENTERE 559 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 „El tudnál jönni? Fontos.” 560 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Csak ennyit mondtak. 561 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Végül mindenki odaért, 562 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 bementünk az öltözőbe. 563 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 LAKERS - ÖLTÖZŐ KIZÁRÓLAG JÁTÉKOSOK 564 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Nem akartam visszavonulni. 565 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Nem akartam még elbúcsúzni tőlük. 566 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Az egészben talán az volt a legnehezebb, 567 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 hogy többet nem harcolhatok velük. 568 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Körbement az öltözőben, 569 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 mindenkit megölelt, mindenkinek súgott valamit a fülébe. 570 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Akkor mondta el, hogy mi a helyzet. 571 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Szem nem maradt szárazon. 572 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Sokkoló volt. 573 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 De támogatni akartam. 574 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Ő is mindig támogatott engem. 575 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Nem akartuk elhinni. 576 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Ott ültünk lefagyva. 577 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 A fivéred. 578 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Évek óta egy csapatban vagytok. 579 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Ha ezt hallod egy családtagod szájából, 580 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 az szörnyen sokkoló. 581 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Elsírtam magam. „Hogy történhetett ez?” 582 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Szinte mind azt gondoltuk: „Meg fog halni.” 583 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Zsibbasztó érzés volt. 584 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Hallja az ember a TV-ben, 585 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 csak azt nem várja, hogy valaki olyan lesz, 586 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 akivel állandóan együtt van, szinte már családtagja. 587 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 És 588 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 aztán felment, és bejelentette a világnak. 589 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Oké, ott fog állni. 590 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Még várakozunk. 591 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 Nyilván egyre nagyobb a feszültség emiatt. 592 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Szeretnénk választ kapni előbb vagy utóbb 593 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 arra a kérdésre, hogy mi a helyzet. 594 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Feszült a hangulat. 595 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Lakers-vezetőség. Jerry Buss, a Lakers tulajdonosa. 596 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 És Magic Johnson is fellép a pódiumra. 597 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Mutassuk Magicet! 598 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Először is mindenkinek jó napot… szép délutánt kívánok! 599 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Mivel… 600 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 elkaptam a HIV-vírust, 601 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 ezért mától visszavonulok a Lakersből. 602 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 De tisztáznám, 603 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 hogy nem vagyok AIDS-beteg. 604 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Mert tudom, hogy sokan ezen agg… sokan kérdezték. 605 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 A HIV-vírust kaptam el… 606 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Nagyon fog hiányozni a kosárlabda. 607 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 És… 608 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 mostantól én leszek a HIV-vírus arca. 609 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Egy újabb kihívás az életemben, amit… 610 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Most… Nincs sok választásom. 611 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 Túl kell lendülnöm a dolgon, 612 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 és túl is fogok. 613 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Ma egy személyes hírrel kezdünk. 614 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 A kosaras sztár Magic Johnson megerősítette… 615 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 A hír olyan sokkoló és váratlan, 616 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 hogy beszámolni is nehéz róla. 617 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Most érkezett a hivatalos bejelentés. 618 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Véget ér a világ egyik leghíresebb sportolójának karrierje. 619 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Csupán 32 éves még. 620 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Az emberek mindenhol 621 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 Magic Johnson kosaras sztárról beszélnek. 622 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic felhívott, és elmondta a hírt. 623 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 És én is úgy voltam, mint minden amerikai. 624 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Lesokkolt a hír, teljesen lefagytam. 625 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Hogy ilyen váratlan dolog történik… Ez… 626 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Szomorú volt a tegnapi nap. 627 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Tudom, nem halt meg, de mintha e-egy fivérem halt volna meg, 628 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 egy családtagom. 629 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Emlékszem, az irodámban sírtam. 630 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Kétségbeestem. Emlékszem, hogy elsírtam magam. 631 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Mind azt hittük, hogy meg fog halni. 632 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Életben van, de nincs túl jól. 633 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 De nem akarjuk őt temetni. 634 00:37:01,890 --> 00:37:04,809 Szívfacsaró volt. Nemcsak azért… 635 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 BARACK OBAMA ELNÖK 636 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …mert kitűnő kosaras volt, 637 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 de a lelkesedése, a jó kedélye miatt is, 638 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 ez része lett a kultúránknak. 639 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Sok ember vágyik a barátságodra, 640 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 amikor a kosár alatt nyomod a passzokat meg gólpasszokat. 641 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 De ilyenkor derül ki, kik is az igazi barátaid. 642 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Ha fel akarja hívni rá a figyelmet, akkor talán hasznos lenne… 643 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 Nem a pletykalapokban, meg nem tolakodóan, 644 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 de hasznos lenne, ha beszélne a szexuális életéről, 645 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 arról, hogyan kaphatta el az AIDS-et. 646 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Hogy kapta el? 647 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Miért olyan fontos ez? Mit számít ez? 648 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 A „MELEGVÍRUS” TERJEDÉSE 649 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Az alapján ítéljük meg a betegeket, hogy hogyan kapták el. 650 00:37:51,356 --> 00:37:56,027 Eddig mindenki azt gondolta, hogy melegek és intravénás droghasználók kapják el. 651 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 HAWAIIRA MENEKÜL MAGIC A TÁMADÁSOK ELŐL 652 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Az AIDS-et övező kíváncsiság… 653 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 HOGYAN KAPTA EL AZ AIDS-ET A VAD SZEXUÁLIS ÉLETE 654 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 …sokszor egy kérdésre korlátozódik: 655 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Hogy kapták el? 656 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson az életmódjáról beszélt: 657 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 „Én elég sok nőt elszórakoztattam”… 658 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 CSÁBÍTÁSSAL TELI ÉLET AZ EXLAKERES VAD ÉLETMÓDJA 659 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …„legtöbbjükkel nem védekeztünk.” 660 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 BOCSÁNAT, DE MAGIC NEM HŐS 661 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Hol a morális üzenet, 662 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 nem a megelőzés fontosságát kéne hangsúlyoznia? 663 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Megtudtam, hogy AIDS-es, 664 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 úgyhogy most már nem hordom a mezét. 665 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 MAGIC ’AGGLEGÉNYÉLETE’ VEZETETT AZ AIDS-HEZ 666 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 A HOMOSZEXUÁLIS VÁDAKAT TAGADJA 667 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 El kellett fogadnom azt, hogy ez hozzátartozik. 668 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 A TÖBBI ÁLDOZAT: MAGIC NŐI 669 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Nem lehettem… ideges, 670 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 bár az voltam. 671 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 „Most mihez kezdjek magammal?” 672 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Emlékszem, arra gondoltam: „Ez nem te vagy.” 673 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Nyolcból három Larrynek. Három… 674 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Ez már egy másik csapat, Magic Johnson irányítása nélkül. 675 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Ez egyértelmű. 676 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Nagyon sajnáltam magam. 677 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Szeretetre volt szükségem. 678 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Kellett valami, ami felvidítson 679 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 a HIV-diagnózisom után. 680 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Senki sem árulja el, hogyan kapta el Magic a betegséget, 681 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 de most az a lényeg, hogy kezd valamit a helyzettel, 682 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 az AIDS-kutatás és a biztonságos szex mellett fog kampányolni. 683 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Ebbe bele is vág ma, 684 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 ugyanis a The Arsenio Hall Show vendége lesz. 685 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Csörög a telefon, felveszem, Magic az. 686 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Azt mondja: „Szerepelni akarok a műsorban, hogy Amerikához szóljak.” 687 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Én meg: „Hé, ezt nem Larry Kingnél kéne inkább?” 688 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 Azt mondta: „Nem. Nálad lesz. 689 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Együtt csináljuk.” 690 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 BARÁT, HUMORISTA 691 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 „Segíts, hogy örökké élhessek!” Ezt sosem felejtem el. 692 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 „Hogy örökké élhessek!” 693 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Amikor kijött… 694 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Emlékszem, milyen hosszú tapsot kapott. 695 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Ember! 696 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Még egyszer hallanom kellett az éljenzést. 697 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 És hallottam is. 698 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Kellett valami, hogy jobban érezzem magam, 699 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 ebben az új helyzetben. 700 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 És Arsenio megadta ezt nekem. 701 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Annyira feldobott! 702 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Hittem, hogy jobban leszek. 703 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Nem akartam elvállalni, 704 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 mert tudtam: lesznek kérdések, amiket muszáj lesz feltennem Earvinnek. 705 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 És barátként nem akartam. 706 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 De ő azt mondta: 707 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 „Ne fogd vissza magad! 708 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Tegyél fel minden kérdést, úgy, mintha akármilyen vendéged lenne!” 709 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Nyilván vannak olyan emberek, akiknek megfordul a fejében, 710 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 hogy ez a betegség homoszexuális kapcsolatokban terjed. 711 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 A szemembe nézett, és azt mondta: 712 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 „Minél több embernek el kell mondanom, 713 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 mert sokan azt hiszik, hogy ez csak a melegek betegsége. 714 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Nem gondolják, hogy bárki elkaphatja.” 715 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Bush elnök meghívta Magicet, hogy csatlakozzon az AIDS-bizottsághoz. 716 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson még gondolkozik azon, hogy elvállalja-e. 717 00:41:35,330 --> 00:41:41,878 Írtam neki egy személyes levelet nemrég, és megírtam neki, hogy tudom, 718 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 mennyiféle módon lehet segíteni az embereket, 719 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 és szeretném, ha csatlakozna hozzánk. 720 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Elmentem DC-be, hogy Bush elnökkel találkozzam, 721 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 úgy döntöttem, csatlakozom. 722 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Itt van pénz, forrás, megelőzés, kutatás, gondoskodás. 723 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 Úgyhogy mutatok neki néhány adatot, 724 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 ami le fogja sokkolni. 725 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 ’MAGIC’ JOHNSON AZ AIDS-BIZOTTSÁGBAN 726 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Először is többet akartam tudni, 727 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 nemcsak a betegségről, 728 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 hanem arról is, milyen hatása van a fekete közösségre. 729 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin „Magic” Johnson új zakót viselt az eseményen. 730 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Az új zakóját az új szerepéhez igazította, 731 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 Országos Aids-megbízottként. 732 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Nincs, ki képviseljen minket, Magic. 733 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Nincs senki, aki kiállna értünk, és a gondjainkról beszélne. 734 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Szükségünk van rád. 735 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Akkor minden nagyon más volt, 1991-ben. 736 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Volt, aki nem rázta meg Earvin kezét, nem ölelte meg. 737 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Azt hallottam, a WC-ülőkéről is el lehet kapni. 738 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Nem félsz tőle? - Én úgysem kapom el. 739 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Félre kell tennünk az előítéleteket a fertőzöttekkel szemben. 740 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Objektíven kell néznünk a dolgot. 741 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 HOMOSZEXUÁLIS VÍRUSOK FENYEGETIK A CSALÁDOKAT 742 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 Ez egy átadható fertőzés, 743 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 pontosan tudjuk, hogyan lehet elkapni, 744 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 és azt is, hogyan nem lehet elkapni. 745 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 És ezt nagyon fontos folyamatosan hangsúlyoznunk. 746 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Egyre több dolgot tudtam. 747 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Kiokosítottam magamat. 748 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Beszélnem kellett róla. 749 00:43:09,966 --> 00:43:13,970 Segíteni akarnak. Azt mondták: „Sok pénzt kell gyűjtenünk, 750 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 fel kell világosítani az embereket a HIV-ről és az AIDS-ről, 751 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 hogy többet tudjanak ezekről a dolgokról.” 752 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Én mindig is nagyon aktív szereplő voltam, 753 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 szóval nem hagytam, hogy a HIV megakadályozzon ebben. 754 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 JOHNSON KÉRÉSE 755 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Mindig is tudta, kicsoda Earvin, és kicsoda Magic. 756 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 MAGIC MEGTÖRI A JEGET? 757 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 AZ AIDS-AKTIVISTÁK JOHNSONRA SZÁMÍTANAK 758 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Mindig is tudta, hogy kivételes lehetőség 759 00:43:37,410 --> 00:43:42,791 a helyzetének kiaknázására és a felelősségvállalásra, 760 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 ha inkább Magic Johnsonként jár el. 761 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Voltak, akik többet akartak, 762 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 akik az egész történetet akarták. 763 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 MAGIC JOHNSON CSÁBÍTÁSSAL TELI VILÁGA 764 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 Felvállalta az életmódját. 765 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 A nőknek különféle fantáziáik vannak. Valaki két, három emberrel is akarja. 766 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Egyszer hat nővel szexeltem egyszerre. Ez ilyen… 767 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - Hat nővel? - Hat nővel. 768 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Ha az a kérdés, jó volt-e, igen, jó volt. 769 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 De… megfizettem az árát. 770 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Tudtál a többi nőről? 771 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Nem igazán. Úgy nézett ki a dolog, hogy… 772 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Távkapcsolatban éltünk 773 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - elég sokáig. - Mert táv… 774 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Ezt nemigen lehet előre látni… 775 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Hogy… - Igen. 776 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Meg LA-ben lakott, ilyen életmódot élt. 777 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Sosem haragudtam meg miatta. 778 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Gondolom, azért, mert először halálfélelmem volt, 779 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 aztán kicsit fellélegezhettünk. 780 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Lassan próbáltuk kitalálni, hogy oldjuk meg. 781 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Javasolták, hogy Earvin vigyázzon az egészségére, 782 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 mert sok múlik az ember immunrendszerén. 783 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Úgyhogy nagyon odafigyelt a rendszeres edzésre. 784 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Reggelente futok és súlyzózom. 785 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Termeket bérelek ki, 786 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 a UCLA-t, Sports Club/LA-ket, hétvégente, késő este. 787 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Így… 788 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Majdnem mindennap játszom. 789 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Várj… 790 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 De mindent meg akartam tenni az emberek felvilágosításáért. 791 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Sokan félnek beszélni az AIDS-ről. 792 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 De pont, hogy beszélni kell róla. 793 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Magic Johnson mindenkinél többet tett… 794 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 BILL CLINTON ELNÖK 795 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …a stigma megtöréséért. 796 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Mert az egész ország szerette és tisztelte. 797 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 És mert látták, hogy még mindig küzd. 798 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Milyen hatással van Earvin „Magic” Johnson kisugárzása 799 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 az amerikai kosárlabda világára? 800 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Nézzük csak! 801 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Tavaly november 7-én visszavonult, amikor HIV-vel diagnosztizálták. 802 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Mégis, amikor ma kihirdették az All-Star szavazást, 803 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 Magic második lett a Western Conference hátvédei között. 804 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Közeledett az All-Star-meccs. 805 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin vezette a szavazást… 806 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 SZAVAZZ AZ NBA ALL-STARSRA 807 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …de a szereplése még kérdéses volt. 808 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Néhány játékos ódzkodott… 809 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 AZ NBA ÜGYVEZETŐJE 810 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …vele játszani, 811 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 mert féltek, hogy ha megsebesülnek, akkor elkapják a betegséget. 812 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Rengeteg a félelem, szorongás és bizonytalanság 813 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 a profi sportolók részéről is. 814 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Volt pár pletyka arról, hogy bojkott készül, 815 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 AZ NBA MEGBÍZOTTJA 816 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 és pert is emlegettek. 817 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Még annál is nagyobb volt a tét, mint akkor gondoltam. 818 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 A kosárlabda erőszakos sport. Összeütköznek, egymáshoz érnek, vér… 819 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Mindenhol vér van. 820 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Én nem akarnék olyan ember ellen játszani, aki HIV-pozitív. 821 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Nézzék meg az NBA-sek kezét! 822 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 BEDOBÓ 823 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Tele vannak sebekkel, belekapnak körömmel, 824 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 meg egy csomószor van, hogy könyökkel eltalálják a szánkat. 825 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 És vérzel, ő is vérzik. 826 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Megtörténhet, még ha… kicsi is rá az esély. 827 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Sok játékos félt ettől. 828 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 De Magic a barátom volt, játszani akartam ellene. 829 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Én mindig is örültem annak, 830 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 ha Magic Johnson ellen játszhattam. 831 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Szerepelt egy nickelodeonos műsorban. 832 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Elkezdődött a műsor, 833 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 ott volt pár gyerek, akik AIDS-esek voltak. 834 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Azt üzenem, hogy veled is megtörténhet. 835 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Én vagyok rá a példa. 836 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Azért, mert védekezés nélkül szexeltem. 837 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Mondani akartál valamit? 838 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Szeretném, ha mások is tudnák: normális emberek vagyunk. 839 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Ó! Ne sírj! 840 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Ne sírj! 841 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Normális emberek vagyunk. Igen. 842 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 És szeretnéd, ha így is bánnának veled, ugye? 843 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Hogy együtt játszhass a barátaiddal, 844 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 meg elmenjenek hozzád, 845 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 ott aludjanak nálad, meg ilyenek, ugye? 846 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Ugye? Igen. 847 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Nem baj, hogy sírsz. Nem baj. 848 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Nem tudtam, hogy neki is ugyanolyan rossz volt. 849 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Voltak, akik elpártoltak tőle… 850 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 HIV/AIDS-AKTIVISTA 851 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …megszakították vele a kapcsolatot. De mondom: 852 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 „Ő Magic Johnson.” 853 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 ELLENZIK MAGIC JOHNSON SZEREPLÉSÉT 854 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 Hogy bánhatnak vele így? 855 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Amikor Magicet HIV-vel diagnosztizálták, 856 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 David személyes ügynek tekintette. 857 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Ez egy nagyon bátor, hősies ember, és hősies tett. 858 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 És mindannyian támogatjuk őt. 859 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Egyrészt Magic mellett akart állni, 860 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 másrészt meglátta benne a lehetőséget a társadalmi változásra, 861 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 a súlyos előítéletek leküzdésére. 862 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 A sportról van szó. 863 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 AZ NBA MEGBÍZOTTJA 864 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Az emberségességről, meg Magicről. 865 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Úgyhogy nem kértem sok véleményt, 866 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 mert úgyis rengeteget kaptam volna, 867 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 azt mondtam: „Jó, játszik.” 868 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson visszavonult a Lakersből az AIDS-e miatt, 869 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 de most mégis játszani fog az NBA All-Star meccsén. 870 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Egyértelmű, hogy a meccsnek mekkora jelentősége van, 871 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 főleg a kezdő és újonc játékosok körében. 872 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Ám a pillanat most mégis Magicé, 873 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 a nagyszerű játékosé, 874 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 akinek szurkolhatnak a rajongók. 875 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 A 32-es játékos már nagyon várja a vasárnapot. 876 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Ha elindul a meccs, 877 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 ha már a pályán leszek, minden rendben lesz. 878 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 A kosár mindig az életem része marad. 879 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Felhívtam a megbízottat: „Stern megbízott, 880 00:49:25,967 --> 00:49:30,931 tudom, hogy az orlandói aréna tele van, 881 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 de nagyon szeretnék gyakorolni.” 882 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Azt mondta: „Earvin, este 11-12-ig 883 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 nem is lesz szabad a hely.” 884 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Mondtam, hogy jó, majd megyek akkor. 885 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Odamentem, és órákig dobálgattam. 886 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Aztán odamentünk Orlandóba… 887 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 és volt egy csomó játékos, aki bojkottálni készült a meccset. 888 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Pedig nem is vettek részt játékosként. 889 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Összehívtam egy megbeszélést, kiálltam a 23 játékos elé, 890 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 és azt mondtam: „Ez nem szavazás kérdése lesz… 891 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Magic játszani fog ezen a meccsen. 892 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 És mind befogadjuk majd. 893 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 Nemcsak hogy befogadjuk, de szívesen is látjuk.” 894 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Fontos pillanat volt ez. 895 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 A PISTONS IRÁNYÍTÓJA 896 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Azt akartam, hogy a játékosok ne csak kezet rázzanak vele, 897 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 de meg is öleljék. 898 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Íme a 12-szeres All-Star-válogatott, 899 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin „Magic” Johnson! 900 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Jön a 42-es, Magic ér hozzá először. 901 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 902 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Lazán kezdtünk bele. 903 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Dennis Rodman olyan sokszor nekem jött, 904 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 hogy az igazából azt jelezte a többieknek: 905 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 „Aha! Dennis nem kíméli. Akkor mi sem finomkodunk.” 906 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 És minden félelem elszállt. 907 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Végre az elememben vagyok. 908 00:51:23,293 --> 00:51:26,671 - Dobom a félrenézős passzokat. - Újabb szuper passz. 909 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Nyomom a horogdobásokat, a betöréseket. 910 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Egyből ráéreztem a labdára. 911 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Az elememben voltam, iszonyat jó volt. 912 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 „Azta, de hiányzott!” 913 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 914 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Nem számított, ki van előttem. 915 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Éreztem, hogy mindenképp betalálok. 916 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Johnson! Kétszer egymás után. 917 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Az MVP-címre hajt. 918 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Sosem felejtem el a végét. 919 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Hárompontos? Az? Az! Ez az! 920 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Még volt egy kis idő, és az összes játékos kijött a pályára. 921 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Nagyszerű érzés volt! 922 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Azt mondták: „Kész, vége a meccsnek. 923 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Vége a show-nak.” 924 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, te lettél a legértékesebb játékos. 925 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Rendkívül bátor ember vagy! 926 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Ez a pillanat a tiéd! Gratulálok! 927 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Azon a meccsen David Stern megbízottal sikerült 928 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 megváltoztatni az emberek hozzáállását 929 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 a HIV-vel és az AIDS-szel kapcsolatban. 930 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Az az egy meccs mindent megváltoztatott. 931 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic önbizalmat adott azoknak, akik szintén elkapták a betegséget, 932 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 hogy nem halálos ítéletet jelent, 933 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 és kérjék a kormánytól, 934 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 meg az egészségügytől, hogy vegyék komolyan ezt a betegséget. 935 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 A bizottság jó ötlet volt. 936 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Viszont nem jutott elég forrás rá. 937 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 A bizottság vezetői nem szívvel-lélekkel csinálták. 938 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 A fókusz inkább a fehéreken volt, 939 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 nem a feketéken vagy a barna közösségeken. 940 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Amerikában az AIDS a kisebbségek körében terjed a leggyorsabban. 941 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 A közösségünk azért szenved ettől, 942 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 mert nincs megfelelő egészségügyi ellátás. 943 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 A kormány úgy látja: „Ezek az emberek nem számítanak, 944 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 úgysincs rájuk szükségünk.” 945 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Úgy érezte, hogy nem haladnak elég gyorsan a dolgok. 946 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Nem volt annyi befolyásuk, mint kellett volna. 947 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Volt egy vitám a Fehér Házzal. 948 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Azt mondtam: „Ki kell lépnem a bizottságból, 949 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 ha érdemi változásokat akarok elérni, jobban belevetem magam a dologba.” 950 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson ma bejelentette, hogy kilép az Elnöki AIDS-bizottságból, 951 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 azzal vádolja a Bush-kormányt, hogy nem veszik elég komolyan az ügyet. 952 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Végül azt mondtam: „Tudjátok, mit? Earvin Johnson leszek. 953 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Inkább saját magamra hallgatok.” 954 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Megalapította a Magic Johnson Alapítványt. 955 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Az volt a küldetésünk, hogy felvilágosítást adjunk a betegségről, 956 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 valamint a HIV-klinikákat is támogatni akartuk. 957 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Látom, Lakers-sapkád van! 958 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Igen. Igen. 959 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 A kaliforniai Inglewoodban számos sztár jelent meg, 960 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 hogy Magic Johnson alapítványát támogassák. 961 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Kosaras vagyok. 962 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 De nem NBA-s. Ha akarnék, játszhatnék. 963 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 De most jó, hogy körbeutazhatom a világot, 964 00:54:36,444 --> 00:54:40,448 így nemcsak kosarazom, hanem a HIV-re és az AIDS-re is felhívhatom a figyelmet. 965 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 MAGIC VISSZATÉR? 966 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Mindenki arra kíváncsi, visszatér-e. 967 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 MAGIC NEM ZÁRJA KI AZ NBA-S VISSZATÉRÉST 968 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 A Lakers visszavonja a 32-es számot. 969 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 A kulcsszó itt a számon, és nem magán Johnsonon van. 970 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic még mindig nem döntötte el, 971 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 hogy véget érjen-e az NBA-s karrierje. 972 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Remélem, ha tényleg visszatérek, 973 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 akkor nem bánjátok, hogy meg kell ismételni az egészet. 974 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 Aztán jött egy csodálatos kezdeményezés, 975 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 a Dream Team. 976 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 ELIZABETH GLASER EMLÉKÉRE 977 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra