1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Magic e Michael. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Quattro quarti a partita, sette partite 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 per conquistare il titolo. 4 00:00:08,175 --> 00:00:12,180 Magic e Michael, i due campioni, si giocheranno il tutto per tutto. 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Eravamo noi due. 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Per la prima volta ci saremmo affrontati. 7 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Sarà la resa dei conti tra due leggende: 8 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magic Johnson dei Lakers e Michael Jordan dei Chicago Bulls. 9 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Se sei in cima alla montagna, 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 non vorresti che qualcuno ti spingesse giù. 11 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 GUARDIA DEI BULLS 1984-1998 12 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Lotterai anche a costo di cadere. 13 00:00:31,825 --> 00:00:35,579 E per me Magic era lassù, era in cima alla montagna. 14 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 E concentri tutte le energie 15 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 con l'obiettivo di battere un unico giocatore. 16 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Essendo competitivo, non avrei ceduto la corona facilmente. 17 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Nel mio cuore, sapevo chi avrei sposato. 18 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Non ero ancora pronto, ma sapevo che avrei sposato Cookie. 19 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Di certo, sua madre, suo padre e i suoi amici pensavano 20 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 che probabilmente non fossi il ragazzo giusto per lei, 21 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 perché non facevo che spezzarle il cuore. 22 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Ma in realtà, l'amavo profondamente. 23 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Lo conoscevo abbastanza bene da sapere che il problema non era che non mi amava. 24 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 Non era quello. 25 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 Nel '91, quando abbiamo giocato contro i Bulls, 26 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 mi ha detto: 27 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Se vogliamo che funzioni, devo trasferirmi a Los Angeles". 28 00:02:27,232 --> 00:02:30,986 Gli ho detto: "Il problema è che non riusciamo a sposarci 29 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 perché non viviamo nella stessa città. 30 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Per tutti questi anni, è stata una relazione a distanza. 31 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Quindi dobbiamo vivere nella stessa città. 32 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Verrò solo se avrò un lavoro e un mio appartamento, 33 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 così potrò essere indipendente". 34 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Siamo rimaste un po' stupite dal fatto che intendesse tornare da lui, 35 00:02:54,259 --> 00:02:56,928 che se la fosse bevuta di nuovo, no? 36 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 AMICHE DEL COLLEGE 37 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Non ricordi che ti ha fatto?" 38 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Quello è stato il primo anno 39 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 in cui mi ha permesso di andare a vederlo ai playoff. 40 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Non ero mai stata agli altri campionati in cui aveva giocato. 41 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Ma, alla fine, quando dovevano giocare contro Chicago, 42 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 mi ha permesso di esserci. 43 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Ero molto emozionata per i playoff. 44 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Insomma, si trattava dei Chicago Bulls, di Michael Jordan. 45 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 GUARDIA DEI LAKERS 1983-1993 46 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Non c'è stata neanche una stagione in cui non ci siamo sentiti i più forti. 47 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Eravamo spavaldi e credevamo nella nostra squadra. 48 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 E siamo andati a Chicago con questo spirito. 49 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Palla a due controllata dai Lakers 50 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 con Magic Johnson contro Michael Jordan. 51 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Erano forti. I Chicago erano forti… 52 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 ALA DEI LAKERS 1982-1994 53 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …ma non erano mai andati alle Finals. 54 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Se è la tua prima volta, non sai che effetto fa. 55 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 È un po' uno svantaggio. 56 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Per la prima volta affrontavamo delle macchine da guerra. 57 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 Ed eravamo nervosi all'inizio della partita. 58 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Io ero tranquillo. Abbiamo vinto la gara 1. 59 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A.C. Green di nuovo in campo con i Lakers. 60 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic. 61 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 Lakers battono Bulls per poco 62 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Eravamo di nuovo alle Finals. 63 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 Come era nostro solito. 64 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 ALA DEI LAKERS 1985-1993 65 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Vincevamo grandi match. 66 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 L'esperienza ripaga i Lakers 67 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Gara 2. Forza. Avanti tutta. 68 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 Tre punti finali di Perkins battono i Bulls 93-91 69 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Poi ne hanno vinte quattro di fila. 70 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Ultimi secondi. Bloccato il tiro da tre punti di Magic. 71 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen prende la palla. 72 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 E i Chicago Bulls vincono il loro primo campionato NBA. 73 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic non cede facilmente. 74 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Devi togliergli qualcosa perché lui è abituato a vincere le Finals. 75 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 E, insomma, noi l'abbiamo fatto. 76 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Volevo raggiungerlo in campo, ma non ci sono riuscito. 77 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Volevo congratularmi con lui. 78 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 È venuto nel nostro spogliatoio, mi ha abbracciato forte, 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 si è congratulato con me e mi ha fatto gli auguri. 80 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Quando l'ho abbracciato, si è messo a piangere. 81 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 È stato un momento bellissimo per entrambi, un momento di gioia. 82 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Gli ho detto: "Complimenti per aver vinto il tuo primo campionato". 83 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Non era obbligato a farlo da un punto di vista competitivo. 84 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Ma capiva cosa significava. 85 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Avevo guadagnato il suo rispetto 86 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 ed ero entrato nel club 87 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 di Larry Bird e Magic Johnson. 88 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Questo dimostra che è un grande campione. 89 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan è l'MVP indiscusso. 90 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Pensi che Magic Johnson ti abbia passato il testimone? 91 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Michael Jordan diceva… 92 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 GIORNALISTA SPORTIVA DI ESPN 93 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 …"Ehi, passami il testimone". 94 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 E Magic: "Non voglio". 95 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Cercava di tenerselo ancora per un po'. 96 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Era arrivato il loro momento. 97 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Ma, cavolo, le sconfitte sono dolorose per me. 98 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Così ho detto: "Ok. Torneremo l'anno prossimo e vinceremo". 99 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Nonostante la sconfitta, per noi è stato un bene. 100 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 È stata un'ottima esperienza 101 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 perché ha capito che poteva includermi in quella parte della sua vita. 102 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 Ma poi c'è stata la festa in piscina. 103 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Beh, ero famoso per le mie feste. 104 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Erano le migliori di Hollywood. 105 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Organizzavo delle feste in piscina da urlo. 106 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Tutti volevano venire alle feste in piscina. 107 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Era divertente, fantastico. 108 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 GUARDIA DEI LAKERS 1978-1990 109 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Se eri sposato, finivi nei guai. Se eri single, lo stesso. 110 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Molte mogli non erano felici che i mariti fossero invitati 111 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 e loro no. 112 00:06:50,704 --> 00:06:54,374 "Devi crescere. Non dovresti fare queste cose." 113 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Io gli ripetevo: "Non ci credo che farai un'altra festa". 114 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 E lui: "Non ci credo che per te sia un dramma". 115 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Così abbiamo litigato di nuovo. 116 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Se organizzi quella festa, è finita." 117 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Io ho mantenuto la mia posizione e lui anche. 118 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Pensavo: "Non voglio far parte di questo. 119 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Non voglio vivere così. 120 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Forse è un segno. 121 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Lui non cambierà mai". 122 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Tutto qui. Era finita. 123 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Non pensavo che se ne sarebbe andata davvero. 124 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Mi ha fatto molto male. 125 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Alla fine di ogni stagione, andavo sempre alle Bahamas 126 00:07:39,544 --> 00:07:45,425 dove dormivo per una settimana e mi riposavo fisicamente e mentalmente. 127 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie ne aveva passate tante. Non c'è dubbio. 128 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 E meritava molto di più. 129 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Non meritava che le chiedessi di sposarmi 130 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 per poi rompere il fidanzamento tre volte. 131 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Non se lo meritava. Era una donna migliore. 132 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Quando parliamo di anime gemelle… 133 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Lei era la donna perfetta per me. 134 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Poi mio padre mi ha chiamato e mi ha detto: 135 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Dovresti sposare quella ragazza. 136 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 È stata una benedizione. 137 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Stai facendo un errore, l'errore più grosso della tua vita". 138 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Poi mi ha chiamato 139 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 e mi ha detto: "Penso di poterlo fare". 140 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 E io: "Ok. Lo facciamo solo se, 141 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 quando torni, voliamo subito a Las Vegas, ci sposiamo 142 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 e non ci pensiamo più. 143 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Non serve una cerimonia". 144 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Non sapevo più che pesci pigliare. 145 00:08:51,700 --> 00:08:56,037 Le ho detto: "Facciamolo". E lei: "Voglio un fidanzamento veloce. 146 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Dobbiamo farlo subito prima che ci ripensi". 147 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 E io: "Non cambierò idea". 148 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 14 SETTEMBRE 1991 149 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Ricordo di aver pensato: "E se non si presentasse?" 150 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Avevo ancora tanta paura che non sarebbe andato fino in fondo 151 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 perché lo aveva già fatto tante volte. 152 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Era come nel film Se scappi, ti sposo. Lui era lo sposo che scappava. 153 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 L'abito mi stava grande di due taglie 154 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 perché ero dimagrita molto a causa dello stress. 155 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Ero molto nervosa e tutte le mie amiche cercavano di calmarmi. 156 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Verrà, tranquilla." 157 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Niente sorrisi, niente risatine. 158 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Niente "alleluia" quando sentiremo: "Vi dichiaro marito e moglie". 159 00:09:45,545 --> 00:09:48,548 Quando entrava qualcuno, dicevo: "È arrivato? È arrivato?" 160 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 A quel punto, ci siamo dette: "Ok. 161 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Se quando arriviamo è tutto confermato, il matrimonio si farà". 162 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Vero. - No? E poi… 163 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - E poi è arrivato. - È stato stupendo. 164 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 L'ho fatta aspettare parecchio. 165 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Ed essere a casa in Michigan 166 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 con la nostra famiglia, gli amici e tutto lo Stato che ci guardava, 167 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 è stato fantastico. 168 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Ero in fondo alla chiesa con mio padre, 169 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 hanno aperto le porte 170 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 e non riuscivo a muovermi. 171 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Perché pensavo ancora: "E se ci ripensasse?" 172 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 E mio padre mi ha detto: "Stai bene? Ce la fai?" 173 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Poi ho fatto un bel respiro e sono andata all'altare. 174 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Quando l'ho vista così bella, 175 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 mi sono commosso. 176 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 È stato un momento bellissimo. 177 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Lei sembrava una principessa. - Sì. 178 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Era bellissima. E anche Earvin. 179 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Sembrava quasi di vederlo… - Tirare un sospiro di sollievo. 180 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Vero. Vero. 181 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Come a dire: "Lei è qui. Va tutto bene". 182 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Vi dichiaro marito e moglie. 183 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Può baciare la sposa. 184 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Sapere che eravamo insieme 185 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 e che stavamo per costruire qualcosa insieme 186 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 è stato fantastico. 187 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 PARIGI 18 OTTOBRE 1991 188 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Dato che saremmo andati a Parigi con i Lakers 189 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 per giocare contro alcune squadre francesi, 190 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 ci siamo detti: "Facciamo lì la luna di miele". 191 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Ieri sera. Va bene, la prossima volta. 192 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Io e Cookie siamo in luna di miele, andiamo in giro. 193 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Di sera, andiamo a passeggiare e ci divertiamo insieme. 194 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Siamo tornati ai tempi del college. 195 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Avevo smesso di prendere la pillola già da alcuni mesi 196 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 perché intendevamo sposarci. 197 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Mentre eravamo a Parigi, ho notato dei sintomi. 198 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 "Forse è il caso di fare un test." 199 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Ma non riuscivamo a leggerlo perché era in francese. 200 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Così quando è entrata la cameriera per pulire 201 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 e le ho mostrato lo stick, 202 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 ho fatto… 203 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 E lei: "Oui, oui!" 204 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Ero felicissimo perché era quello volevamo entrambi: 205 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 avere un figlio insieme. 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Finalmente avevo sposato Cookie e lei era incinta. 207 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Ma dovevo anche iniziare a prepararmi per la stagione. 208 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 L'obiettivo era battere i Bulls. 209 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 PREPARATORE ATLETICO DEI LAKERS 1984-2016 210 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Pensavamo: "Con la squadra che abbiamo adesso, 211 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 torneremo alle Finals". 212 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Eravamo in preseason alla sesta gara su otto. 213 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 26 OTTOBRE 1991 214 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Siamo partiti per Salt Lake e siamo andati in hotel. 215 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Poi mi hanno scritto di chiamare l'ufficio. 216 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Ho chiamato Jerry che mi ha detto: "Manda a casa Magic". 217 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "Perché?" 218 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "Non posso dirtelo, ma deve andare a casa. 219 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Subito." 220 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry non mi aveva mai parlato in quel modo. 221 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Della serie: "So qualcosa che devi sapere". 222 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Quindi gli ho detto: "Ok". L'ho chiamato 223 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 e gli ho detto: "Devi andare a casa". 224 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Gli ho risposto: "Bene, ok. Perché?" 225 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 E lui: "Non lo so. Ha detto solo che devi tornare a casa". 226 00:13:38,862 --> 00:13:42,991 E io: "Andremo a casa dopo la partita, perché non posso vederlo domani?" 227 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 E lui: "No, devi tornare a casa ora". 228 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Mi ha chiamato il dr. Mellman e ha detto… 229 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 AGENTE DI MAGIC 1987-1996 230 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 …"Deve tornare". E io: "Perché?" E lui: "Non posso dirtelo". 231 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Earvin deve tornare a casa." "Può giocare?" "No." 232 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 MEDICO DEI LAKERS 1981-1995 233 00:13:56,171 --> 00:14:01,593 "Deve tornare a casa. Non può giocare. Lo aspetto nel mio studio quando arriva." 234 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Eravamo in Utah e Magic doveva giocare. 235 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 Siamo arrivati all'arena, ma Magic non c'era. 236 00:14:08,099 --> 00:14:11,102 Dicevano che era tornato a LA. Aveva l'influenza, il raffreddore… 237 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Si era già sottoposto alla visita medica precampionato. 238 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Se avesse avuto qualcosa che non andava, 239 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 l'avremmo saputo dalla visita medica precampionato. 240 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Cancro? Insomma, cosa aveva? 241 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Sono andato subito dal dr. Mellman. 242 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Il suo studio era al terzo piano. 243 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Erano le 17:30 più o meno. 244 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 La sala d'attesa era vuota. 245 00:14:39,548 --> 00:14:43,677 Poi il dr. Mellman ha aperto la porta e ha detto: "Earvin, entra pure". 246 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Se chiudo gli occhi, rivedo chiaramente il mio studio 247 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 e lui e Lon seduti. 248 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Mi sono seduto 249 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 e ho capito che qualcosa non andava dal suo sguardo. 250 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Ha aperto il cassetto della scrivania, 251 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 ha tirato fuori una busta FedEx e un documento. 252 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 E… 253 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 E mi ha detto: "Ho una notizia spiacevole, hai l'HIV". 254 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 RILEVATI ANTIGENE HIV-1 E ANTICORPI HIV-1/HIV-2. 255 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 EVIDENZA CLINICA DI INFEZIONE DA HIV. 256 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Sono rimasto in silenzio. 257 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Ero incredulo… 258 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 …scioccato. 259 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Gli ho detto: "Sei sicuro?" 260 00:15:48,116 --> 00:15:51,953 Dopo essermi ricomposto, gli ho detto: "Ok, che cosa significa? 261 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Morirò?" 262 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 E lui: "Beh, ancora non lo sappiamo". 263 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Sono preoccupato. 264 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Ho una moglie. È incinta. 265 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Cosa le dico?" 266 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Stavamo per iniziare una vita da favola, 267 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 e di colpo avevo ricevuto una notizia devastante. 268 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Ero seduto su quella sedia e pensavo: "Oh, mio Dio. 269 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Come faccio a tornare a casa e dirglielo?" 270 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Sapevo che questo l'avrebbe distrutta, che l'avrebbe devastata. 271 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Mentre ero a casa e mi preparavo a guardare la partita, 272 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 ha suonato il telefono. 273 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Era Earvin. 274 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 E mi ha detto: "Sto tornando a casa, ti racconto tutto quando arrivo". 275 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Doveva essere grave, per non giocare in quella partita. 276 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 L'attesa è stata straziante. 277 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Forse la cosa più difficile che abbia mai fatto in vita mia. 278 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Insomma, dire alla persona che ami 279 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 e che a sua volta ti ama… 280 00:17:24,462 --> 00:17:30,385 Quando è entrato, mi ha guardato e mi ha detto: "Dobbiamo parlare. 281 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Non conosco altri modi per dirtelo se non dirtelo. 282 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Sono risultato positivo all'HIV, il virus che causa l'AIDS". 283 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 È scoppiata a piangere 284 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 e mi si è spezzato il cuore. 285 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Mi si è proprio spezzato. 286 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Oddio, stai per morire?" 287 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Tutte le persone malate che conoscevamo erano morte. 288 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Poi mi ha detto: "Che comporta per me? 289 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Che comporta per il bambino?" Io non lo sapevo. 290 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Oddio, il bambino. 291 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Che ne sarà del bambino? 292 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Cosa accadrà al bambino? 293 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Gli ho detto: "Oh, no. No". 294 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MADRE 295 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 "Stai scherzando?" 296 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Allora si sapeva poco. 297 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 FRATELLO 298 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Solo che era letale. 299 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Stavamo per cenare, 300 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 così ho preso la borsa e sono salita in macchina. 301 00:18:43,625 --> 00:18:48,046 E sono scoppiata a piangere. Poi ho pregato, ho pianto e ho pregato. 302 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Era come se mi avessero pugnalato allo stomaco. 303 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Eravamo tutti devastati, ma vedere mia madre e mio padre soffrire 304 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 era più di quanto potessi sopportare. 305 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 SORELLA 306 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 E ho detto: "Signore, non prenderti il mio ragazzo. 307 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Non portarmelo via. Ti prego". 308 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Ho pianto. Volevo solo rimanere da sola con me stessa. 309 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 SORELLA 310 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 E… 311 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Ho parlato al telefono con mia madre per un po'. 312 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 FIGLIO 313 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 E poi mi ha detto: "Tuo padre vuole parlarti". 314 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Ricordo che lui cercava di spiegarmelo. 315 00:19:24,165 --> 00:19:28,795 Mi ha detto: "Sai, ho contratto l'HIV. I medici non ne sanno molto. 316 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Starò bene". 317 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Poi ho parlato con mia madre per chiederle cosa volesse dire. 318 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 I medici mi dicevano: "Passa più tempo possibile con lui 319 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 perché probabilmente sopravvivrà al massimo qualche anno". 320 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 OTTOBRE 1991 321 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 La mattina dopo ci siamo alzati, siamo andati dal medico 322 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 e mi ha fatto un test. 323 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 I risultati ci hanno messo giorni ad arrivare. 324 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 È stato straziante, perché eravamo nel buio totale. 325 00:20:04,289 --> 00:20:08,919 È stato il mio periodo peggiore: aspettavo, aspettavo e pensavo 326 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 ai miei genitori, ai miei fratelli, alle mie sorelle, a mio figlio Andre. 327 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Devo mettere a posto le mie carte? 328 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Pensavo che stessi per morire. 329 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Non riuscivo a dormire. Pensavo solo: 330 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "È l'ultima volta che la stringo tra le braccia?" 331 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 È venuto con Cookie in auto. 332 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Sono arrivati, hanno aperto la portiera 333 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 e mi sono commosso. 334 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Voglio dire, cosa puoi dire? Cosa puoi fare? 335 00:20:44,162 --> 00:20:48,750 Poi Earvin mi ha detto: "Ok, vieni con me. Facciamo due passi sulla spiaggia". 336 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Mentre camminavamo, lui ha iniziato a parlare. 337 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Gli ho detto: "Se succede qualcosa, 338 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 prenditi cura della mia famiglia". 339 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Credo che dovrò lasciare il basket." 340 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 E a un certo punto ha detto: "Non so se voglio continuare a vivere. 341 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Potrei farla finita subito. Potrei…" 342 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 OTTOBRE 1991 343 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Poi hanno inviato il suo sangue al dr. David Ho 344 00:21:22,701 --> 00:21:24,995 dell'Aaron Diamond AIDS Institute. 345 00:21:25,078 --> 00:21:29,416 Ho iniziato a occuparmi di HIV/AIDS nel 1980. 346 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Sono cresciuto a Los Angeles 347 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 e fin da adolescente ho sempre tifato per i Los Angeles Lakers. 348 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 RICERCATORE SULL'AIDS 349 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Quindi, era impossibile non conoscere Magic. 350 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Ha chiamato dicendo: "Earvin sta molto male. 351 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 La conta dei linfociti T è 203". 352 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 In quel momento, era vicino al cosiddetto "valore soglia". 353 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 A 200, hai l'AIDS. 354 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Era molto preoccupante. 355 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Indubbiamente, era vicino al valore limite 356 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 al di sotto del quale sarebbe stato soggetto a varie infezioni. 357 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Ha parlato di aspettativa di vita. 358 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Due o tre anni al massimo. 359 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Non credevo 360 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 che con i linfociti T a 200 avrebbe vissuto per più di cinque anni. 361 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 I linfociti T aiutano l'organismo a contrastare le infezioni, 362 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 facendogli produrre anticorpi e attivando i linfociti T killer. 363 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Riducendo la popolazione dei linfociti T, 364 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 l'HIV, in un certo senso, azzera la risposta immunitaria. 365 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 E quindi il paziente non riesce a rispondere all'aggressione 366 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 da parte dei vari agenti patogeni che ha intorno. 367 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 DIRETTORE DEL NIAID 368 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Mi hanno coinvolto nella ricerca su questa pandemia 369 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 subito dopo che abbiamo scoperto che si trattava di una nuova malattia. 370 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 I progressi degli ultimi dieci anni nella biologia molecolare 371 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 hanno permesso agli scienziati degli NIH 372 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 e delle università sostenute dagli NIH del Paese 373 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 di mappare, come diciamo noi, il genoma del virus dell'AIDS. 374 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 MAPPA GENOMICA HIV 375 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Il 1991 era un periodo critico, 376 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 perché all'epoca non c'erano farmaci efficaci. 377 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Con una diagnosi tempestiva, avevi qualche speranza. 378 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Gli ho consigliato di ricorrere ai farmaci esistenti per frenare il virus 379 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 e per proteggere il più possibile il suo sistema immunitario. 380 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 In futuro, ci sarebbero stati farmaci migliori disponibili. 381 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 All'epoca c'era solo un farmaco: l'AZT. 382 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 E dovevo prenderlo cinque o tre volte al giorno. 383 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Quindi, mi stava sfiancando. 384 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 L'AZT causa molta nausea, vomito, anemia. 385 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Ma non sapevamo se lo sforzo fisico estremo, 386 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 essendo un atleta professionista, 387 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 sarebbe stato dannoso per la sua salute. 388 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Il dr. Ho ha detto: "Non può più giocare. 389 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Ha chiuso con il basket". 390 00:24:00,108 --> 00:24:03,904 I suoi compagni ancora non lo sapevano. Così ne ho parlato con Earvin e Cookie. 391 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 E Cookie ha detto: 392 00:24:06,531 --> 00:24:10,035 "Non renderemo la notizia pubblica. Diremo solo che si ritira dal basket". 393 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Preferivo affrontare la cosa lottando giorno per giorno 394 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 con lui privatamente, 395 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 ma non mi andava di comunicarlo al mondo intero. 396 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Se lo avessimo rivelato, ci avrebbero visto di cattivo occhio. 397 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Non ci avrebbero voluto intorno. 398 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Avrebbero avuto paura di toccarci. Insomma, cose del genere. 399 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Devi essere disponibile con la stampa… 400 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 GENERAL MANAGER DEI LAKERS 1982-1994 401 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …informandola su quanto succede. 402 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Non occorre dire ogni cosa, 403 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 ma questa notizia avrebbe fatto il giro del Paese e del mondo. 404 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Cosa diremo?" 405 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Perché tutti mi fanno domande. 406 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Diremo che ha l'influenza." 407 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Sport, serata d'apertura per l'NBA. 408 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 La stagione inizia con 12 gare. 409 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1 NOVEMBRE 1991 410 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 E la domanda è: Air Jordan farà ancora volare Chicago? 411 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson è tornato ad allenarsi due giorni fa 412 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 dopo aver saltato le prime tre partite dei Lakers per l'influenza. 413 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Alla stampa ha detto che spera di tornare in campo presto. 414 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Non voglio rischiare di infortunarmi o di farmi male 415 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 perché sono fuori allenamento. 416 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Quindi, visto che non l'ho fatto, devo trovare il tempo di allenarmi. 417 00:25:15,141 --> 00:25:18,853 Devo rimettermi in forma. Guardandomi intorno, ho già… 418 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Stai meglio, amico? - Sto meglio. 419 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Giochi stasera? - Mi mancherai. 420 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Ti mancherò? - Mi mancherai. 421 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Ci vediamo a Natale. - …a stasera, amico. 422 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Certo, come va, belli? 423 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Ci facevano domande ogni giorno. 424 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 E con il passare dei giorni, 425 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 la scusa della febbre non reggeva più. 426 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 La stampa era perplessa. 427 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 Magic forse salterà l'inizio stagione 428 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 Volevamo mostrare rispetto 429 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 e credere a tutto ciò che ci veniva detto, 430 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 ma abbiamo pensato: "Un momento". 431 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 GIORNALISTA RADIO LOCALE LA 1989-1995 432 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Non indaghiamo su ogni cosa. 433 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Se qualcuno si spezza un'unghia o chessò, 434 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 o se ha un brutto mal di stomaco, non pensiamo che abbia qualcos'altro. 435 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Ma sotto c'era molto di più di quanto sapessimo. 436 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 La gente faceva così… 437 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Mormorava e diceva: "No, no. Di sicuro non è niente". 438 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Ho mentito alla mia famiglia. 439 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Ho dovuto mentire alla squadra, all'allenatore. 440 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Ho dovuto mentire al mondo. 441 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Abbiamo mentito al mondo intero. 442 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Ogni giorno mi svegliavo col terrore e pensavo: 443 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "Oh, mio Dio. Oggi è ancora così". 444 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Ogni giorno pensavo: "Ok, supereremo questa giornata. 445 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Il Signore ci farà superare questa giornata. 446 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Bisogna avere fede, possiamo farcela". 447 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 NOVEMBRE 1991 448 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Siamo andati a prendere i risultati. 449 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Stavo per svenire. 450 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 E ci hanno detto: "Buone notizie, lei è negativa. 451 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Se lei è negativa, lo è anche il bambino". 452 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Ci hanno comunicato i risultati 453 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 e ci siamo abbracciati. 454 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Poi sono uscito 455 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 e ho pianto come un bambino. 456 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Sentivo che avevo qualcosa per cui vivere. 457 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Ma dovevo trovare qualcuno che avesse la mia stessa malattia 458 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 in modo che mi aiutasse a capire cosa mi aspettava. 459 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Come sarebbe stata la mia vita quotidiana? 460 00:27:28,275 --> 00:27:31,236 È un onore presentare una donna che ha ispirato milioni… 461 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 CHE COS'È L'AIDS 462 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …di persone e che convive con l'HIV da 11 anni, 463 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 la cofondatrice della Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaser. Grazie. 464 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Ho contattato Elizabeth Glaser. Avevo letto un articolo su di lei. 465 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 E volevo che Earvin la incontrasse. 466 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Undici anni fa, 467 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 mentre davo alla luce la mia prima figlia, 468 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 ho avuto un'emorragia e mi hanno fatto una trasfusione di tre litri di sangue. 469 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Quattro anni dopo, ho scoperto di aver contratto il virus dell'AIDS 470 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 e di averlo inconsapevolmente trasmesso a mia figlia, Ariel, 471 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 tramite il mio latte materno, 472 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 e a mio figlio Jake nell'utero. 473 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Ho parlato con Lon 474 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 per cercare di decidere il da farsi, 475 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 per discutere i pro e i contro di rivelare la mia sieropositività, 476 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 di dirlo al mondo intero. 477 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Le ho chiesto: "Cosa devo fare?" 478 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Lei voleva… Senza esitare, ha detto: "Dovresti renderlo pubblico. 479 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Devi diventare il volto della malattia. 480 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Devi diventare uno dei volti dell'AIDS. Ci serve un volto". 481 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Quando ci hanno spiegato la nostra situazione medica, 482 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 tre membri della nostra famiglia avevano l'AIDS, avevano contratto l'HIV, 483 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 il nostro medico ci ha detto: "Non ditelo. Il mondo non è pronto". 484 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Ci ha detto: "Magic Johnson salverà la vita di mio figlio. 485 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Io non sopravvivrò. Mia figlia è morta. 486 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Lui salverà Jake. 487 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Darà un nome e un volto a tutto questo". 488 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Quando l'abbiamo incontrata, 489 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 la sua sola presenza ci ha consolato. 490 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Perché era una tipa tosta e diceva: 491 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Fatevi coinvolgere il più possibile. 492 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Fatevi coinvolgere per cercare di trovare una cura. 493 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Fatevi coinvolgere nel sostenere i malati. 494 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Fatevi coinvolgere e basta. Insomma, siate partecipi". 495 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Ho capito che Dio mette alla prova le persone per uno scopo. 496 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 E credo che il suo obiettivo 497 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 fosse diventare il volto di questa malattia 498 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 e cercare di sostenere e salvare più persone possibili. 499 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 Il 6 novembre, a casa mia, abbiamo detto: 500 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "Terremo una conferenza stampa venerdì, 8 novembre. 501 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 La organizzeremo in un giorno". 502 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Ottimo. Va bene. 503 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Diamo a Earvin e a noi stessi il tempo di pianificare bene la cosa. 504 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7 NOVEMBRE 1991 505 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Era un giorno normale. 506 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Dovevo preparare la conferenza stampa, così sono andato in ufficio presto. 507 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Ma verso le 9:00 mi ha chiamato un giornalista di una radio locale 508 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 che mi ha detto: "Lon, ho saputo che Earvin ha l'AIDS". 509 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Mi ha convocato il direttore del notiziario 510 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 che mi ha detto: "Abbiamo ricevuto una soffiata. 511 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic ha l'HIV e si ritirerà". 512 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Così ho fatto una chiamata. 513 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Gli ho detto: "Randy, per favore, non far trapelare questa informazione. 514 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Ti richiamerò, 515 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 ma, ti prego, non far trapelare questa notizia". 516 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Dimmi se è vero." 517 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 E lui non ha negato. 518 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Quella soffiata che ci era sembrata affidabile 519 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 spiegava un sacco di cose. 520 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Spiegava perché non se ne sentiva parlare, 521 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 perché era tutto avvolto nel mistero. 522 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Mentre ero in auto, abbiamo divulgato la notizia. 523 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Mi sembrava che il mondo mi stesse crollando addosso. 524 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 La notizia sul mio amico era stata resa pubblica. 525 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Ci allenavamo alla Loyola, 526 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 quando mi ha chiamato Jerry West. 527 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 E mi ha detto: "La notizia è trapelata. 528 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Un giornalista radiofonico ha comunicato che Magic è positivo all'HIV. 529 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Fai uscire tutti dal palazzetto". 530 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti è arrivato a metà allenamento e ci ha detto: 531 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 "Ragazzi, prendete le macchine e andate subito al Forum. 532 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Non fermatevi e non parlate con nessuno". 533 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Ho detto loro: "È tutto cancellato. 534 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Ci vediamo al Forum. 535 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Quello che sentirete oggi vi cambierà la vita". 536 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Sono andato subito al Forum. 537 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Mi hanno detto: "Earvin terrà una conferenza stampa. Ti vorrebbe lì". 538 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 CENTRO DEI LAKERS 1975-1989 539 00:32:05,802 --> 00:32:08,138 "Verrai? È importante." E non mi hanno detto altro. 540 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Alla fine, siamo arrivati tutti 541 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 e siamo andati nello spogliatoio. 542 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 SPOGLIATOIO DEI LAKERS SOLO GIOCATORI 543 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Non ero pronto a ritirarmi. 544 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Non ero pronto a lasciarli. 545 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Forse la parte più difficile di tutto questo è stato sapere 546 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 che non sarei più sceso in campo con loro. 547 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Ha fatto il giro della stanza 548 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 e ha abbracciato ogni ragazzo sussurrandogli qualcosa all'orecchio. 549 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Per filo e per segno, ci ha spiegato cosa stava succedendo. 550 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 E siamo scoppiati a piangere. 551 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 È stato sconvolgente, 552 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 ma volevo esserci per lui. 553 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Lui c'era sempre stato per me. 554 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Non riuscivamo a credere alle nostre orecchie. 555 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Siamo rimasti seduti in preda allo shock. 556 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Era nostro fratello. 557 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Avevamo trascorso tanti anni con lui. 558 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Quando senti queste parole da un membro della tua famiglia, 559 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 è devastante. 560 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Ho iniziato a piangere e ho detto: "Com'è successo?" 561 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Molti di noi pensavano: "Sta per morire". 562 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Siamo rimasti paralizzati. 563 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Ne senti parlare al TG, 564 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 ma non ti aspetti che capiti a qualcuno 565 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 con cui passi tanto tempo, qualcuno che è la tua famiglia. 566 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 E… 567 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 Poi è andato di sopra e l'ha rivelato al mondo intero. 568 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Ok, sta arrivando. 569 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Lo stiamo aspettando. 570 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 E ovviamente, la trepidazione aumenta sempre di più. 571 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Vorremmo avere una risposta prima o poi. 572 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Presto, diteci cosa sta succedendo. 573 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 C'è molta tensione. 574 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Il front office dei Lakers. Jerry Buss, proprietario dei Lakers. 575 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Ecco Magic Johnson che va verso il podio. 576 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Andiamo da Magic. 577 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Anzitutto, voglio augurarvi buon pomeriggio. 578 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 A causa… 579 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 …del virus dell'HIV che ho contratto, 580 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 oggi sono costretto a lasciare i Lakers. 581 00:35:24,584 --> 00:35:28,964 Voglio solo chiarire, anzitutto, che non ho l'AIDS. 582 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Perché so che molti di voi sono preocc… vogliono saperlo. 583 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Ho il virus dell'HIV. 584 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Voglio solo dire che mi mancherà giocare. 585 00:35:37,722 --> 00:35:43,562 E… ora diventerò un attivista per l'HIV. 586 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 È un'altra sfida, un altro capitolo della mia vita che… 587 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 È come essere con le spalle al muro. 588 00:35:50,110 --> 00:35:53,989 Ma penso di dover lottare e lo sto facendo. 589 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Stasera iniziamo con il destino di un uomo. 590 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 La stella del basket Magic Johnson poco fa ha confermato… 591 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 La notizia è così scioccante e inaspettata 592 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 che è difficile elaborarla anche per noi che la riportiamo. 593 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Poco fa è arrivata la conferma. 594 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 La mitica carriera di uno degli atleti più famosi del mondo è finita. 595 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Ha solo 32 anni. 596 00:36:18,096 --> 00:36:23,768 Ovunque la gente non fa altro che parlare della superstar del basket Magic Johnson. 597 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic mi ha chiamato e mi ha dato la notizia. 598 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 E ho reagito come gran parte delle persone in America. 599 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Sono rimasto scioccato, devastato. 600 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 È una notizia del tutto inaspettata. È stata… 601 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Ieri è stata una giornata proprio triste. 602 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 So che è ancora vivo, ma è come se mi fosse morto un fratello, 603 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 un familiare. 604 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Ricordo di aver pianto nel mio ufficio. 605 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Ero sconcertato. Ricordo di essere scoppiato in lacrime. 606 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Perché tutti pensavamo che fosse una sentenza di morte. 607 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 È vivo, ma non sta molto bene al momento. 608 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 E non vogliamo fargli un elogio funebre. 609 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 È stato terribile. 610 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Non solo… 611 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 PRESIDENTE BARACK OBAMA 612 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …per la sua straordinaria carriera cestistica, 613 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 ma anche per la sua allegria e il suo sorriso contagioso 614 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 che era diventato un caposaldo della nostra cultura. 615 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Molti vogliono essere tuoi amici 616 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 quando sei sotto il canestro a servire assist e a passare la palla. 617 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Ma è in questi momenti che capisci chi sono i tuoi veri amici. 618 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Se vuole veramente diventare un attivista, sarebbe opportuno che, 619 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 non per fare scandalo o per risultare indiscreto, 620 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 ma in qualche modo, sarebbe opportuno che parlasse della sua sessualità 621 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 e che spiegasse come pensa di aver contratto l'AIDS. 622 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Come se lo è preso? 623 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Perché è così importante? Che importa come l'ha contratto? 624 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 'Malattia dei gay' si espande 625 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Giudichiamo chi ha l'HIV in base a come l'ha contratto. 626 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Finora, nel nostro Paese si è sempre ritenuta 627 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 una malattia dei gay o dei tossicodipendenti. 628 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 Magic alle Hawaii perché accusato di essere gay 629 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 La curiosità sulla malattia… 630 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 La sua sessualità sfrenata 631 00:38:00,865 --> 00:38:03,785 …spesso si limita alla domanda scomoda: come è stata contratta? 632 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson parla del suo stile di vita e afferma: 633 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "Ho cercato di soddisfare quante più donne"… 634 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 Una vita di tentazioni Dissolutezza in campo e fuori 635 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …"con rapporti non protetti". 636 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 Magic non è un eroe 637 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Non c'è una morale? 638 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 Non dovrebbe farsi portavoce e invitare alla prevenzione? 639 00:38:18,258 --> 00:38:22,637 Da quando ho saputo che ha l'AIDS, credo che non metterò più la sua maglia. 640 00:38:22,721 --> 00:38:25,640 La 'vita da scapolo' porta Magic all'AIDS Nega di essere gay 641 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Ho dovuto accettare il fatto che avrei suscitato scalpore. 642 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 LE ALTRE VITTIME: LE DONNE DI MAGIC 643 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Non potevo mostrarmi offeso, 644 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 anche se lo ero. 645 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Pensava: "Cosa dovrei fare seduto su questo divano?" 646 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 E ricordo che pensavo: "Non è da te". 647 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Tre canestri su otto per Larry. Tre… 648 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Non è più la stessa squadra di quando c'era Magic a condurre i giochi. 649 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Non c'è dubbio. 650 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Non facevo che autocommiserarmi. 651 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Avevo bisogno di affetto. 652 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Avevo bisogno di qualcosa che mi facesse sentire meglio 653 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 dato che dovevo convivere con l'HIV. 654 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Nessuno sa bene come Magic abbia contratto il virus, 655 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 ma il punto è che ora intende intervenire, 656 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 diventando portavoce della ricerca sull'AIDS e promuovendo il sesso sicuro. 657 00:39:16,191 --> 00:39:19,778 E lo farà da stasera, quando apparirà al The Arsenio Hall Show. 658 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Squillava il telefono, ho risposto ed era Magic. 659 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Mi ha detto: "Dovrei venire allo show stasera e parlare all'America". 660 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 E io: "Non è meglio andare al Larry King Live?" 661 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 E lui: "No, devi ospitarmi tu. 662 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Dobbiamo farlo". 663 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 AMICO E COMICO 664 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Aiutami a vivere per sempre." Non me lo scorderò mai. 665 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Aiutami a vivere per sempre." 666 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Ed è venuto. 667 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Ricordo che l'ovazione è durata parecchio. 668 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Caspita. 669 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Volevo sentire il boato del pubblico ancora una volta. 670 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 E l'ho sentito. 671 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Avevo bisogno di qualcosa che mi facesse stare meglio con me stesso, 672 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 dovendo convivere con l'HIV. 673 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 E Arsenio me l'ha regalato. 674 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Mi ha fatto sentire molto meglio. 675 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Sentivo che mi sarei ripreso. 676 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Non volevo farlo 677 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 perché sapevo che avrei dovuto chiedere a Earvin cose scomode. 678 00:40:53,330 --> 00:40:56,958 Ed essendo mio amico, non volevo farlo. Ma lui mi ha detto: 679 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "Non trattenerti. 680 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Chiedimi tutte le cose che chiederesti se si trattasse di qualcun altro". 681 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Ovviamente, ci sono persone che, dentro di loro, 682 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 pensano che questa malattia possa venire a chi ha rapporti omosessuali. 683 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Mi ha guardata negli occhi e mi ha detto: 684 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Devo parlarne a più gente possibile 685 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 perché tutti pensano che questa malattia venga solo ai gay. 686 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Non sanno che chiunque può contrarre questa malattia". 687 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Il presidente Bush ha invitato Magic nella Commissione Nazionale per l'AIDS. 688 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson ci sta riflettendo e non ha ancora preso una decisione. 689 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Gli ho scritto una lettera personale un po' di tempo fa 690 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 e gli ho detto che a mio avviso 691 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 adesso ha l'opportunità di mettersi al servizio degli altri 692 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 e che vorrei che entrasse in Commissione. 693 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Sono volato a Washington, ho incontrato il presidente Bush 694 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 e ho accettato. 695 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Beh, qui ci sono i soldi, i finanziamenti per la prevenzione, la ricerca, le cure. 696 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Quindi gli presenterò cifre e numeri che forse lo scioccheranno. 697 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 'Magic' Johnson al panel sull'AIDS 698 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Per prima cosa volevo capire meglio 699 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 non solo la malattia, 700 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 ma anche le ripercussioni che aveva sulla comunità nera. 701 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin "Magic" Johnson è entrato in aula con un volto nuovo. 702 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Non è più la superstar dei Lakers, 703 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 ora è un membro della Commissione Nazionale per l'AIDS. 704 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Non abbiamo voce in capitolo, Magic. 705 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Nessuno si fa avanti per noi e racconta le nostre storie. 706 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Abbiamo bisogno di te. 707 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Nel 1991 le cose erano molto diverse. 708 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Alcuni non volevano stringere la mano a Earvin né abbracciarlo. 709 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Dicono che te lo puoi prendere dalla tavoletta del water. 710 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Sei preoccupata? - Spero solo che non capiterà a me. 711 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Dobbiamo eliminare i pregiudizi verso i sieropositivi. 712 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Va vista per quello che è… 713 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 Malattie dei gay minacciano le famiglie americane 714 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 …è un'infezione che si trasmette 715 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 in alcuni modi di cui siamo assolutamente certi, 716 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 ma siamo altrettanto sicuri dei modi in cui non si trasmette. 717 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 E dobbiamo continuare a ripeterlo alla gente di questo Paese. 718 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Ne sapevo sempre di più. 719 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Iniziavo a stare meglio. 720 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Sentivo che dovevo uscire allo scoperto. 721 00:43:09,966 --> 00:43:13,970 La gente vuole aiutare e ha detto: "Raccoglieremo molti soldi 722 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 e vorremmo che sensibilizzassi la gente sull'HIV e sull'AIDS 723 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 in modo da renderla più consapevole". 724 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Nonostante tutto, uscivo lo stesso 725 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 e non avrei permesso che l'HIV mi impedisse di mostrarmi in pubblico. 726 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 L'appello di Johnson 727 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Ha sempre saputo distinguere Earvin da Magic. 728 00:43:32,280 --> 00:43:34,866 Magic solleva montagne? Attivisti AIDS puntano su di lui 729 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Quindi ha sempre saputo di avere l'opportunità unica 730 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 di sfruttare la sua notorietà 731 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 e prendersi alcune responsabilità, 732 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 in veste di Magic Johnson anziché di Earvin. 733 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Alcune persone volevano di più, 734 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 volevano sapere la sua storia. 735 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 Il mondo di Magic Johnson: una vita di tentazioni 736 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 E parlò della sua sessualità. 737 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Le donne hanno varie fantasie. Alcune vanno con due o tre insieme. 738 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Una volta sono andato con sei donne insieme. 739 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - Sei donne? - Sei. 740 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Vuole sapere se mi sono divertito? Sì, è stato bello. 741 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Ma… c'è un prezzo da pagare. 742 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Sapevi di tutte le altre donne? 743 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 In realtà, no. Sai, era una delle cose che… 744 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Abbiamo avuto una storia a distanza 745 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - per molto. - Perché… 746 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Quindi era uno dei motivi per cui non mi aspettavo… 747 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Che lui… - Sì. 748 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Visto che abitava a Los Angeles e, insomma, era una star. 749 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Non mi sono mai arrabbiata. 750 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Perché sono passata dalla paura di morire 751 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 a pensare: "Ok, abbiamo un po' di respiro". 752 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Ma giorno dopo giorno, ho cercato di metabolizzare la cosa. 753 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Quando ci hanno spiegato come occuparci della salute di Earvin, 754 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 abbiamo dovuto lavorare molto sul suo sistema immunitario. 755 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Così ha fatto in modo di continuare ad allenarsi. 756 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 La mattina correvo e facevo sollevamento pesi. 757 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Prendevo in affitto palestre, 758 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 campi dell'UCLA, sale Sports Club/LA nei fine settimana, a tarda notte. 759 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Quindi… 760 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Giocavo quasi sette giorni su sette. 761 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Aspetta… 762 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 E in aggiunta, mi impegnavo per sensibilizzare le persone. 763 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Molte persone hanno paura di parlare dell'AIDS 764 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 e questo alimenta l'ignoranza. 765 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Magic Johnson, per me, ha fatto più di chiunque altro… 766 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 PRESIDENTE BILL CLINTON 767 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …per eliminare i pregiudizi. 768 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Perché il Paese lo amava, lo rispettava 769 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 e vedeva che stava ancora combattendo. 770 00:45:30,982 --> 00:45:35,278 Che influenza ha Earvin "Magic" Johnson sul pubblico del basket americano? 771 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Pensateci. 772 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Si è ritirato lo scorso 7 novembre, quando è risultato sieropositivo. 773 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Eppure, dopo le votazioni dei tifosi per l'All-Star Game, 774 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 è arrivato secondo tra le guardie della Western Conference. 775 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 L'All-Star Game stava per iniziare. 776 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin era il più votato… 777 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 VOTA PER L'NBA ALL-STARS 778 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …ma l'NBA non aveva ancora preso una posizione. 779 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Alcuni giocatori erano riluttanti 780 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 a giocare contro di lui 781 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 perché, nel caso si fosse ferito, temevano di contrarre l'infezione. 782 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Tutti provano paura, ansia e si fanno domande, 783 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 compresi gli atleti che parteciperanno come professionisti. 784 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Si vociferava di potenziali tentativi di boicottaggio, 785 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 COMMISSARIO NBA 2014-OGGI 786 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 cause legali e altro. 787 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 C'erano molti più rischi di quanto immaginassi all'epoca. 788 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Le partite sono molto violente. Ci sono scontri, contatti, sang… 789 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 C'è sangue ovunque. 790 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 E non vorrei giocare contro qualcuno positivo all'HIV. 791 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Le mani dei giocatori… 792 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 ALA 793 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 …sono piene di graffi, cicatrici e unghiate. 794 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 E ti graffi sui gomiti quando colpisci qualcuno sulla bocca. 795 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Tu sanguini, lui sanguina. 796 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Tutto può succedere anche se le probabilità sono minime. 797 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Molti giocatori erano preoccupati. 798 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Ma era un amico per me e volevo giocare contro di lui. 799 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Ho sempre accolto con piacere 800 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 l'opportunità di giocare contro Magic Johnson. 801 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Ha fatto uno speciale su Nickelodeon con dei bambini. 802 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Ricordo che tutto iniziò perché c'erano dei bambini malati di AIDS. 803 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Il mio messaggio è che può succedere a tutti. 804 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 E io ne sono un esempio. 805 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 A me è successo perché ho fatto sesso non protetto. 806 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Volevi dire qualcosa? 807 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Vorrei dire alla gente che siamo persone normali. 808 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Non piangere. 809 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Non piangere. 810 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Siamo persone normali. 811 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 E vogliamo solo che ci considerino normali, vero? 812 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Vorresti solo che i tuoi amici giocassero con te, 813 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 che ti chiamassero, che ti venissero a trovare 814 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 e che ti invitassero ai pigiama party, vero? 815 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Vero? Sì. 816 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 È giusto che tu pianga. Va bene così. 817 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Non sapevo che anche lui ci stesse male come tutti gli altri. 818 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 C'era gente che non lo voleva come amico… 819 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 ATTIVISTA HIV/AIDS 820 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …e non voleva avere niente a che fare con lui. Ma io pensavo: 821 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "È Magic Johnson". 822 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 Polemica sulla partecipazione di Johnson 823 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 "Come si fa ad essere così crudeli?" 824 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Quando a Magic fu diagnosticato l'HIV, 825 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 credo che David abbia accolto la sua causa. 826 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 È una persona molto coraggiosa, il suo è un atto eroico. 827 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 E tutti ci impegniamo a sostenerlo. 828 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Oltre a volerlo sostenere, 829 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 vedeva in Magic delle implicazioni sociali significative 830 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 soprattutto per i pregiudizi esistenti all'epoca. 831 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Si trattava del nostro sport. 832 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 COMMISSARIO NBA 1984-2014 833 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Ma anche della nostra umanità e del nostro Magic. 834 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 E così, senza chiedere troppe opinioni, 835 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 perché temevo di riceverne troppe, 836 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 ho detto: "Basta. Ci sarà". 837 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson ha lasciato i Lakers in quanto sieropositivo, 838 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 ma ha dichiarato che il mese prossimo giocherà all'All-Star Game. 839 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 È indubbia l'importanza di questo evento per qualsiasi giocatore, 840 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 specialmente per gli esordienti e per i rookie. 841 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Ma la vera magia di questo momento è Earvin, 842 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 un grande giocatore 843 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 che i tifosi vogliono sostenere e vedere. 844 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 La domenica si avvicina sempre di più per il numero 32. 845 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Una volta che sarò là, 846 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 le cose si sistemeranno da sé, ma solo dopo che sarò sceso in campo. 847 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Il basket non mi abbandonerà mai. 848 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Ho chiamato il commissario e gli ho detto: "Commissario Stern, 849 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 so che hai molti eventi da organizzare 850 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 all'arena di Orlando, 851 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 ma ho bisogno del campo per fare qualche tiro". 852 00:49:35,185 --> 00:49:39,231 E lui: "Earvin, l'arena non sarà libera prima delle 23:00 o mezzanotte". 853 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 E io: "Allora ci andrò alle 23:00 o a mezzanotte". 854 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Così sono andato lì e ho tirato per ore. 855 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Quando siamo arrivati a Orlando, 856 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 gran parte dei giocatori diceva che avrebbe boicottato l'evento 857 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 e che non avrebbe giocato. 858 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Li ho convocati e alzandomi in piedi in mezzo agli altri 23 giocatori, 859 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 ho detto: "Non ci sarà una votazione, 860 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 perché Magic giocherà questa partita. 861 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 E noi lo accetteremo. 862 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 E non solo lo accetteremo, lo accoglieremo". 863 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Per me è stato un gran momento. 864 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 PLAYMAKER DEI PISTONS 1981-1994 865 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Volevo che tutti i giocatori non solo gli stringessero la mano, 866 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 ma che lo abbracciassero. 867 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Dodicesima presenza all'All-Star Game 868 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 per Earvin "Magic" Johnson! 869 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Il numero 42 la tocca, Magic prende la palla. 870 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 871 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 All'inizio ci andavamo piano. 872 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Ma Dennis Rodman mi ha fatto un body checking duro 873 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 e così gli altri ragazzi hanno detto: 874 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Ok. Se Dennis gioca duro, allora lo facciamo anche noi". 875 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Tutta la merda era sparita. 876 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 E finalmente ero tornato nel mio elemento. 877 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Facevo passaggi no-look… 878 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Un altro bel passaggio. 879 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Facevo ganci, penetravo a canestro. 880 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Dammi la palla in mano perché so cosa farci. 881 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Ero nel mio ambiente naturale e mi divertivo un sacco. 882 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Ho detto: "Wow, quanto mi mancava". 883 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 884 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Non importava chi avessi davanti. 885 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Sentivo solo che non avrei sbagliato. 886 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Johnson! Due di fila per Magic. 887 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Si sta prenotando per l'MVP. 888 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Non dimenticherò mai il finale. 889 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 È da tre? Sì! Bene così! 890 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Non era ancora finito il tempo e tutti i giocatori correvano in campo. 891 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Cavolo, è stata la sensazione più bella di sempre. 892 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Dicevano: "È finita. La partita è finita. 893 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Fine dello show". 894 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, sei l'MVP. 895 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Sei la persona più coraggiosa. 896 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 È il tuo momento. Congratulazioni. 897 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Io e il commissario David Stern con quella partita 898 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 abbiamo cambiato il dibattito 899 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 sull'HIV e sull'AIDS in tutto il mondo. 900 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Quella partita ha cambiato tutto per l'HIV e l'AIDS. 901 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic ha dimostrato a tutti i sieropositivi 902 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 che non erano condannati a morte certa, 903 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 che dovevano fare pressione sul governo 904 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 e sulle istituzioni sanitarie perché prendessero sul serio la malattia. 905 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Aver istituito una Commissione era stata una buona mossa. 906 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Ma non c'erano abbastanza risorse. 907 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Le persone a capo della Commissione non facevano abbastanza. 908 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Erano concentrate soprattutto sulla comunità bianca 909 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 e non sulla gente di colore. 910 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 L'AIDS in America è in rapida espansione tra le minoranze. 911 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Le persone della nostra comunità soffrono 912 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 per la mancanza di assistenza sanitaria. 913 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Per il governo queste persone possono essere lasciate a loro stesse 914 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 perché tanto sono inutili. 915 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Era consapevole che le cose non cambiavano abbastanza in fretta. 916 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Non avevano sufficiente influenza. 917 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Ho avuto uno scontro con la Casa Bianca. 918 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Ho detto: "Se voglio fare davvero la differenza, 919 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 dovrò uscire dalla Commissione e lavorare sul campo". 920 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson ha affermato che lascerà la Commissione Nazionale per l'AIDS 921 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 e accusa l'amministrazione Bush di ignorare del tutto il suo lavoro. 922 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Alla fine mi sono detto: "Sai cosa? Ci sarà solo Earvin Johnson. 923 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Sarò da solo e farò quello che voglio". 924 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Così ha creato una sua fondazione, la Magic Johnson Foundation. 925 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 La nostra missione era sensibilizzare sull'HIV e sull'AIDS, 926 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 sostenere i centri di cura per l'HIV e cose del genere. 927 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Hai pure il cappello dei Lakers. 928 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Sì. 929 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Le star sono arrivate oggi a Inglewood, California, 930 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 per omaggiare Magic e raccogliere fondi per informare e fare ricerca sull'AIDS. 931 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Sto giocando a basket. 932 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Non nell'NBA, anche se, volendo, potrei. 933 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Al momento, sono felice di viaggiare per il mondo, 934 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 non solo per giocare, 935 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 ma anche per sensibilizzare la gente sull'HIV e l'AIDS. 936 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 Magic tornerà? 937 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Tutti si chiedono se tornerà a giocare. 938 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 Magic non esclude il ritorno in NBA 939 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 I Lakers ritirano il numero 32. 940 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 A detta loro, hanno ritirato il numero, ma non la persona. 941 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic si rifiuta di chiudere del tutto la porta 942 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 alla sua carriera in NBA. 943 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Se decidessi di tornare, 944 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 spero che non vi arrabbierete se ricominceremo tutto da capo. 945 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 E poi c'è stata la cosa più bella, 946 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 ovvero il Dream Team. 947 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 IN MEMORIA DI ELIZABETH GLASER 948 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Sottotitoli: Lucia Mecocci