1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 매직과 마이클 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 게임당 4쿼터 필요하면 7차전까지 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 프로 농구 우승을 다툽니다 4 00:00:07,092 --> 00:00:08,093 "스포츠 일러스트레이티드 매직 & 마이클" 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 최고의 선수인 매직과 마이클이 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 우승을 두고 격돌하죠 7 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 마이클과 저였어요 8 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 처음으로 서로 맞붙는 거였죠 9 00:00:17,143 --> 00:00:17,978 "어빈 '매직' 존슨" 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 전설적인 2명의 선수가 대결합니다 11 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 LA의 매직 존슨과 시카고의 마이클 조던 12 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 정상에 있으면 13 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 절대 누군가에게 밀려나고 싶지 않죠 14 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 "마이클 조던, 불스 가드 1984년~1998년" 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 싸우고, 싸우다가 결국 밀려나는 거예요 16 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 매직이 그랬죠 17 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 저한테는 정상에 서 있는 선수였어요 18 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 젖 먹던 힘까지 짜내서 19 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 그 한 선수를 이기려고 애썼으니까요 20 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 저도 쉽게 왕관을... 포기할 수는 없었죠 21 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 "'코트 위의 매직, 매직 존슨' They Call Me Magic" 22 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 누구와 결혼할지는 명확하게 알고 있었어요 23 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 준비는 안 됐었지만 쿠키와 결혼할 걸 알았죠 24 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 물론, 쿠키의 부모님과 친구들은 모두 25 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 쿠키에게 제가 마땅치 않다고 생각했어요 26 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 제가 계속 상처를 줬으니까요 27 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 하지만 사실 쿠키를 너무 사랑했죠 28 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 나를 사랑하지 않는 건 아니라는 걸 알았어요 29 00:02:16,221 --> 00:02:17,222 "쿠키 존슨" 30 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 그게 아니었죠 31 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 1991년에 불스와 경기할 때 32 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 쿠키가 그랬어요 33 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 '우리가 잘 되려면 내가 LA로 이사해야 해' 34 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 제가 그랬죠 '내 생각에 문제는...' 35 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 '우리가 결혼하지 못하는 이유는' 36 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 '같은 도시에 살지도 않기 때문이야' 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 오랫동안 장거리 연애를 했잖아요 38 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 '같은 도시에 사는 걸 우린 배워야 해' 39 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 '내 일자리가 있고 아파트가 있다면 그럴 거야' 40 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 '그래야 나도 독립할 수 있으니까' 41 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 우리 몇몇은 쿠키가 똑같은 실수를 반복한다고 42 00:02:54,259 --> 00:02:56,219 속상해했을 거예요 그건 마치... 43 00:02:56,303 --> 00:02:57,762 "마샤 이즐리 - 오드리 웹스터 페니 윈터스-게리" 44 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 "대학 친구들" 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 '무슨 일이 있었는지 잊었어?' 46 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 그 해에 처음으로 47 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 플레이오프 경기에 저를 초대했죠 48 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 "레이커스 화이팅!" 49 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 다른 결승전에는 가 본 적이 없었거든요 50 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 드디어 시카고와 결승전을 하게 됐을 때 51 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 저를 오도록 했던 거죠 52 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 그 플레이오프 경기에 너무 신났어요 53 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 마이클 조던과 시카고 불스였으니까요 54 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 "바이런 스콧, 레이커스 가드 1983년~1993년" 55 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 시즌마다 우리가 최고의 팀이라고 생각했죠 56 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 우리 팀에 대한 확신과 오만이 그 정도였어요 57 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 그런 생각으로 시카고에 갔죠 58 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 점프볼을 LA 레이커스가 따냅니다 59 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 매직 존슨과 마이클 조던이 맞붙네요 60 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 정말 잘했어요 시카고는 좋은 팀이었죠 61 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 "제임스 워디, 레이커스 포워드 1982년~1994년" 62 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 하지만 결승에 오른 건 처음이었어요 63 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 경험이 없으면 그게 뭔지 잘 모르죠 64 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 그리고 그건 단점이에요 65 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 거인에게 맞서는 첫 번째 기회였는데 66 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 경기 시작 전부터 긴장했죠 67 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 기분이 좋았어요 1차전을 이겼죠 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 레이커스의 A.C. 그린이 들어갔네요 69 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 와! 매직 70 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 "레이커스, 결승 1차전 불스에 신승" 71 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 그걸 기대했죠 또 결승에 진출했고 72 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 우리가 잘하는 거예요 73 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 "A.C. 그린, 레이커스 포워드 1985년~1993년" 74 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 중요한 경기에서 이겼죠 75 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 "LA, 경험으로 승리" 76 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 '2차전도 어서 해요 당장 시작하죠' 77 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 "퍼킨스의 마지막 3점 슛으로 불스에 승리, 93-91" 78 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 그러고 불스가 4경기를 연속 이겼어요 79 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 몇 초 안 남았죠 매직의 3점 슛이 막힙니다 80 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 피펜이 가로챘어요 81 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 시카고 불스가 첫 번째 NBA 우승을 차지합니다 82 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 매직은 그냥 포기하지 않을 겁니다 83 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 수많은 우승을 했으니까 우리가 싸워서 이겨야죠 84 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 그리고 우린 해냈습니다 85 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 코트에서 마이클에게 가고 싶었지만, 그럴 수 없었죠 86 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 축하해주고 싶었어요 87 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 우리 팀 대기실에 와서 저를 크게 안아줬죠 88 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 축하해주면서 행운을 빌어줬어요 89 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 마이클이 저를 안고 울기 시작했죠 90 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 우리 둘 다 너무 기뻤던 아름다운 순간이었어요 91 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 그러고 싶었어요 '첫 우승을 축하해' 92 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 경쟁하는 입장에서 그럴 필요가 없었죠 93 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 하지만 그게 어떤 의미인지 이해했고 94 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 그걸 존중해주는 걸 이해했던 거예요 95 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 제가 래리 버드와 매직 존슨과 같은 레벨이 96 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 됐다는 걸 의미했죠 97 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 매직이 진정한 챔피언이라는 걸 보여줬어요 98 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 마이클 조던이 만장일치로 MVP에 선정됐습니다 99 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 매직 존슨에게서 성화를 건네받은 느낌인가요? 100 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 마이클 조던이 이렇게 말했죠 101 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 "로빈 로버츠, ESPN 스포츠 기자 1990년~2005년" 102 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 '이봐요 바통을 넘기는 게 어때요?' 103 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 매직은... '모르겠어, 모르겠네' 104 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 조금 더 붙잡고 있으려고 애썼어요 105 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 그들 차례라는 걸 인정해야 했죠 106 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 하지만 지는 건 고통스러웠어요 107 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 전 그랬죠, '좋아 내년에 돌아와서 이겨주지' 108 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 팀은 졌지만 우리 사이는 좋았어요 109 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 어빈은 자기 인생에 110 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 저를 초대할 수 있다는 걸 이해한 좋은 경험이었죠 111 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 그러고 수영장 파티가 있었어요 112 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 제가 파티를 즐기는 건 유명하잖아요 113 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 할리우드에서 최고의 파티를 열었죠 114 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 정말 대단한 수영장 파티도요 115 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 모두가 수영장 파티에 오고 싶어 했죠 116 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 재밌었고, 신났어요 117 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 "마이클 쿠퍼, 레이커스 가드 1978년~1990년" 118 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 결혼했다면, 문제였고 안 했어도 문제였죠 119 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 남편들이 거기 가는 걸 아내들은 싫어했고 120 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 초대받지도 못했어요 121 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 '이제 철 좀 들어' 122 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 '당신은... 이런 걸 하면 안 돼' 123 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 전 계속 그랬어요 '어떻게 이럴 수가 있어?' 124 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 어빈은 그랬죠, '별일도 아닌데 과민 반응하지 마' 125 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 그래서 또 크게 싸웠죠 126 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 '파티를 열면 우린 끝이야' 127 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 둘 다 세게 버텼어요 128 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 속으로는 그랬죠 '이렇게 할 필요가 없어' 129 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 '이러고 싶지 않아' 130 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 '이게 신호일지 몰라' 131 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 '절대 바뀌지 않을 거야' 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 그게 다였어요, 우린 끝났죠 133 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 실제로 떠날 거로 생각하지 않았어요 134 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 정말 가슴이 아팠죠 135 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 시즌이 끝나면 언제나 바하마에 가서 136 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 일주일 동안 자곤 했어요 137 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 몸과 마음을 추슬렀죠 138 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 쿠키는 많은 일을 겪었어요 그건 확실해요 139 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 하지만 더 좋은 대접을 받을 자격이 있었죠 140 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 제가 청혼했다가 3번이나 파혼하는 141 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 그런 일을 겪어서는 안 됐어요 142 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 그래서는 안 됐죠 정말 멋진 여자였으니까요 143 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 '소울 메이트'라는 얘기를 하지만... 144 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 저한테 완벽한 여자였죠 145 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 그러다 아버지가 전화해서 그러셨어요 146 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 '주니어, 이 여자와 결혼해야 해' 147 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 '하나님이 너에게 점지해주신 여자다' 148 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 '실수하는 거야 네 인생 최악의 실수를' 149 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 전화를 받았는데 150 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 그러더군요 '할 수 있을 것 같아' 151 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 제가 그랬어요 '좋아, 유일한 방법은' 152 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 '돌아오면, 라스베이거스에 가서 바로 결혼하는 거야' 153 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 '그냥 끝내버려야 해' 154 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 '결혼식도 필요 없어' 155 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 그때는 정말 어쩔 도리가 없었거든요 156 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 저도 그랬죠, '그렇게 하자' 157 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 쿠키는 그랬어요 '약혼은 짧아야 하고' 158 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 '당장 결혼해야 해' '마음이 또 바뀌기 전에' 159 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 저는 그랬죠 '이젠 마음 안 바꿔' 160 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 "미시간주 랜싱 1991년 9월 14일" 161 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 이런 생각을 했어요 '안 나타나면 어떡하지?' 162 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 안 한다고 할까 봐 여전히 두려웠죠 163 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 여러 번 그랬으니까요 164 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 영화 '런어웨이 브라이드'처럼 도망간 신랑이었죠 165 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 웨딩드레스는 저한테 두 치수나 컸어요 166 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 스트레스 때문에 살이 너무 빠졌거든요 167 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 제가 너무 긴장해서 친구들이 모두 저를 진정시켰죠 168 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 '오고 있어, 걱정하지 마' 169 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 웃지 말고, 키득거리지도 마 170 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 '부부임을 선언합니다'라고 할 때 '할렐루야' 하지 마 171 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 누가 들어올 때마다 저는 그랬어요 172 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 '왔어? 어빈이 왔어?' 173 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 그때, 우리는 그랬어요 174 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 '그곳에 갔는데 계속 진행되면 결혼하는 거야' 175 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - 네, 맞아요 - 그랬는데... 176 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - 그렇게 됐어요 - 맞아요, 놀라웠죠 177 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 오랫동안 기다리게 했어요 178 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 미시간주 집에 갔고 179 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 가족과 친구, 주 전체가 지켜봤는데 180 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 정말 멋졌어요 181 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 아버지와 함께 교회 뒤에 서 있었고 182 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 문을 열었는데 183 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 움직일 수가 없었죠 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 여전히 그 생각이었거든요 '혹시?' 185 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 아버지가 그러셨죠 '괜찮아? 결혼할 거야?' 186 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 심호흡을 하고 식장으로 걸어 들어갔어요 187 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 너무 아름다운 그 모습을 보고 188 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 제가 울기 시작했죠 189 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 멋진 순간이었어요 190 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - 쿠키는 공주 같았죠 - 네, 맞아요 191 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 정말 아름다웠어요 심지어 어빈도 192 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - 이랬어요 - 네, 안도의 한숨이었죠 193 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 네, 맞아요 194 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 이런 것 같았어요 '됐어, 모든 게 좋아, 괜찮아' 195 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 두 사람이 부부임을 선언합니다 196 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 신부에게 키스하세요 197 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 이제 우리가 함께하고 198 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 같이 가족을 꾸린다고 생각하니까 199 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 가슴이 벅차올랐죠 200 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 "파리 1991년 10월 18일" 201 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 "NBA 프리시즌" 202 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 레이커스가 파리에 가서 203 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 프랑스 팀과 경기를 할 거라서 204 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 우린 그랬죠, '신혼여행으로 가는 게 좋겠어' 205 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 어젯밤에요 좋아요, 다음에 할게요 206 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 쿠키와 저는 관광을 하면서 신혼여행을 즐겼죠 207 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 밤에는 산책도 했고 정말 즐겁게 보냈어요 208 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 대학 시절로 다시 돌아간 것 같았죠 209 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 결혼 몇 달 전부터 피임약을 끊었어요 210 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 결혼할 계획이었으니까요 211 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 파리에 있으면서 신호를 봤던 것 같아서 212 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 검사를 해보기로 했죠 213 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 하지만 프랑스어라서 읽을 수가 없었어요 214 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 방을 청소하는 분이 들어오길래 215 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 임신 검사기를 보여줬죠 216 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 그분이... 전 이랬어요 217 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 그랬더니 이러더라고요 '위, 위!' 218 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 정말 기뻤어요 아이를 갖는 걸 219 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 둘 다 원했으니까요 220 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 쿠키와 마침내 결혼했고 임신까지 했죠 221 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 이젠 시즌 준비를 시작할 때였어요 222 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 목표는 불스를 이기는 거였죠 223 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 "게리 비티, 레이커스 트레이너 1984년~2016년" 224 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 우린 그랬어요 '이제... 지금 우리 팀은...' 225 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 '그래, 결승에 또 진출할 수 있어' 226 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 프리 시즌 8경기 중 여섯 번째 경기였죠 227 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 "솔트레이크시티 1991년 10월 26일" 228 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 솔트레이크시티로 날아가서 호텔에 갔는데 229 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 사무실로 전화하라는 메시지를 받았죠 230 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 제리에게 전화했더니 그러더군요, '매직을 보내' 231 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 '왜요?' 232 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 '그건 말해줄 수 없지만 돌려보내' 233 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 '당장' 234 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 제리는 저한테 그런 식으로 말한 적이 없었어요 235 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 '뭔가 알고 있는데 나중에 알려줄게' 236 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 전 그랬죠, '알겠어요' 그리고 매직을 불렀죠 237 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 'LA로 돌아가야 해' 238 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 전 그랬어요 '그래요, 근데 왜요?' 239 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 그러더라고요, '모르겠어 그냥 돌아오라고만 했거든' 240 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 '경기가 끝나고 어차피 돌아갈 텐데' 241 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 '내일 만나면 안 돼요?' 242 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 '아니, 당장 돌아가야 해' 243 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 멜먼 박사의 전화를 받았는데... 244 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 "론 로즌, 매직의 에이전트 1987년~1996년" 245 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 '유타주에서 돌아와야 해' 이유는 말해주지 않았죠 246 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 '어빈은 돌아와야 해' '출전해도 돼요?', '안 돼' 247 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 "마이클 멜먼, 레이커스 팀 닥터 1981년~1995년" 248 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 '당장 돌아와야 해 경기에 출전할 수 없어' 249 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 '돌아오면 내 사무실에서 만나' 250 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 우린 유타주에 갔고 매직이 출전해야 했는데 251 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 경기장에 도착하니까 매직이 없었죠 252 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 LA로 돌아갔다고 하더군요 253 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 독감이나 감기 같은 거에 걸렸다면서요 254 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 프리시즌 신체검사를 이미 했으니까 255 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 뭔가 밝혀졌다면 256 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 프리시즌 신체검사에서 나왔을 거예요 257 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 암이었나요? 무슨 문제였을까요? 258 00:14:24,491 --> 00:14:25,992 "로스앤젤레스" 259 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 멜먼 박사 사무실로 곧장 갔어요 260 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 사무실이 3층에 있었던 것 같고 261 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 5시 30분쯤이었죠 262 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 대기실에 아무도 없었고 263 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 멜먼 박사가 문을 열고 그랬어요 264 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 '이봐, 어빈 들어오는 게 어때?' 265 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 눈을 감으면 눈에 선해요 제 사무실이 어땠는지 266 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 어빈과 론이 어디에 앉았는지도요 267 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 자리에 앉았고 268 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 문제가 있다는 걸 알았죠 박사님 표정이 어두웠거든요 269 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 책상 서랍을 열더니 270 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 택배 봉투를 꺼냈고 거기서 서류를 꺼냈어요 271 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 그리고... 272 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 'HIV 바이러스가 있다는 불행한 소식이야' 273 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 "HIV-1 항원과 HIV-1/HIV-2 항체 발견" 274 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 "HIV 바이러스 감염 증거" 275 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 조용히 앉아있었어요 276 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 믿을 수가 없었고... 277 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 충격을 받았죠 278 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 제가 그랬어요, '확실해요?' 279 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 정신을 차리고 제가 그랬죠 280 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 '좋아요... 이게 무슨 뜻인가요?' 281 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 '제가 죽나요?' 282 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 박사님이 그랬죠 '아직은 잘 몰라' 283 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 '이런 걱정이 있어요' 284 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 '아내가 있고, 임신했는데' 285 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 '뭐라고 말해야 하죠?' 286 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 동화 같은 삶을 살려고 했는데 287 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 절망적인 소식을 들었어요 288 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 거기에 앉아서 그랬죠 '오, 맙소사' 289 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 '집에 가서 이걸 어떻게 얘기하지?' 290 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 절망스럽게 하고 상처 줄 걸 알았으니까요 291 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 집에서 경기를 보려고 준비하고 있었는데 292 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 전화기가 울렸죠 293 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 어빈이었어요 294 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 '집에 가고 있어 도착하면 얘기해줄게' 295 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 경기에 나가지 않았다면 심각한 일이란 걸 알았어요 296 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 초조하게 기다렸죠 297 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 제 인생에서 가장 힘든 일이었을 거예요 298 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 제가 사랑하는 사람과 299 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 저를 사랑하는 사람에게... 300 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 문을 열고 들어왔고 저를 쳐다보면서 301 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 어빈이 그랬어요 '할 얘기가 있어' 302 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 '어떻게 말해야 할지 모르겠지만 그냥 얘기할게' 303 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 '에이즈를 일으키는 HIV 바이러스에 감염됐어' 304 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 쿠키는 그냥 울기 시작했고... 305 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 마음이 찢어졌죠 306 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 제 가슴이 찢어졌어요 307 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 '오, 세상에 당신이 죽는 거야?' 308 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 그 바이러스에 걸린 사람들이 다 죽었다고 들었죠 309 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 쿠키가 그랬어요 '나는 어떻게 되는 거지?' 310 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 '아기는 어떻게 되는 거고?' 저는 답이 없었죠 311 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 세상에, 우리 아가 312 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 '아기는 어떻게 돼?' 313 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 '아기는 어떻게 되는 거지?' 314 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 전 그랬어요 '안 돼, 안 돼' 315 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 "크리스틴 존슨 어머니" 316 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 농담인 줄 알았어요 317 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 그때는 아무도 잘 몰랐죠 318 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 "래리 존슨 형" 319 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 죽는다고만 알고 있었어요 320 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 저녁 식사 준비를 하고 있었고 321 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 지갑을 챙겨서 차에 탔다가 322 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 그냥 울었어요 323 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 그냥 기도하고, 울고 또 기도했죠 324 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 누군가 몽둥이로 제 배를 때린 것 같았어요 325 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 모두가 절망스러웠지만 부모님이 아파하시는 건 326 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 도저히 참을 수가 없었죠 327 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 "킴벌리 존슨 레이 누나" 328 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 이렇게 기도했죠 '주님, 아이를 데려가지 마세요' 329 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 '데려가지 마세요, 주님 제발 데려가지 마세요' 330 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 울었어요, 혼자, 음 있어야만 했죠 331 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 "펄 존슨 누나" 332 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 후유 333 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 전화가 왔는데 엄마가 한참 통화했어요 334 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 "안드레 존슨 아들" 335 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 그러고 그러셨죠 '아빠가 얘기하고 싶으시대' 336 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 아빠가 설명해주려고 했던 게 기억나요 337 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 '내가 HIV 바이러스에 감염됐어' 338 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 '의사들도 잘 모른대' 339 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 '난 괜찮을 거야' 340 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 그러고 엄마와 얘기하면서 상황을 파악하려고 했죠 341 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 의사와 얘기했는데, 그러더군요 '많은 시간을 같이 보내' 342 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 '몇 년밖에 못 살지도 모르니까' 343 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 "1991년 10월 27일" 344 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 다음 날 아침에 일어나서 병원에 갔는데 345 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 저를 검사했어요 346 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 결과가 나오려면 며칠이 걸렸는데 347 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 결과를 모르니까 너무 불안했죠 348 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 제 인생에서 최악의 시간이었어요 349 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 기다렸고, 또 기다렸고 생각했고... 350 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 부모님과 형, 누나들 아들인 안드레에 관해서요 351 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 '삶을 정리해야 하나?' 352 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 죽음에 직면했다고 생각했죠 353 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 잘 수도 없었고 이런 생각만 들었어요 354 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 '내 팔에 아내를 안는 게 마지막인가?' 355 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 매직과 쿠키가 차를 타고 왔어요 356 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 차를 세우고 차 문을 열었는데 357 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 눈물만 흘리더군요 358 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 사실 무슨 말을 하고 뭘 할 수 있었겠어요? 359 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 어빈이 그랬죠 '좋아요, 우리끼리 가요' 360 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 '바닷가나 산책하죠' 361 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 우린 걷기 시작했고 어빈이 얘기하기 시작했어요 362 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 제가 그랬죠 '무슨 일이 생기면' 363 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 '내 가족을 잘 돌봐주세요' 364 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 '농구는 그만둬야 할 것 같아요' 365 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 그리고... 이랬죠 '살아야 할지 모르겠어요' 366 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 '그냥 끝내버릴 수 있죠 내가 그냥...' 367 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 "1991년 10월 30일" 368 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 어빈의 혈액 샘플을 에런 다이아몬드 에이즈 연구소의 369 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 데이비드 호 박사에게 보냈죠 370 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 "타임, 올해의 인물 데이비드 호 박사" 371 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 저는 1980년부터 HIV와 에이즈 연구를 했어요 372 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 로스앤젤레스에서 자랐고 373 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 십 대였을 때부터 레이커스의 팬이었죠 374 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 "데이비드 호 박사 에이즈 연구자" 375 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 그래서 매직이 누구인지 왜 몰랐겠어요? 376 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 전화로 그러셨죠 '어빈은 심하게 아파요' 377 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 'T 세포 수치가 203이에요' 378 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 그 당시에 경계에 있었던 거죠 379 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 200이면 에이즈 환자였거든요 380 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 심각한 상태였어요 381 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 확실히 거의 한계치에 가까웠는데 382 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 많은 감염에 걸릴 수 있는 상태였던 거죠 383 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 남은 시간에 관해 얘기했는데 384 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 2~3년이 최대치였어요 385 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 저는 낙관하지 않았죠 386 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 200 정도의 T 세포 수치로 5년을 버틸 수 없었으니까요 387 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 T 세포는 면역체계가 어떤 감염에 반응하게 하고 388 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 항체를 만들고 다른 킬러 T 세포 반응을 일으키죠 389 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 그래서 이 세포의 수치가 줄어들면 390 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 HIV 바이러스가 면역체계 반응을 무력화해요 391 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 따라서 환자가 우리 환경 속에 있는 392 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 다양한 병균의 공격을 막아내지 못하게 되죠 393 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 "앤서니 파우치 박사 국립 알레르기 전염병 연구소장" 394 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 이것이 새로운 질병이란 걸 알게 된 몇 주 안에 395 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 이 감염병에 관한 대책 마련에 참여하게 됐습니다 396 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 지난 10년간의 분자 생물학의 발전으로 397 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 이곳 국립 보건원과 398 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 국립 보건원의 지원을 받는 대학의 과학자들이 399 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 에이즈 바이러스의 게놈 지도를 완성했습니다 400 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 "HIV 게놈 지도" 401 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 1991년이 중대한 시기였죠 402 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 그때는 적절한 약이 없었거든요 403 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 일찍 진단을 받았다면 운이 좋았죠 404 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 이렇게 조언했어요 현재 있는 약으로 증상을 완화하고 405 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 가능한 한 면역체계를 보존하자고요 406 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 조금만 더 지나면 더 좋은 약이 나올 테니까요 407 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 약은 한 가지뿐이었어요, AZT 408 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 5알씩 하루에 3번 먹어야 했죠 409 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 부작용이 심했어요 410 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT를 먹으며 심한 메스꺼움 구토, 빈혈이 일어났죠 411 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 하지만 몰랐던 건 프로 운동선수의 412 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 극단적인 신체적 활동이 413 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 건강에 해로운지였어요 414 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 호 박사가 그랬죠 '더는 농구를 할 수 없어요' 415 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 '농구는 그만 하세요' 416 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 어빈은 팀 동료들에게도 말하지 않았죠 417 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 그래서 어빈, 쿠키와 제가 상의했어요 418 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 먼저 쿠키는 그랬죠 419 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 '우린... 이 사실을 알리지 않을 거예요' 420 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 '그냥 은퇴한다고만 해요' 421 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 한 번에 하나씩 개인적으로 422 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 문제를 해결할 수 있지만 423 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 온 세상에 알리는 것은 견딜 수 없었죠 424 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 사람들은 우리를 다르게 대할 테니까요 425 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 우리 곁에 있으려고 하지도 않을 테고 426 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 우리와 닿는 것도 두려워하고 그러겠죠 427 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 언론에 솔직히 알리고... 428 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 "제리 웨스트, 레이커스 단장 1982년~1994년" 429 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 무슨 일인지 밝혀야죠 430 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 모든 걸 다 말할 필요는 없지만요 431 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 하지만 이건 전국은 물론 세계적인 뉴스였죠 432 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 '뭐라고 말하죠?' 433 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 모두가 저한테 물었거든요 434 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 '독감에 걸렸다고 말할 거야' 435 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 스포츠 소식입니다 NBA 개막일에 436 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 12경기가 열리면서 정규 시즌이 시작됐습니다 437 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 "1991년 11월 1일" 438 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 에어 조던이 시카고를 계속 승리하게 할지 궁금합니다 439 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 존슨은 이틀 전 훈련에 참가했지만 440 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 독감 때문에 첫 3경기에 불참했습니다 441 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 곧 경기에 출전할 거라고 언론에 밝혔습니다 442 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 다치거나 부상의 위험이 있으니까요 443 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 그동안 훈련을 못 했잖아요 444 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 훈련을 못 했으니까 시간이 좀 필요합니다 445 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 몸을 확실하게 준비해야죠 446 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 주위를 둘러보니까, 벌써... 447 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - 다 나았어? - 다 나은 것 같아요 448 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - 오늘 뛸 거야? - 오늘도 보고 싶겠지 449 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - 내가 보고 싶을까? - 당연히 보고 싶겠지 450 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - 크리스마스에 봐 - 오늘 밤엔 451 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 알겠어, 잘 지냈어? 452 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 매일 질문을 해댔죠 453 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 하루하루 지나면서 454 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 독감에 관한 의심이 점점 커졌어요 455 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 언론은 의심의 눈길을 보냈죠 456 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 "레이커스의 매직 시즌 초반 경기 불참 예상" 457 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 선수와 팀을 존중하고 458 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 얘기하는 모든 걸 믿으려고 했지만 459 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 뭔가 깨달은 게 있었죠 '잠깐만' 460 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 "랜디 커둔, LA 라디오 기자 1989년~1995년" 461 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 언론이 모든 걸 추적하지 않아요 462 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 누군가의 손톱에 멍이 들었거나 463 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 속이 안 좋다고 하면 그러려니 하는 거죠 464 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 하지만 이 문제에는 뭔가 다른 게 있었어요 465 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 사람들이 이렇게... 466 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 속삭였고, 이러기도 했죠 '아니야, 별거 아닐 거야' 467 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 가족에게 거짓말해야 했고 468 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 팀의 선수들과 감독에게도 거짓말했고 469 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 세상에 거짓말을 했죠 470 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 온 세상에 거짓말했어요 471 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 매일 눈을 뜨면 이런 두려움에 사로잡혔죠 472 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 '오, 맙소사 오늘이 아직도 있네' 473 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 매일 이랬죠 '좋아, 오늘을 버텨낼 거야' 474 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 '주님과 함께 오늘을 버텨낼 거야' 475 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 '믿음을 가져야 해 우린 할 수 있어' 476 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 "1991년 11월 3일" 477 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 검사 결과를 확인하러 갔는데 478 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 까무러치는 줄 알았죠 479 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 그러더라고요, '좋은 소식은 당신은 음성이에요' 480 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 '당신이 음성이면 아이도 음성이겠죠' 481 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 그 검사 결과를 받고 482 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 우린 서로를 껴안았어요 483 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 뒤에 들어가서... 484 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 아이처럼 울었죠 485 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 살아야 할 이유가 있다고 느꼈어요 486 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 그러고 이 병을 안고 살아가는 누군가를 찾아 487 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 제 삶의 여정이 어떨지 이해하고 싶었죠 488 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 제가 어떤 일상을 살게 될지 말이에요 489 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 수백만 명에게 영감을 주는 490 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 이분을 소개하게 돼서 영광입니다 491 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 "에이즈가 어때서?" 492 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 11년간 HIV 바이러스와 함께 살아 온 493 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 소아 에이즈 재단 공동 창업자 엘리자베스 글레이저입니다 494 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 엘리자베스 글레이저의 기사를 읽고, 연락했죠 495 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 저는... 어빈이 만나보길 바랐어요 496 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 11년 전에... 497 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 첫 아이를 출산하면서 498 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 출혈이 심해서 3.3L의 수혈을 받았습니다 499 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 그리고 4년 후에 제가 에이즈 바이러스에 감염됐고 500 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 모르는 사이, 그 바이러스를 제 딸 아리엘에게 501 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 모유를 통해 옮겼고 502 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 태아였던 아들 제이크에게도 옮겼습니다 503 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 론과 얘기를 나누면서 504 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 어떻게 할 것인지 결정하려고 애썼고 505 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 세상에 병을 알리는 것과 숨기는 것의 506 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 장단점을 따졌죠 507 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 엘리자베스에게 물었어요 '어떻게 해야 할까요?' 508 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 조금도 망설이지 않더군요 '대중에게 밝혀야 해요' 509 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 '이 병을 가진 환자들의 얼굴이 돼주세요' 510 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 '에이즈 환자의 대표요 얼굴이 필요해요' 511 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 우리의 질병에 관해 말했을 때... 512 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 가족 중 3명이 에이즈나 HIV 바이러스에 걸렸잖아요 513 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 의사가 그랬어요, '숨기세요 세상은 아직 준비가 안 됐어요' 514 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 엘리자베스 말이, '매직 존슨이 내 아들을 살릴 거예요' 515 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 '난 살지 못할 거고 제 딸도 죽었어요' 516 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 '매직이 제이크는 구할 거예요' 517 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 '에이즈 환자를 대표하는 이름과 얼굴이 되겠죠' 518 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 엘리자베스를 만났는데 존재만으로도 519 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 많은 희망을 줬어요 520 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 분노하면서 이랬거든요 521 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 '가능한 한 참여하세요' 522 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 '그들과 함께하면서 치료제를 찾으려 노력하세요' 523 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 '에이즈 환자를 후원하는 사람들과 함께하세요' 524 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 '그냥 참여하고, 베푸세요' 525 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 하나님은 의도적으로 역경을 주신다는 걸 깨달았죠 526 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 제 생각에 그분의 의도는 527 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 이 병의 대표 얼굴이 되어 세상으로 나가 528 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 가능한 한 많은 사람을 돕고, 구하라는 것이었어요 529 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 그래서 11월 6일 밤에 우리 집에서 그랬죠 530 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 '11월 8일 금요일에 기자회견을 열 거예요' 531 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 '준비하는데 하루가 필요해요' 532 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 그렇게 하기로 했죠 533 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 어빈에게 시간을 주고 우리도 준비할 시간을 갖고요 534 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 "1991년 11월 7일" 535 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 평범한 날이었죠 536 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 다음 날 기자회견을 준비하러 사무실에 일찍 갔어요 537 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 아침 9시쯤 라디오 기자의 전화를 받았죠 538 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 '론, 어빈이 에이즈에 걸렸다는 정보가 있어요' 539 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 보도국장의 사무실로 불려갔어요 540 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 보도국장이 그러더군요 '좋아, 정보가 있어' 541 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 '매직이 HIV에 걸렸고 은퇴할 거래' 542 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 바로 전화를 걸었죠 543 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 전 그랬어요 '랜디, 이걸 보도하지 말아줘요' 544 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 '제가 전화할게요' 545 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 '하지만 제발 보도하지 마세요' 546 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 '사실인지만 말해줘요' 547 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 아니라고 하지 않았죠 548 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 정보가 들어왔는데 사실인 것 같았고 549 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 많은 걸 설명해줬어요 550 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 왜 아무런 얘기도 듣지 못했는지 설명해줬고 551 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 왜 모든 게 장막에 가려져 있었는지도요 552 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 제가 운전하고 있는 동안 속보가 나갔죠 553 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 세상이 무너지는 것 같았어요 554 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 매직이 자신의 병을 세상에 알려야 했죠 555 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 로욜라 대학에서 훈련 중이었는데 556 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 제리 웨스트의 전화를 받았어요 557 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 '얘기가 새 나갔어' 558 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 '라디오에서 매직의 HIV 양성에 관해 보도해' 559 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 '모두 체육관에서 나와야 해' 560 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 게리 비티가 훈련 중에 와서 이랬어요, '잘 들어' 561 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 '차를 몰고 곧바로 포럼으로 가' 562 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 '어디에 들르지 말고 누구와도 얘기하지 마' 563 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 제가 그랬죠 '모든 걸 취소하고' 564 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 '포럼에서 만나' 565 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 '오늘 들을 얘기가 인생을 바꿀 거야' 566 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 곧바로 포럼으로 갔죠 567 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 '어빈이 기자회견을 하는데 함께 있어달래요' 568 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 "카림 압둘 자바, 레이커스 센터 1975년~1989년" 569 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 '올 수 있을까요? 정말 중요한 일이에요' 570 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 무슨 일인지는 말 안 했죠 571 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 결국, 모두가 모였고 572 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 우리는 선수 대기실로 갔어요 573 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 "레이커스 탈의실 선수 외 출입 금지" 574 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 벌써 은퇴할 수 없었어요 575 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 작별 인사를 할 수 없었죠 576 00:32:24,029 --> 00:32:25,822 "존슨" 577 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 아마 가장 힘들었던 건 더는 동료들과 578 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 경기에 나서지 못한다는 것이었어요 579 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 매직이 대기실을 돌면서 580 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 동료들을 안아주고 귀에 뭐라고 속삭였죠 581 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 우리 귀에 대고 모든 걸 얘기해줬어요 582 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 모두가 울었죠 583 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 정말 충격적이었어요 584 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 하지만 매직을 지지해주고 싶었죠 585 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 항상 저를 지지해줬으니까요 586 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 귀를 의심할 수밖에 없었죠 587 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 그냥 멍하게 앉아있었어요 588 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 형제잖아요 589 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 수년간 함께 지냈는데 590 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 가족 같은 사람의 입에서 그런 말이 나오니까 591 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 너무도 절망스러웠어요 592 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 저는 울기 시작했어요 '어쩌다 그렇게 된 거야?' 593 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 대부분 그렇게 생각했죠 '죽음이 다가오는구나' 594 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 아무런 감각도 없었어요 595 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 뉴스에서 그런 얘기를 들어봤지만 596 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 가족처럼 많은 시간을 함께 보낸 597 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 그 사람일 줄은 꿈에도 몰랐던 거죠 598 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 그리고... 599 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 그러고 위로 올라가서 세상에 알렸죠 600 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 네, 이쪽으로 올 겁니다 601 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 아직 기다리고 있습니다 602 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 명백히 긴장감이 더해가고 있고 603 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 곧 답을 얻을 수 있기를 바랍니다 604 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 무슨 일인지 어서 얘기해주기를요 605 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 엄청난 긴장감이 흐르고 있습니다 606 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 레이커스 구단 관계자와 구단주 제리 버스가 나왔고 607 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 매직 존슨이 연단으로 향하고 있습니다 608 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 매직의 얘기를 들어보죠 609 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 먼저, 늦은 오후에 뵙게 돼서 반갑습니다 610 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 제가... 611 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 HIV 바이러스에 감염됐기 때문에 612 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 오늘 레이커스에서 은퇴할 겁니다 613 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 먼저 확실하게 밝히고 싶은 건 614 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 에이즈에 걸린 게 아닙니다 615 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 많은 분이 알고 싶어 하시니까요 616 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 HIV 바이러스에... 617 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 농구가 그리울 거라고 말씀드리고 싶고 618 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 그리고 619 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 HIV 바이러스 퇴치를 위한 활동을 할 겁니다 620 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 제 인생의 또 다른 장이고 또 다른 도전이지만... 621 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 막다른 골목에... 갇힌 듯한 느낌이에요 622 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 하지만 최선을 다해서 이겨내야 한다고 생각합니다 623 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 최선을 다하겠습니다 624 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 오늘은 한 사람의 운명으로 시작하겠습니다 625 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 농구 스타 매직 존슨이 잠시 전에 인정한... 626 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 너무 충격적이고 놀라운 소식이라 627 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 보도해드리면서도 어리둥절한 상황입니다 628 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 조금 전에 공식 발표가 있었습니다 629 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 가장 유명한 운동선수의 경력이 끝났습니다 630 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 고작 32살입니다 631 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 어디서나 사람들이 농구 슈퍼스타인 632 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 매직 존슨에 관해 얘기하고 있습니다 633 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 매직이 전화해서 소식을 전해줬어요 634 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 저도 대부분 미국인처럼 635 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 큰 충격을 받았고 절망스럽습니다 636 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 느닷없이 이런 일이 일어났는데, 그냥... 637 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 어제는 정말... 슬픈 날이었습니다 638 00:36:39,951 --> 00:36:41,077 "찰스 바클리 필라델피아 세븐티식서스" 639 00:36:41,161 --> 00:36:43,955 죽지 않은 줄 알지만 이건 마치 형제나 640 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 가족이 죽은 것 같아요 641 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 제 서재에 앉아서 그냥 울었죠 642 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 너무 당황스러웠고 눈물이 쏟아졌어요 643 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 모두가 사형 선고라고 생각했으니까요 644 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 살아있지만 지금 건강하진 않습니다 645 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 그리고 우리는 그를 칭송하고 싶지 않아요 646 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 가슴 아팠죠 647 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 단지 놀라웠던... 648 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 "버락 오바마 대통령" 649 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 농구 경력 때문이 아니라 650 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 매력적인 환한 웃음 때문에 651 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 우리 문화의 상징이었거든요 652 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 많은 사람이 친구가 되고 싶어 해요 653 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 골대 밑에서 어시스트를 하고 멋진 패스를 하면요 654 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 하지만 지금이 바로 진짜 친구를 확인할 때죠 655 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 진정한 교육자가 되려면 지금 해야 할 일은 656 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 사생활을 들추거나 부적절한 호기심이 아닌 657 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 적합한 방식으로 성생활을 밝혀야 하고 658 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 어떻게 에이즈에 걸렸는지 얘기해야 합니다 659 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 어떻게 걸렸을까요? 660 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 왜 그렇게 중요해요? 그 병에 걸린 게 무슨 문제죠? 661 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 "게이 질병, 의문의 확산" 662 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 HIV 보균자의 감염 경로에 따라 그들을 비난해요 663 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 지금까지 미국에서는 게이나 마약 주사 사용자들이 664 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 걸리는 질병으로 간주하고 있습니다 665 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 "매직, 게이 소동을 피해 하와이로 대피" 666 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 에이즈에 걸린 사람들에 관한 호기심은... 667 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 "매직 - 어떻게 걸렸나? 난잡한 성생활" 668 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 하나의 적대적인 질문으로 귀결됩니다 669 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 '어떻게 걸렸을까?' 670 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 존슨은 자신의 삶에 관해 이렇게 말했습니다 671 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 '최대한 많은 여자와 잠자리를 했다' 672 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 "유혹의 삶 - 전 레이커스 선수 코트 안과 밖에서 화려했다" 673 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 '대부분 안전하지 않았다' 674 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 "미안하지만 매직은 영웅이 아니다" 675 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 도덕적인 메시지나 676 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 예방 메시지를 전달해야 하지 않나요? 677 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 에이즈에 걸렸다는 걸 알았으니까 678 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 매직의 유니폼을 더는 안 입을 거예요 679 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 "매직의 총각 생활이 에이즈로 이끌다" 680 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 "동성애는 부인한다" 681 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 이렇게 받아들여야 했죠 '비난도 하겠지' 682 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 "또 다른 피해자 매직의 여자들" 683 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 전... 화낼 수 없었죠 684 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 화가 났지만요 685 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 '이 소파에 앉아서 뭘 해야 하지?' 686 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 그러다 이런 생각을 했어요 '이런 사람이 아니잖아' 687 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 래리가 8개 슛 중 3개를 넣었죠 688 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 매직이 뛸 때와는 완전히 다른 농구팀입니다 689 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 너무 분명한 사실이죠 690 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 저는 앉아서 자책만 하고 있었어요 691 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 하지만 사랑도 받아야 했죠 692 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 HIV 바이러스에 감염된 이 새로운 상황에서 693 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 기운이 날 만한 뭔가가 필요했어요 694 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 매직의 바이러스 감염 경로를 누구도 말하지 않지만 695 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 이제 매직은 그것에 대해 뭔가를 하려고 합니다 696 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 에이즈 연구와 안전한 섹스를 위한 대변인이 되는 것입니다 697 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 바로 오늘 밤부터 시작하는데 698 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 '아세니오 홀 쇼'에 출연합니다 699 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 전화가 왔는데 매직이었어요 700 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 '오늘 밤 방송에 나가서 미국인들에게 얘기해야 해' 701 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 저는 그랬죠 '래리 킹 방송에서 해야지?' 702 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 '아니, 네가 해야 해' 703 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 '우리가 해야 해' 704 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 "아세니오 홀 친구, 코미디언" 705 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 '영원히 기억되도록 도와줘' 그 말이 잊히지 않아요 706 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 '영원히 기억되도록 도와줘' 707 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 매직이 나왔는데 708 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 기립 박수가 정말 길었죠 709 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 세상에 710 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 관중의 함성을 한 번 더 들어야 했어요 711 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 거기서 들었죠 712 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 HIV 바이러스를 가진 새로운 상황에서 713 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 기운이 날 뭔가가 필요했는데 714 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 아세니오가 그걸 줬어요 715 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 정말 기분이 좋았죠 716 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 살 수 있을 것 같았어요 717 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 저는 싫었죠 718 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 어빈에게 그 질문을 해야 했으니까요 719 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 친구로서 전혀 그러고 싶지 않았죠 720 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 하지만 매직이 그랬어요 721 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 '어떤 것도 주저하지 마' 722 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 '내가 아닌 다른 사람한테 했을 모든 질문을 해' 723 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 명백히 많은 사람이 속으로 이런 생각을 해요 724 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 동성애와 관련된 질병이라고요 725 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 제 눈을 보면서 그랬죠 726 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 '가능한 한 많은 사람에게 얘기해야 해' 727 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 '사람들은 게이들의 병이라고 생각하니까' 728 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 '다른 사람들은 이 병에 걸리지 않는다고 생각하거든' 729 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 부시 대통령이 매직을 '국가 에이즈 위원회'에 초대했고 730 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 존슨은 숙고한 끝에 결정을 내렸습니다 731 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 얼마 전에 개인적인 편지를 보냈어요 732 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 내 생각에는 733 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 인류를 위해 공헌할 많은 기회가 있을 것 같고 734 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 그 위원회에 참가하기를 바란다고요 735 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 그래서 워싱턴으로 가서 부시 대통령을 만났고 736 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 위원회에 참가하기로 했죠 737 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 기금도 필요하고 예방, 연구, 돌봄도 필요해요 738 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 통계 수치와 액수를 보여줄 텐데 739 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 아마 깜짝 놀랄 겁니다 740 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 "매직 존슨 에이즈 위원회 참여" 741 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 먼저 하고 싶었던 건 제가 더 공부하는 것이었어요 742 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 병에 관해서 뿐만 아니라 743 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 흑인 사회에 어떤 영향을 주는지도요 744 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 어빈 '매직' 존슨이 새로운 역할입니다 745 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 LA 레이커스의 슈퍼스타가 아니라 746 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 '국가 에이즈 위원회'의 위원이에요 747 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 우리를 대변하는 사람이 없어요, 매직 748 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 우리를 위해 나서주고 우리 삶을 말하는 사람이 없죠 749 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 당신이 필요합니다 750 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 1991년은 지금과는 무척 달랐죠 751 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 어빈과 악수나 포옹하지 않는 사람들이 있었어요 752 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 변기 덮개에서 감염될 수 있다고 들었어요 753 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - 걱정되나요? - 저는 안 걸릴 것 같아요 754 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 감염된 사람들에 대한 편견을 버리고 755 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 있는 그대로 봐야 합니다 756 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 "동성애 질병이 미국 가정을 위협한다" 757 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 우리가 확실히 알고 있는 758 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 몇몇 방식으로 옮길 수 있는 감염병이고 759 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 어떤 방식으로는 확실히 옮기지 않습니다 760 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 전국의 모든 사람에게 계속 얘기해야 해요 761 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 저는 좀 더 알게 됐고 762 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 더 나아졌죠 763 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 대중 앞에 나서야겠다고 느꼈어요 764 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 사람들은 돕고 싶어 해요 765 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 이렇게 말하죠 '많은 돈을 모아서' 766 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 'HIV와 에이즈에 관해 당신이 알리고' 767 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 '인식 수준도 높이길 바라요' 768 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 저는 항상 대중 앞에 나서는 사람이었고 769 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 HIV 바이러스가 그걸 막을 수는 없었죠 770 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 "존슨의 호소" 771 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 항상 어빈이 누구이고 매직이 누구인지 알고 있었어요 772 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 "매직이 산을 옮길 수 있을까?" 773 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 "에이즈 활동가들이 매직의 호소에 의존한다" 774 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 특별한 기회라는 걸 잘 알고 있죠 775 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 자신의 상황을 활용해서 776 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 주어진 책임을 다하고 777 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 어빈이 아니라 매직 존슨으로 사는 거예요 778 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 더 많은 걸 원하는... 사람들이 있었죠 779 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 더 많은... 이야기를요 780 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 "매직 존슨의 세상 유혹의 삶" 781 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 자신의 지난 삶을 인정했죠 782 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 여자들의 환상은 달라요 한 번에 2, 3명과 하길 원하죠 783 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 6명과 한 적도 있어요 그건 그냥... 784 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - 6명의 여자요? - 네 785 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 즐거웠냐고 묻는다면 네, 즐거웠어요 786 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 하지만... 대가를 치르죠 787 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 다른 여자들에 관해서 다 알았나요? 788 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 전혀 몰랐죠 그건 일종의... 789 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 장거리 연애를 했어요 790 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - 오랫동안요 - 왜냐하면 당신이... 791 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 그런 건 정말 예상할 수 없었던 일이었죠 792 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - 매직이... - 네 793 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 LA에 있고 유명한 사람이니까요 794 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 정말 화난 적은 없었죠 795 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 제 감정이 이랬던 것 같아요 죽음의 공포에서 796 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 '좋아, 숨을 좀 쉴 것 같아' 이렇게 변한 거죠 797 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 하지만 매일 대처할 방법을 찾았어요 798 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 어빈의 건강을 유지해야 한다고 했고 799 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 면역체계와 관련된 질병이라서 800 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 꾸준한 운동 요법이 중요했어요 801 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 아침에 달리기와 근력 운동을 했고 802 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 빌릴 수 있는 체육관을 찾았어요 803 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 주말과 늦은 밤에 UCLA와 스포츠클럽/LA였죠 804 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 그래서 저는... 805 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 일주일에 거의 7일간 농구를 했어요 806 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 잠깐... 807 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 그러면서도 사람들에게 알리기 위해 뭐든 하고 싶었죠 808 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 대부분 에이즈에 관해 얘기하는 걸 두려워해요 809 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 그래서 무지가 성행하는 거예요 810 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 제 생각에 매직 존슨은 누구보다... 811 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 "빌 클린턴 대통령" 812 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 낙인을 벗기 위해 애썼어요 813 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 온 국민이 사랑하고 존경했거든요 814 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 계속 싸우는 걸 볼 수 있었고요 815 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 어빈 '매직' 존슨이 미국 농구 팬들에게 816 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 어떤 영향력이 있을까요? 817 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 들어보시죠 818 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 HIV 바이러스에 감염됐고 지난 11월 7일에 은퇴했지만 819 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 올스타 팬 투표 결과가 오늘 발표됐는데 820 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 서부 지구 가드 중에 2위를 차지했습니다 821 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 올스타 경기가 다가왔어요 822 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 어빈이 투표에서 앞서갔지만... 823 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 "NBA 올스타 투표에 참가하세요" 824 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 NBA가 출전을 허락할지 확실치 않았죠 825 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 어떤 선수는 함께 경기하는 걸... 826 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 "로드 손, NBA 집행위원 1986년~2000년" 827 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 걱정했어요 828 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 경기 중에 상처를 입어서 감염되지 않을까 829 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 두려워했거든요 830 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 모두가 두려워하고, 걱정하고 의문을 품고 있고 831 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 프로로 뛰고 있는 선수들도 마찬가지입니다 832 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 올스타 경기를 거부하거나 소송을 제기한다는 833 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 "애덤 실버, NBA 총재 2014년~현재" 834 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 소문도 떠돌고 있었죠 835 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 생각했던 것보다 훨씬 중대한 문제였어요 836 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 농구는 무척 격렬합니다 충돌, 접촉... 837 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 피가 나는 건 예사죠 838 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 저는 HIV 보균자와 함께 경기하지 않을 겁니다 839 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 NBA 선수들의 손을 보세요 840 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 "케빈 맥헤일 포워드" 841 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 손톱 때문에 찢어진 상처들로 가득하고 842 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 팔꿈치에 입을 맞는 게 다반사라서 843 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 모두가 피를 흘리죠 844 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 가능성은 적다고 해도... 문제가 생길 수 있어요 845 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 많은 선수가 걱정했죠 846 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 하지만 저는 친구였고 같이 뛰고 싶었어요 847 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 언제든 환영이죠 848 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 매직 존슨을 상대로 경기할 기회라면요 849 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 아이들과 함께 니켈로디언 특집 방송을 했죠 850 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 그때, 뭔가 시작됐는데 851 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 에이즈에 걸린 아이들이 많이 출연했어요 852 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 그 사람들에게 하고 싶은 말은 누구나 걸릴 수 있다는 거야 853 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 내가 대표적인 예지 854 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 난 안전하지 않은 섹스를 했기 때문에 그랬어 855 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 하고 싶은 말이 있어? 856 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 우리도 평범한 사람인 걸 알았으면 좋겠어요 857 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 이런, 울지 마 858 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 울지 마 859 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 우린 평범한 사람이야 맞아 860 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 사람들이 그렇게 대해주길 바라는구나, 그렇지? 861 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 친구들이 같이 놀아주고 862 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 집에도 찾아와주고 863 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 파자마 파티도 하고 싶은 거지? 864 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 그렇지? 그래 865 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 울어도 괜찮아, 울어도 돼 866 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 매직도 다른 사람들처럼 힘겨울지 몰랐어요 867 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 친구가 되고 싶지 않은 사람이 있었고... 868 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 "하이데이아 브로드벤트 HIV/에이즈 활동가" 869 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 거들떠보지도 않는 사람도 있었죠, 저는 그랬어요 870 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 '매직 존슨이잖아요' 871 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 "매직 존슨의 참가 여부에 논란 증폭" 872 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 어떻게 누군가한테 그렇게 모질게 굴어요? 873 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 매직이 HIV 바이러스에 감염된 것을 874 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 데이비드는 대의명분으로 삼았다고 생각해요 875 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 용기 있는 영웅의 영웅적인 행동입니다 876 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 우리는 모두 매직을 지지하기로 선언합니다 877 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 매직이 출전하기를 바랐을 뿐만 아니라 878 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 그 당시의 거대한 편견에 맞서 그것이 가져올 879 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 사회적 영향을 고려했던 거죠 880 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 농구도 중요했어요 881 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 "데이비드 스턴, NBA 총재 1984년~2014년" 882 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 하지만 우리의 인간성도 매직도 중요했죠 883 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 그래서 너무 많은 사람에게 묻지 않았어요 884 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 너무 많은 의견이 나올까 걱정스러웠거든요 885 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 제가 그랬어요 '됐어요, 출전시키세요' 886 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 에이즈 바이러스 때문에 은퇴했던 매직 존슨이 887 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 다음 달 NBA 올스타 게임에 출전한다고 합니다 888 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 어떤 선수에게 이 경기의 의미는 무척 큽니다 889 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 특히 올스타에 처음 뽑힌 선수나 신인선수에게는요 890 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 하지만 이 순간은 어빈의 매직입니다 891 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 전설적인 농구 선수로 892 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 팬들은 열광하며 그를 지지하죠 893 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 32번 선수에게 일요일은 더디기만 합니다 894 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 경기가 시작되고 895 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 코트에 나가면 모든 게 잘될 거예요 896 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 농구는 절대 저를 떠나지 않을 겁니다 897 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 총재에게 전화해서 그랬어요 '스턴 총재님' 898 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 '올랜도 경기장에서 많은 행사가' 899 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 '진행되고 있겠지만' 900 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 '저는 그곳에 가서 슈팅 연습을 해야 해요' 901 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 그러시더군요, '어빈, 경기장을 밤 11시, 12시까지' 902 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 '쓸 수 없을 텐데' 903 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 제가 그랬어요 '밤 11시, 12시에 갈게요' 904 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 그리고 그곳에 가서 몇 시간 동안 슛을 했죠 905 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 그러고 올랜도에 갔어요 906 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 많은 선수가 경기를 거부한다고 했고 907 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 경기에 나가지 않으려고 했죠 908 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 제가 회의를 소집했고 나머지 23명 앞에 섰어요 909 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 그리고 말했죠 '투표를 하지 않을 거고...' 910 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 '매직은 경기에 나설 겁니다' 911 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 '그를 받아줄 겁니다' 912 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 '받아줄 뿐만 아니라 환영할 겁니다' 913 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 중요한 순간이라고 생각했죠 914 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 "아이제이아 토마스, 피스턴스 포인트 가드, 1981년~1994년" 915 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 모든 선수가 매직과 악수만이 아니라 916 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 포옹하기를 바랐어요 917 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 올스타 경기에 12번째로 출전하는 918 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 어빈 '매직' 존슨! 919 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 42회 올스타전 매직이 공을 잡습니다 920 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 매직! 921 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 경기가 쉽게 풀렸어요 922 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 데니스 로드먼이 저를 심한 몸싸움으로 막으니까 923 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 다른 선수들도 이렇게 생각하게 됐죠 924 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 '좋아, 데니스가 거칠게 하네 우리도 그래야지' 925 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 모든 문제가 사라졌고 926 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 제가 잘하는 걸 했죠 927 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 '노 룩 패스'도 했고... 928 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 또 한 번의 멋진 패스네요 929 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 훅 슛도 성공했고 돌파도 시도했죠 930 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 저한테 공만 주면 어떻게 하는지 아니까요 931 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 경기에 집중했고 정말 재밌었죠 932 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 전 그랬어요 '와, 이게 그리웠어' 933 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 매직 존슨 934 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 누가 내 앞에 있든 상관없었죠 935 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 모든 슛이 들어갈 것 같았어요 936 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 존슨! 두 골을 연속으로 넣습니다 937 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 MVP를 노리는군요 938 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 경기 마지막을 절대 잊을 수 없어요 939 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 3점 슛 들어가나요? 네! 멋집니다! 940 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 아직 시간이 남았는데 모든 선수가 코트로 뛰쳐나왔죠 941 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 세상에서 가장 행복한 기분이었어요 942 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 다들 그랬죠 '됐어, 경기는 끝났어' 943 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 '쇼는 끝났다고' 944 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 매직, 당신은 MVP이고 945 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 가장 용기 있는 사람이죠 946 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 이 순간을 즐기세요 축하합니다 947 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 데이비드 스턴 총재와 제가 바로 그 경기로 948 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 HIV 바이러스와 에이즈에 관한 949 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 전 세계적 인식을 바꿔 놓았어요 950 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 그 경기로 HIV와 에이즈에 관한 생각이 완전히 바뀌었죠 951 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 매직은 그 병에 걸린 다른 사람들에게 952 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 사형 선고가 아니라는 확신을 줬어요 953 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 정부에 압력을 가하고 954 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 의료계는 이 병을 심각하게 받아들이라고요 955 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 위원회를 조직한 건 매우 좋았지만 956 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 위원회를 뒷받침할 자원이 부족했죠 957 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 위원회를 운영하는 사람들은 열정적이지도 않았고 958 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 백인 사회에만 초점을 맞추고 있었어요 959 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 흑인과 라틴계는 신경 쓰지도 않았죠 960 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 미국의 에이즈 발병률은 소수 인종에서 급증하고 있습니다 961 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 소수 인종 사회가 이 병으로 고통받는 이유는 962 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 의료기관이 부족하기 때문이죠 963 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 정부는 이러는 거예요 '이 사람들은 방치해도 돼' 964 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 '어차피 필요도 없으니까' 965 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 매직은 우리가 신속하게 대처하지 못한다고 느꼈던 거죠 966 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 그만큼 영향이 없었으니까요 967 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 백악관과 계속 부딪쳤죠 968 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 '정말로 변화를 이끌려면' 969 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 '이 위원회에서 벗어나서 현장으로 나가야 해요' 970 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 매직 존슨은 오늘 '에이즈 위원회'를 사임하면서 971 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 부시 행정부의 직무 유기를 비판했습니다 972 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 마침내 저는 그랬죠 '난 그냥 어빈 존슨이 될 거야' 973 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 '내 방식대로 내 일을 할 거야' 974 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 자신만의 '매직 존슨 재단'을 설립했어요 975 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 취지는 HIV와 에이즈에 대한 인식을 높이고 976 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 또한 HIV 바이러스 병원을 지원하는 것이었죠 977 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 레이커스 모자를 쓰고 계시네요 978 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 네, 맞아요 979 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 캘리포니아주 잉글우드에 스타들이 모여 980 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 매직 존슨을 축하하고 에이즈 연구 기금을 모았습니다 981 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 저는 농구를 합니다 982 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 NBA에서 뛰진 않죠 원한다면, 그럴 수 있겠지만 983 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 지금은 전 세계를 여행하면서 984 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 농구를 할 뿐만 아니라 985 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 사람들에게 HIV 바이러스와 에이즈에 관해 알리죠 986 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 "매직이 돌아올까?" 987 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 그가 다시 경기에 나설지 모두가 궁금해합니다 988 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 "매직, NBA 귀환을 배제하지 않았다" 989 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 레이커스는 32번을 영구결번으로 지정했습니다 990 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 여기서 중요한 건 '32번'이지 그의 신체는 아닙니다 991 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 여전히 매직은 NBA에 돌아오지 않는다고 992 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 확답하지 않고 있습니다 993 00:54:58,466 --> 00:54:59,551 "존슨 32" 994 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 만약 돌아오기로 한다면 995 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 이 행사를 다시 해야겠지만 속상하진 않을 겁니다 996 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 그러고 엄청난 일이 일어났죠 997 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 '드림 팀'이 결성됐어요 998 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 "엘리자베스 글레이저를 추모하며" 999 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 자막: 이철영