1 00:00:02,337 --> 00:00:07,008 Magic en Michael, maximaal zeven wedstrijden om de basketbaltitel. 2 00:00:08,175 --> 00:00:12,180 Deze twee meesters spelen deze keer om de knikkers. 3 00:00:12,806 --> 00:00:17,978 Het ging tussen ons. Dit werd de eerste wedstrijd tussen ons tweeën. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Twee legenden tegenover elkaar. 5 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magic Johnson van LA en Michael Jordan van Chicago. 6 00:00:23,483 --> 00:00:27,445 Als je aan de top staat, wil je er niet afgeduwd worden. 7 00:00:27,529 --> 00:00:31,241 Dan zul je knokken tot je van de berg geduwd wordt. 8 00:00:31,825 --> 00:00:35,579 En dat was Magic. Hij was voor mij de top. 9 00:00:35,662 --> 00:00:41,960 Al je energie is erop gericht om die ene persoon te verslaan. 10 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Als sportman ging ik niet zomaar de kroon opgeven. 11 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 In m'n hart wist ik met wie ik ging trouwen. 12 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Ik was er nog niet klaar voor, maar Cookie was de ware. 13 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Haar moeder, vader en vriendinnen hadden allemaal het gevoel… 14 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 …dat ik misschien niet de ware voor haar was. Snap je? 15 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Ik brak steeds haar hart. 16 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Maar ik hield zielsveel van haar. 17 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Ik kende hem goed genoeg om te weten dat hij heus wel van me hield. 18 00:02:16,221 --> 00:02:18,139 Dat was het niet. 19 00:02:18,223 --> 00:02:23,061 In '91, toen we tegen de Bulls speelden, zei ze tegen me: 20 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 'Willen we het redden, dan moet ik naar LA verhuizen.' 21 00:02:27,232 --> 00:02:30,986 Volgens mij was de reden dat we niet getrouwd waren… 22 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 …dat we niet eens in dezelfde stad woonden. 23 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Het was steeds een latrelatie. 24 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 We moesten in dezelfde stad wonen. 25 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Maar ik wilde wel m'n eigen baan en appartement. 26 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 Ik wilde onafhankelijk zijn. 27 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Niet iedereen zag het zitten dat ze naar hem terugging. 28 00:02:54,259 --> 00:02:57,762 Moest ze nou weer van die gifbeker drinken? 29 00:02:57,846 --> 00:03:00,348 Was ze vergeten hoe het eerder afliep? 30 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Dat was voor 't eerst… 31 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 …dat hij me uitnodigde voor de play-offs. 32 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Bij de andere kampioenschappen was ik niet aanwezig geweest. 33 00:03:16,948 --> 00:03:22,120 Toen ze in de finale tegen Chicago stonden, mocht ik eindelijk komen. 34 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Ik vond de play-offs reuze spannend. 35 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Het waren wel de Chicago Bulls met Michael Jordan. 36 00:03:31,254 --> 00:03:35,675 Elk seizoen vonden we onszelf het beste team. 37 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 We barstten van de arrogantie en het zelfvertrouwen. 38 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Zo traden we ook Chicago tegemoet. 39 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 De LA Lakers winnen de sprongbal. 40 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Magic Johnson neemt het op tegen Michael Jordan. 41 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Chicago was echt goed. 42 00:03:49,606 --> 00:03:53,318 Maar ze hadden nog nooit de finale gespeeld. 43 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 En dan weet je niet hoe het is. 44 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 En dat is in je nadeel. 45 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Het was de eerste keer dat we tegen zo'n reus moesten. 46 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 We waren van tevoren wel nerveus. 47 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Ik voelde me goed. We wonnen wedstrijd een. 48 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 AC Green er weer in voor de Lakers. 49 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic. 50 00:04:14,172 --> 00:04:18,175 We verwachtten dit van een finale. Zo deden we dat. 51 00:04:18,259 --> 00:04:20,554 Wij wonnen belangrijke wedstrijden. 52 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 ERVARING HELPT LA 53 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Wedstrijd twee. Ertegenaan. 54 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 DRIEPUNTER VELT BULLS 55 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 En toen wonnen zij er vier. 56 00:04:28,520 --> 00:04:33,233 De laatste seconden. Magic wordt geblokt. Pippen aan de bal. 57 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 En de Chicago Bulls winnen hun allereerste NBA-titel. 58 00:04:43,034 --> 00:04:48,623 Magic geeft het niet zomaar op. Je moet het echt van hem afpakken. 59 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 En dat hebben we gedaan. 60 00:04:52,377 --> 00:04:56,923 Ik probeerde naar hem toe te gaan om hem te feliciteren. 61 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Hij kwam naar onze kleedkamer en omhelsde me. 62 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Hij feliciteerde me en wenste me alle goeds. 63 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Hij barstte in snikken uit. 64 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Het was mooi voor ons allebei om die vreugde te zien. 65 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Ik wilde zeggen: 'Gefeliciteerd met je eerste titel.' 66 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Hij hoefde dat niet te doen, als onze tegenstander. 67 00:05:20,614 --> 00:05:23,992 Maar hij wist wat het betekende. Hij deed het uit respect. 68 00:05:24,075 --> 00:05:29,748 Ik hoorde nu ook bij die club. De club van Larry Bird en Magic Johnson. 69 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Het bewijs dat hij een ware kampioen is. 70 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan is tot MVP uitgeroepen. 71 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Voelt het of de fakkel door Magic Johnson aan jou wordt doorgegeven? 72 00:05:40,884 --> 00:05:45,972 Dit was Michael Jordan die zei: 'Waarom geef je het stokje niet aan me door?' 73 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Maar Magic was van: 'Ik weet niet.' 74 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Hij wilde het nog iets langer vasthouden. 75 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Ja, zij waren aan de beurt. 76 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Maar het deed pijn om te verliezen. 77 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Dus zei ik: 'Volgend jaar winnen wij.' 78 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Hoewel we verloren, was dat voor ons ergens goed. 79 00:06:07,786 --> 00:06:14,125 Het was een goede les voor hem dat hij mij in dat deel van z'n leven kon toelaten. 80 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 En toen kwam het zwembadfeest. 81 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Ik stond bekend om m'n feesten. 82 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 De beste feesten in Hollywood. 83 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Ik heb geweldige zwembadfeesten gegeven. 84 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Iedereen wilde op die feesten komen. 85 00:06:38,191 --> 00:06:40,527 Ze waren leuk, spannend. 86 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Als je getrouwd was, kon je in de problemen raken, als je single was ook. 87 00:06:45,448 --> 00:06:50,203 Veel vrouwen zagen hun man niet graag gaan. Zij waren niet uitgenodigd. 88 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Je moet volwassen worden. 89 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Je kunt die dingen niet maken. 90 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Ik zei steeds: 'Ik snap niet dat je dat doet.' 91 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 En hij zei: 'Waar maak je je toch druk over?' 92 00:07:01,506 --> 00:07:06,386 Dus hadden we weer slaande ruzie. 'Als je dat feest geeft, is het uit.' 93 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Ik hield m'n poot stijf, hij ook. 94 00:07:10,140 --> 00:07:14,060 Ik dacht: daar wil je toch niks mee te maken hebben. 95 00:07:14,144 --> 00:07:19,232 Misschien is het een teken. Hij gaat toch niet veranderen. 96 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Dus was het uit. 97 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Ik dacht dat ze zou blijven. 98 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Het deed heel erg pijn. 99 00:07:35,916 --> 00:07:41,087 Na het seizoen ging ik altijd naar de Bahama's om een week te slapen. 100 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 Om m'n lijf en geest bij te laten komen. 101 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie had veel doorstaan. Zeker weten. 102 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Ze verdiende beter. 103 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Ze verdiende beter dan dat ik haar drie keer ten huwelijk vroeg… 104 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 …en de verloving drie keer verbrak. 105 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Dat verdiende ze niet. Daar was ze te goed voor. 106 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 We waren zielsverwanten. 107 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Ze was de ideale vrouw voor mij. 108 00:08:20,126 --> 00:08:24,839 M'n vader belde en zei: 'Junior, trouw met dat kind. 109 00:08:25,423 --> 00:08:30,637 God heeft je met die vrouw gezegend. Je maakt de grootste fout van je leven.' 110 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Toen ging de telefoon. 111 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Hij zei: 'Ik kan het.' 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Ik zei: 'Goed, maar alleen… 113 00:08:40,480 --> 00:08:45,944 …als we na je terugkomst direct naar Vegas vliegen en trouwen. Klaar. 114 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Ik hoef geen bruiloft.' 115 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Ik was aan het eind van m'n Latijn. 116 00:08:51,700 --> 00:08:56,037 Ik zei: 'Goed.' Ze zei: 'Ik wil een korte verloving. 117 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 We doen het nu voor je je weer bedenkt.' 118 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Ik zei: 'Ik bedenk me niet.' 119 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Ik dacht nog: stel dat hij niet komt. 120 00:09:12,137 --> 00:09:19,060 Ik was bang dat hij het niet zou doen net als al die vorige keren. 121 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Als die film The Runaway Bride. Hij was de vluchtende bruidegom. 122 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 M'n jurk was bijna twee maten te groot. 123 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 Zoveel was ik afgevallen door de stress. 124 00:09:34,910 --> 00:09:39,623 Ik was bloednerveus. M'n vriendinnen probeerden me te kalmeren. 'Hij komt wel.' 125 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Niet lachen, niet giechelen. 126 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Geen 'halleluja' als ze man en vrouw worden verklaard.' 127 00:09:45,545 --> 00:09:48,548 Ik vroeg om de haverklap: 'Is hij er al?' 128 00:09:52,510 --> 00:09:58,850 We hadden onderhand iets van: als het gebeurt, dan gebeurt het. 129 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 Begrijp je wel? En toen… 130 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 En toen gebeurde het. -Het was geweldig. 131 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Ze heeft lang moeten wachten. 132 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Eindelijk waren we thuis in Michigan. 133 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 Met al onze familie en vrienden en de hele staat die toekeek. 134 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 Kon het mooier? 135 00:10:22,916 --> 00:10:27,087 Ik stond met m'n vader achterin de kerk. De deur ging open. 136 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 En ik kon niet bewegen. 137 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Ik dacht: stel dat. 138 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 M'n vader zei: 'Gaat het? Ga je het doen?' 139 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Ik haalde diep adem en liep naar voren. 140 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Toen ik zag hoe mooi ze was… 141 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 …begon ik te huilen. 142 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Het was een mooi moment. 143 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 Cookie was net een prinses. -Zeker. 144 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Ze was zo mooi. En Earvin… 145 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 Je zag hem… -Zuchten. 146 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Precies. 147 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Zo van: ik heb haar en alles is goed. 148 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Ik verklaar jullie man en vrouw. 149 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Je mag de bruid kussen. 150 00:11:25,645 --> 00:11:30,525 De wetenschap dat we bij elkaar hoorden en iets moois gingen opbouwen… 151 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 …was geweldig. 152 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 VOORSEIZOEN NBA 153 00:11:43,580 --> 00:11:49,252 We gingen met de Lakers naar Parijs om tegen Franse clubs te spelen. 154 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 Dus maakten we daar onze huwelijksreis van. 155 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Ik doe het volgende keer. 156 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie en ik gaan samen de stad bezichtigen. 157 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Het is heerlijk om 's avonds samen te wandelen. 158 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Weer net als toen we studeerden. 159 00:12:07,479 --> 00:12:12,901 Ik was al maanden daarvoor met de pil gestopt, omdat we gingen trouwen. 160 00:12:12,984 --> 00:12:17,948 We zagen winkelborden in Parijs en besloten een test te doen. 161 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Maar die was in het Frans. 162 00:12:20,784 --> 00:12:24,746 Ik liet een van de kamermeisjes de strip zien. 163 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 Ik deed van… 164 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 En ze riep: 'Oui, oui.' 165 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Ik was dolgelukkig. Dit wilden we allebei. 166 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 Samen een kind krijgen. 167 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Ik was eindelijk met Cookie getrouwd en ze was zwanger. 168 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 En nu was het tijd om me voor te bereiden op het seizoen. 169 00:12:47,310 --> 00:12:51,189 Onze missie was om de Bulls te verslaan. 170 00:12:51,273 --> 00:12:56,111 We hadden het gevoel dat we met hetzelfde team weer in de finale konden komen. 171 00:12:57,320 --> 00:13:01,157 De zesde oefenwedstrijd van de acht komt eraan. 172 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 We vliegen naar Salt Lake City, gaan naar het hotel. 173 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Ik krijg bericht of ik kantoor kan bellen. 174 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 En Jerry zegt: 'Stuur Magic naar huis.' 175 00:13:13,003 --> 00:13:16,464 'Waarom?' -'Dat kan ik niet zeggen, maar stuur hem. 176 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Onmiddellijk.' 177 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Zo had Jerry me nog nooit toegesproken. 178 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Hij wist iets dat ik niet mocht weten. 179 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Dus ik zeg: 'Goed' en bel hem. 180 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Ik zeg: 'Je moet naar huis.' 181 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Ik zeg: 'Prima, maar waarom?' 182 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Hij zegt: 'Geen idee. Hij zei dat je moest komen.' 183 00:13:38,862 --> 00:13:42,991 Ik zeg: 'We gaan na de wedstrijd terug. Ik zie hem morgen toch?' 184 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Hij zei: 'Je moet nu terug.' 185 00:13:44,910 --> 00:13:47,871 Ik krijg telefoon van dokter Mellman. Hij zegt: 186 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 'Hij moet naar huis.' 'Waarom?' 'Dat kan ik niet zeggen.' 187 00:13:51,958 --> 00:13:56,087 'Earvin moet terugkomen.' 'Mag hij spelen?' 'Nee, dat kan niet. 188 00:13:56,171 --> 00:14:01,593 Hij moet meteen komen zonder te spelen. Ik zie hem wel op kantoor.' 189 00:14:01,676 --> 00:14:08,016 Magic zou spelen, maar hij is niet in de sporthal als we aankomen. 190 00:14:08,099 --> 00:14:11,102 Hij was naar huis. Met griep of verkoudheid of zo. 191 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 We had z'n medische onderzoek al gehad. 192 00:14:14,231 --> 00:14:20,278 Als er iets was, was dat uit het onderzoek naar voren gekomen. 193 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Kanker? Wat kan het zijn? 194 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Ik ging recht naar dokter Mellman. 195 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Z'n kantoor was op de derde. 196 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 Het was iets van half zes. De wachtkamer was leeg. 197 00:14:39,548 --> 00:14:43,677 Dokter Mellman doet de deur open en zegt: 'Kom binnen, Earvin.' 198 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Als ik m'n ogen dichtdoe, kan ik me het kantoor zo voor de geest halen. 199 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 Ik weet nog waar hij en Lon zaten. 200 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Ik ging zitten en… 201 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 Ik wist dat er iets was. Die blik sprak boekdelen. 202 00:14:59,192 --> 00:15:05,615 Hij doet de la open, pakt 'n FedEx-envelop en haalt er 'n document uit. 203 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 En hij… 204 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Hij zei: 'Ik heb slecht nieuws. Je hebt hiv.' 205 00:15:22,966 --> 00:15:28,096 HIV-1-ANTIGEEN EN HIV-1-/HIV-2- ANTILICHAAMPJES DUIDEN OP HIV-INFECTIE. 206 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Ik zat doodstil. 207 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Kon het niet geloven. 208 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Geschokt. 209 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 'Weet je het zeker?' 210 00:15:48,116 --> 00:15:51,953 Toen ik me herpakte, vroeg ik: 'Wat betekent dit? 211 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Ga ik dood?' 212 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Hij zei: 'Dat weten we nog niet.' 213 00:16:06,134 --> 00:16:12,265 'Waar ik me zorgen om maak… M'n vrouw is zwanger. Wat zeg ik tegen haar?' 214 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Ons leven had een sprookje moeten worden. 215 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 En nu krijg ik dit afschuwelijke nieuws. 216 00:16:21,399 --> 00:16:26,571 Ik zat in die stoel van: lieve help. Hoe ga ik haar dat vertellen? 217 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Het zou haar breken, haar zoveel verdriet doen. 218 00:16:43,046 --> 00:16:47,175 Ik wilde de wedstrijd gaan kijken en toen ging de telefoon. 219 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Het was Earvin. 220 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Hij zei: 'Ik ben op weg naar huis. Ik leg het wel uit als ik thuis ben.' 221 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Het moest wel ernstig zijn als hij niet meespeelde. 222 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Het wachten was een crime. 223 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Zoiets moeilijks had ik nog nooit gedaan. 224 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Als je iemand van wie je houdt moet vertellen… 225 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 Iemand die van jou houdt. 226 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Toen hij binnenkwam, keek hij me aan. 227 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 Hij zei: 'We moeten praten.' 228 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Hij zei: 'Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 229 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Ik ben positief getest voor hiv, het virus dat aids veroorzaakt.' 230 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Ze begon te huilen en… 231 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 …dat brak m'n hart. 232 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Het brak m'n hart. 233 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 'O, god. Ga je dood?' 234 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Iedereen die het kreeg, ging eraan dood. 235 00:18:05,921 --> 00:18:10,550 Ze zei: 'Wat betekent dat voor mij en de baby?' Daar had ik geen antwoord op. 236 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 O, god. M'n baby. 237 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Hoe zit het met m'n baby? 238 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Wat gebeurt daarmee? 239 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Ik zei: 'Nee, toch? Nee.' 240 00:18:29,861 --> 00:18:32,530 Ik zei: 'Dat meen je niet.' 241 00:18:34,324 --> 00:18:38,245 Destijds wisten we niks. Alleen dat je eraan doodging. 242 00:18:38,328 --> 00:18:43,541 We zouden gaan eten. Ik pakte m'n tas, stapte in de auto. 243 00:18:43,625 --> 00:18:48,046 En ik kon alleen maar huilen. Bidden en huilen en bidden. 244 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Het was of ik een stomp in m'n buik had gehad. 245 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 We waren er kapot van, maar om mama en papa zo te zien… 246 00:18:58,014 --> 00:19:01,726 …dat kon ik echt niet aan. 247 00:19:01,810 --> 00:19:06,856 Ik zei: 'Heer, neem me m'n kind niet af. Neem hem alsjeblieft niet van me af.' 248 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Ik moest huilen. Ik moest even een moment alleen hebben. 249 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 M'n moeder zat lang aan de telefoon. 250 00:19:17,117 --> 00:19:20,245 En toen zei ze: 'Je vader wil je spreken.' 251 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Ik weet nog dat hij het probeerde uit te leggen: 252 00:19:24,165 --> 00:19:30,630 'Ik heb hiv. De dokters weten er nog weinig van, maar het komt goed.' 253 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Toen praatte hij verder met m'n moeder. Je denkt na over wat dat betekent. 254 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Je praat met dokters en die zeggen: 'Doe zoveel mogelijk met hem… 255 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 …want hij heeft niet meer dan een paar jaar te leven.' 256 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 De volgende dag stonden we op en gingen we naar de dokter. 257 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Hij testte mij. 258 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 We moesten dagen op de uitslag wachten. 259 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 We zaten vreselijk in spanning. 260 00:20:04,289 --> 00:20:08,919 Dat was de ergste dag van m'n leven. Dat afwachten en maar piekeren. 261 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 Over m'n ouders, m'n broers en zussen, m'n zoon Andre. 262 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Moet ik m'n zaken nu gaan regelen? 263 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Ik dacht dat ik dood zou gaan. 264 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Ik kon niet slapen en dacht steeds: 265 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 is dit de laatste keer dat ik haar vasthoud? 266 00:20:32,609 --> 00:20:37,322 Hij en Cookie kwamen langs. Ze komen aan, de deur gaat open. 267 00:20:39,741 --> 00:20:43,453 En niets dan tranen. Wat moet je zeggen? Wat moet je doen? 268 00:20:44,162 --> 00:20:48,750 Earvin zegt: 'Laten jij en ik naar het strand lopen.' 269 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Wij lopen en hij begint te praten. 270 00:20:55,507 --> 00:21:00,303 Ik zei: 'Als er iets gebeurt, zorg dan voor m'n familie.' 271 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 'Ik moet vast stoppen met basketbal.' 272 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 Op een gegeven moment zegt hij: 'Ik weet niet of ik nog wil leven. 273 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Misschien maak ik er een einde aan.' 274 00:21:19,155 --> 00:21:22,617 Z'n bloed werd naar ene dokter David Ho gestuurd… 275 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 …van het Aaron Diamond AIDS Institute. 276 00:21:24,703 --> 00:21:29,416 Ik begon met onderzoek naar hiv/aids in 1980. 277 00:21:29,499 --> 00:21:35,422 Ik groeide op in Los Angeles en ben sinds m'n tienerjaren fan van de Lakers. 278 00:21:35,505 --> 00:21:39,175 Wie kende Magic nou niet? 279 00:21:40,927 --> 00:21:45,765 Hij belde en zei: 'Earvin is ernstig ziek. Z'n T-celwaarde is 203.' 280 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 Dat is wat ze noemen op het randje. 281 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Bij 200 heb je aids. 282 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Het was heel ernstig. 283 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Het is dicht bij de grens… 284 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 …waaronder je grote kans maakt op infecties. 285 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Z'n levensverwachting kwam ter sprake. 286 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Hooguit twee of drie jaar. 287 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Ik dacht niet… 288 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 …dat hij het met een T-celwaarde in de 200 langer dan vijf jaar zou uithouden. 289 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 T-cellen zorgen dat het immuunstelsel bepaalde infecties te lijf gaat… 290 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 …antilichaampjes aanmaakt, en andere T-celreacties. 291 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Door het aantal T-cellen te verminderen… 292 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 …verzwakt hiv de regisseur van onze immuunrespons. 293 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Daardoor heeft je lichaam geen verweer… 294 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 …tegen de diverse pathogenen in onze omgeving. 295 00:22:39,945 --> 00:22:44,616 Ik ben al betrokken bij de respons tegen deze pandemie… 296 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 …sinds de eerste weken dat we deze nieuwe ziekte leerden kennen. 297 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 De vooruitgang de afgelopen tien jaar in de moleculaire biologie… 298 00:22:53,833 --> 00:22:59,381 …betekent dat wetenschappers van het NIH en aan het NIH gelieerde universiteiten… 299 00:22:59,923 --> 00:23:04,928 …het genoom van het aidsvirus in kaart kunnen brengen. 300 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Dat was een kritiek moment in 1991. 301 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 We hadden toen nog geen optimale medicijnen. 302 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Als je er vroeg genoeg bij was, kon je geluk hebben. 303 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Mijn advies was om het proces met de bestaande medicijnen te vertragen… 304 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 …en z'n immuunstelsel zoveel mogelijk te beschermen. 305 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 Binnen afzienbare tijd zouden er betere medicijnen komen. 306 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Destijds was er maar één middel, AZT. 307 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Daar moest je er vijf van nemen, driemaal daags. 308 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Dat hakte er wel in. 309 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT veroorzaakte misselijkheid, braken, anemie. 310 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 We wisten niet of extreme fysieke inspanning… 311 00:23:47,888 --> 00:23:52,267 …zoals bij een professioneel sporter, z'n gezondheid zou schaden. 312 00:23:53,268 --> 00:23:58,732 Dokter Ho zei: 'Hij kan niet meer spelen. Het basketballen is voorbij.' 313 00:24:00,108 --> 00:24:03,904 Z'n teamgenoten wisten 't niet eens. Earvin, Cookie en ik bespraken 't. 314 00:24:03,987 --> 00:24:10,035 Cookie zei: 'We brengen het niet in de openbaarheid. We zeggen dat hij stopt.' 315 00:24:10,118 --> 00:24:14,372 Ik kan het wel aan als ik hier samen met jou van dag tot dag tegen vecht… 316 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 …maar niet als de hele wereld meekijkt. 317 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Als je het vertelt, gaan ze ons anders behandelen. 318 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Dan willen ze ons niet meer zien. 319 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Dan durven ze ons niet aan te raken. Van die dingen. 320 00:24:30,055 --> 00:24:34,809 Je wilt open zijn tegen de pers en hen op de hoogte houden van wat er speelt. 321 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Je hoeft ze niet alles te vertellen. 322 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Maar dit zou een nationaal verhaal worden. Internationaal. 323 00:24:42,192 --> 00:24:46,112 'Wat moeten we zeggen?' Want iedereen vraagt ernaar. 324 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 'We zeggen dat we griep hebben.' 325 00:24:48,698 --> 00:24:53,495 Vanavond gaat het NBA-seizoen van start met twaalf wedstrijden. 326 00:24:53,578 --> 00:24:57,290 De vraag is of Air Jordan met Chicago naar grote hoogten stijgt. 327 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson was op de training… 328 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 …na drie wedstrijden vanwege griep gemist te hebben. 329 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Hij zei dat hij snel weer hoopt mee te doen. 330 00:25:06,174 --> 00:25:11,388 Je wilt niks verrekken of je blesseren omdat je niet getraind hebt. 331 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Dus voor ik begin, moet ik eerst maar eens trainen. 332 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Zorgen dat ik weer in vorm ben. 333 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Als ik rondkijk… 334 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 Voel je je beter? -Stukken beter. 335 00:25:20,981 --> 00:25:24,234 Ik zal je missen vanavond. -Zul je me missen? 336 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 Ik zie je met de kerst. 337 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Precies. Hoe gaat ie? 338 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Er kwamen elke dag vragen. 339 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 En met de dag… 340 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 …ging men meer twijfelen aan dat griepverhaal. 341 00:25:41,376 --> 00:25:44,838 De media hadden zo hun twijfels. 342 00:25:44,921 --> 00:25:49,467 We wilden respect tonen en geloven wat ons werd verteld. 343 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 Maar we hadden ook iets van: wacht even. 344 00:25:52,053 --> 00:25:55,348 We trekken het heus niet na… 345 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 …als iemand een vinger verstuikt of iets dergelijks. 346 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 Als iemand buikpijn heeft, denken we niet meteen dat het iets anders is. 347 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Maar hier was meer aan de hand. 348 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 De mensen deden van… 349 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Ze fluisterden en zeiden dan: 'Er is vast niets.' 350 00:26:12,949 --> 00:26:18,580 Ik moest liegen tegen m'n gezin, m'n team, m'n hoofdtrainer. 351 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Tegen de hele wereld. 352 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 We hebben tegen de hele wereld gelogen. 353 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Ik weet nog dat ik elke dag in angst wakker werd: 354 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 'O, jee. Het is er nog steeds.' 355 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Elke dag weer: 'We moeten deze dag doorkomen. 356 00:26:34,304 --> 00:26:38,892 Met hulp van de Heer komen we de dag door. Als we geloven, kunnen we het.' 357 00:26:41,645 --> 00:26:46,816 We gingen terug voor de uitslag. Ik dacht dat ik zou flauwvallen. 358 00:26:48,443 --> 00:26:53,823 Ze zeiden: 'Het goede nieuws is dat je het niet hebt. En de baby dus ook niet.' 359 00:26:54,908 --> 00:26:59,829 Toen we de uitslag kregen, vielen we elkaar in de armen. 360 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Ik ging naar achter… 361 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 …en ik huilde als een kind. 362 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Ik had iets om voor te leven. 363 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Toen moest ik iemand vinden die zelf met de ziekte leefde. 364 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 Die mij duidelijk kon maken wat me nu te wachten stond. 365 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Hoe zou m'n dagelijks leven eruitzien? 366 00:27:28,275 --> 00:27:32,237 Ik wil een vrouw aan u voorstellen die vele mensen inspireert. 367 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 Ze heeft al elf jaar hiv. 368 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Medeoprichter van de Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaser. 369 00:27:43,164 --> 00:27:49,254 Ik nam contact op met Elizabeth Glaser. Ik vond dat Earvin haar moest ontmoeten. 370 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Elf jaar geleden… 371 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 …terwijl ik m'n eerste kind baarde… 372 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 …had ik een bloeding en kreeg ik een bloedtransfusie. 373 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Vier jaar later bleek dat ik geïnfecteerd was met aids… 374 00:28:09,149 --> 00:28:14,946 …en dat ik het aan m'n dochter Ariel had gegeven via de moedermelk. 375 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 En aan m'n zoon Jake in de baarmoeder. 376 00:28:17,657 --> 00:28:23,747 Ik sprak met Lon om te beslissen wat ik moest doen. 377 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 Moest ik het nu wel openbaar maken of niet openbaar maken. 378 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 Het iedereen vertellen. 379 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Ik vroeg: 'Wat moet ik doen?' 380 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 En ze twijfelde geen moment: 'Je moet het openbaar maken.' 381 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 'Jij moet het gezicht van de ziekte worden. 382 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Het gezicht van aids. We moeten een gezicht hebben.' 383 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Toen ons de stand van zaken werd uitgelegd… 384 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 …dat drie leden van ons gezin aids hadden of met hiv waren geïnfecteerd… 385 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 …zei onze arts: 'Vertel 't niet. De wereld is niet klaar voor jullie gezin.' 386 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Ze zei: 'Magic gaat het leven van m'n zoon redden. 387 00:29:05,247 --> 00:29:09,542 Ik overleef het niet. M'n dochter is dood. Maar hij gaat Jake redden. 388 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Hij geeft het een naam en een gezicht.' 389 00:29:12,504 --> 00:29:17,634 We ontmoetten haar en er ging zoveel hoop van haar uit. 390 00:29:17,717 --> 00:29:21,429 Ze was boos en zei: 'Probeer er zoveel mogelijk aan te doen. 391 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Bemoei je met de mensen die een geneesmiddel zoeken. 392 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Steun de mensen die het hebben. 393 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Bemoei je ermee. Laat zien dat het je wat doet.' 394 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Ik besefte dat God mensen met een doel in een bepaalde positie plaatst. 395 00:29:37,445 --> 00:29:43,034 En zijn doel was om het gezicht hiervan te zijn, om zichtbaar te zijn. 396 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 Om zoveel mogelijk mensen te steunen. 397 00:29:46,288 --> 00:29:50,875 Op de avond van 6 november zeiden we: 'We beleggen een persconferentie op de 8e. 398 00:29:50,959 --> 00:29:55,255 We hebben een dag om het in elkaar te draaien.' Prima. Voor elkaar. 399 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Dan heeft Earvin de tijd en kunnen we het plannen. 400 00:30:04,389 --> 00:30:08,560 Een gewone dag, toch? Ik ging op kantoor de persconferentie voorbereiden. 401 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 En om 9 uur 's ochtends krijg ik telefoon van een plaatselijke radioverslaggever. 402 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 Hij zegt: 'Lon, ik heb bericht gehad dat Earvin aids heeft.' 403 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Ik moest bij de eindredacteur komen. 404 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Die zegt: 'We hebben een tip gehad. 405 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic heeft hiv en gaat stoppen met basketbal.' 406 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Ik belde meteen. 407 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Ik zei: 'Randy, kun je die informatie alsjeblieft voor je houden? 408 00:30:40,717 --> 00:30:44,804 Ik bel je terug, maar breng het niet in de openbaarheid.' 409 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 'Kun je zeggen of het waar is?' 410 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Hij zei geen nee. 411 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 De tip die we kregen klonk heel aannemelijk. 412 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 Dat verklaarde veel. 413 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Dat verklaarde waarom we maar niks hoorden. 414 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Waarom alles in nevelen was gehuld. 415 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Ik zat in de auto toen we het bekendmaakten. 416 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Het was of de wereld instortte. 417 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 M'n vriend moet hier nu in het openbaar mee omgaan. 418 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 We trainden op Loyola. 419 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 En ik werd gebeld door Jerry West. 420 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Jerry zegt: 'Er is een lek. 421 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Het is net op de radio geweest dat Magic hiv-positief is. 422 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Haal iedereen die sporthal uit.' 423 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti onderbreekt de training en zegt: 424 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 'Stap allemaal in de auto en rij naar het Forum. 425 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Niet stoppen en met niemand praten.' 426 00:31:47,701 --> 00:31:52,414 Ik zei: 'Overal mee stoppen en terug naar het Forum. 427 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Wat je daar hoort, zal je leven veranderen.' 428 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Ik ga recht naar het Forum. 429 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Ze zeiden: 'Earvin houdt een persconferentie. 430 00:32:04,718 --> 00:32:07,053 Kun je komen? Het is belangrijk.' 431 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Verder niets. 432 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Uiteindelijk is iedereen er. 433 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 We gaan naar de kleedkamer. 434 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Ik wilde niet stoppen. 435 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Ik wilde geen afscheid nemen. 436 00:32:25,906 --> 00:32:31,828 Het moeilijkste was de wetenschap dat ik niet meer de strijd met ze zou aangaan. 437 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Hij ging de kamer rond. 438 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 Hij omhelsde iedereen en fluisterde iets in hun oor. 439 00:32:39,336 --> 00:32:44,591 Hij vertelde ons persoonlijk wat er aan de hand was. En niemand hield het droog. 440 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Het was verbijsterend. 441 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 Maar ik wilde hem steunen. 442 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Hij had mij altijd gesteund. 443 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 We konden het niet geloven. 444 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 We zaten daar maar. Verdoofd. 445 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Het is je broer. 446 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Je trekt jaren met hem op. 447 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 En dan hoor je die woorden uit de mond van iemand in je familie. 448 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 Dat is verpletterend. 449 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Ik begon te huilen en zei: 'Hoe kan dat nou?' 450 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 De meesten dachten dat hij zou doodgaan. 451 00:33:23,964 --> 00:33:27,884 We waren verdoofd. Je hoort het op het nieuws… 452 00:33:29,135 --> 00:33:34,224 …maar je verwacht het niet van iemand met wie je intensief optrekt, die familie is. 453 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 En… 454 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 …toen ging hij naar boven en vertelde het de rest van de wereld. 455 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Hij komt hiernaartoe. 456 00:34:06,798 --> 00:34:11,553 We wachten nog steeds. De spanning loopt natuurlijk op. 457 00:34:11,635 --> 00:34:16,224 We willen graag antwoord. Vertel wat er aan de hand is. 458 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 De spanning is te snijden. 459 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 De Laker-directie is hier. Jerry Buss, eigenaar van de Lakers. 460 00:34:24,024 --> 00:34:27,402 Daar komt Magic Johnson. Laten we luisteren. 461 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Ten eerste, goedemiddag. Of goede namiddag. 462 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Vanwege… 463 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 …het feit dat ik hiv heb opgelopen… 464 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 …zal ik met ingang van vandaag stoppen bij de Lakers. 465 00:35:24,584 --> 00:35:28,964 Ik wil allereerst duidelijk maken dat ik niet de ziekte aids heb. 466 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Want ik weet dat velen van jullie je dat afvragen. 467 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Maar ik ben wel hiv-positief. 468 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Ik zal het spelen zeker missen. 469 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 En… 470 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 …ik zal me voortaan inzetten als woordvoerder over hiv. 471 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Dat is een nieuwe uitdaging, een nieuw hoofdstuk. 472 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Het is of je met je rug tegen de muur staat. 473 00:35:50,110 --> 00:35:53,989 Ik denk dat je dan de confrontatie aan moet gaan, en dat doe ik. 474 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 We openen met het lot van een individu. 475 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Basketbalster Magic Johnson heeft bevestigd… 476 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Het nieuws kwam als een schok. 477 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 We zijn het nu nog aan het verwerken. 478 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Zojuist is bevestigd… 479 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 …dat de stralende carrière van een van 's werelds bekendste sporters voorbij is. 480 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Hij is pas 32 jaar. 481 00:36:18,096 --> 00:36:23,768 Bijna iedereen heeft het over basketbalsuperster Magic Johnson. 482 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic belde me om het te vertellen. 483 00:36:26,396 --> 00:36:33,069 Zoals de meeste mensen in Amerika ben ik enorm geschrokken en ontzet. 484 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Het kwam als een donderslag bij heldere hemel. 485 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Gisteren was een verdrietige dag. 486 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Ik weet dat hij niet dood is, maar het is net of je broer doodgaat. 487 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 Net een sterfgeval. 488 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Ik zat op kantoor te huilen. 489 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Onthutst. Ik barstte in tranen uit. 490 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 We dachten allemaal dat het een doodsvonnis was. 491 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Hij leeft, maar is niet heel gezond. 492 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 We willen hem niet te veel bewieroken. 493 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Hartverscheurend. 494 00:37:03,099 --> 00:37:08,230 Niet alleen vanwege z'n buitengewone basketbalcarrière… 495 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 …maar ook vanwege z'n vreugde en z'n aanstekelijke glimlach… 496 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 …die onderdeel van onze cultuur waren geworden. 497 00:37:17,948 --> 00:37:23,703 Veel mensen willen je vriend zijn als je goede assists en passes weggeeft. 498 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Maar op zo'n moment zie je wie je echte vrienden zijn. 499 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Als hij een voorlichtende rol wil spelen, dan heeft het zin… 500 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 …niet op een roddelachtige, voyeuristische manier… 501 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 …maar op een of andere manier, om z'n seksleven te bespreken… 502 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 …en te vertellen hoe hij aids heeft gekregen. 503 00:37:42,639 --> 00:37:47,435 Hoe kreeg hij het? Waarom is dat belangrijk om te weten? 504 00:37:47,519 --> 00:37:51,273 We veroordelen mensen op basis van hoe ze hiv oplopen. 505 00:37:51,356 --> 00:37:57,696 Het werd in dit land beschouwd als een ziekte van homo's of druggebruikers. 506 00:37:57,779 --> 00:38:02,701 De interesse in aids komt vaak op die ene vijandige vraag neer: 507 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Hoe kregen ze het? 508 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson zegt over z'n levensstijl: 509 00:38:06,037 --> 00:38:11,918 'Ik sliep met zoveel mogelijk vrouwen, en meestal zonder bescherming. 510 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 MAGIC IS GEEN HELD 511 00:38:13,211 --> 00:38:18,174 Is er geen morele boodschap die hij zou moeten uitdragen? 512 00:38:18,258 --> 00:38:22,637 Nu hij aids heeft, wil ik dat shirt niet meer dragen. 513 00:38:22,721 --> 00:38:25,640 'VRIJGEZELLENLEVEN' LEIDDE TOT AIDS – ONTKENT HOMOSEKS 514 00:38:25,724 --> 00:38:30,020 Ik moest ervoor leren uitkomen dat dat onderdeel ervan was. 515 00:38:30,103 --> 00:38:35,984 Ik mocht me dat niet aantrekken. Hoewel het me wel wat deed. 516 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Ik dacht: wat zit ik nou op de bank te hangen? 517 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Dat was helemaal niets voor mij. 518 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Drie van Larry's acht schoten raak. 519 00:38:47,412 --> 00:38:52,167 Dit is niet hetzelfde team als toen Magic meedeed. Dat is duidelijk. 520 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Ik zat te zwelgen in zelfmedelijden. 521 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Ik had behoefte aan wat liefde. 522 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Je moet iets doen om jezelf een beetje beter te voelen. 523 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 Om te wennen aan je nieuwe status als iemand met hiv. 524 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Het is niet duidelijk hoe Magic het virus precies kreeg… 525 00:39:09,809 --> 00:39:16,107 …maar hij wil pleitbezorger worden van aidsonderzoek en de vrij veilig-campagne. 526 00:39:16,191 --> 00:39:19,778 En dat begint met een optreden op The Arsenio Hall Show. 527 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 De telefoon gaat, ik neem op en het is Magic. 528 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Hij zegt: 'Ik wil in jouw programma Amerika toespreken.' 529 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Ik zeg: 'Moet je dat niet bij Larry King doen?' 530 00:39:49,808 --> 00:39:53,853 En hij zegt: 'Nee, jij moet dat doen. Wij samen.' 531 00:39:53,937 --> 00:39:59,025 'Help me om voor eeuwig te blijven leven.' Die zin vergeet ik nooit. 532 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Hij kwam op… 533 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Ik weet nog hoelang de ovatie aanhield. 534 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Ik wilde het publiek nog één keer horen juichen. 535 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 En dat hoorde ik. 536 00:40:28,722 --> 00:40:35,103 Ik wilde me beter voelen over m'n nieuwe status, als iemand met hiv. 537 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 En Arsenio gaf me de kans. 538 00:40:38,315 --> 00:40:42,944 Ik voelde me zoveel beter. Misschien kwam het toch nog goed. 539 00:40:46,865 --> 00:40:52,746 Ik wilde het niet doen, omdat ik Earvin dan bepaalde vragen moest stellen. 540 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 Dat wilde ik niet als vriend. 541 00:40:55,165 --> 00:40:58,877 Maar hij zei: 'Hou je vooral niet in. 542 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Vraag me alles wat je een ander zou vragen.' 543 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Natuurlijk zijn er mensen die ergens denken… 544 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 …dat dit een ziekte is die alleen homo's krijgen. 545 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Hij keek me recht in m'n ogen en zei: 546 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 'Ik moet zoveel mogelijk mensen hierover vertellen. 547 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 Want ze denken dat alleen homo's dit krijgen. 548 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Ze beseffen niet dat iedereen deze ziekte kan oplopen.' 549 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 President Bush heeft Magic gevraagd voor het Nationaal Comité voor Aids. 550 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson denkt erover, maar heeft nog geen beslissing genomen. 551 00:41:35,330 --> 00:41:41,878 Ik heb hem een tijdje terug in een persoonlijke brief geschreven… 552 00:41:41,962 --> 00:41:48,176 …dat er allerlei manieren zijn om de mens te dienen en dat ik hem bij 't comité wil. 553 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Ik vloog naar DC om president Bush te spreken. 554 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 Ik besloot het te doen. 555 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Er is geld, fondsenwerving, preventie, onderzoek, zorg. 556 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Dus ik kom straks met allerlei cijfers waar hij steil van achterover slaat. 557 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 JOHNSON BIJ COMITÉ 558 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Eerst wilde ik zelf meer te weten komen. 559 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 Niet alleen over de ziekte… 560 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 …maar ook over hoe de zwarte gemeenschap erdoor getroffen was. 561 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Johnson kwam in een nieuwe hoedanigheid. 562 00:42:19,666 --> 00:42:24,671 Niet als de megaster van de Lakers, maar als de nationale aidscommissaris. 563 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Wij hebben geen stem, Magic. 564 00:42:27,007 --> 00:42:33,179 We hebben niemand die het voor ons opneemt en voor ons spreekt. We hebben je nodig. 565 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Het waren andere tijden in 1991. 566 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Mensen wilden Earvin geen hand geven, niet omhelzen. 567 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Je schijnt het van de wc-bril te krijgen. 568 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 Maak je je er druk over? -Ik krijg het toch niet. 569 00:42:45,525 --> 00:42:50,113 We moeten onze vooroordelen opzijzetten en inzien wat het is. 570 00:42:50,196 --> 00:42:53,617 Het is een ziekte, een infectie die kan worden overgedragen… 571 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 …op manieren die precies bekend zijn… 572 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 …en die niet wordt overgedragen op manieren die ook bekend zijn. 573 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 En dat moeten we de mensen blijven vertellen. 574 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Ik werd slimmer. 575 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Ik werd beter. 576 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Ik wilde meer de deur uit. 577 00:43:09,966 --> 00:43:13,970 Mensen willen helpen om fondsen te werven. 578 00:43:14,054 --> 00:43:19,267 Ze willen voorlichting geven en hiv en aids onder de aandacht brengen. 579 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Ik was toch al vaak in de openbaarheid. 580 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 En ik liet me niet door hiv tegenhouden om een publiek persoon te zijn. 581 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 JOHNSONS OPROEP 582 00:43:29,069 --> 00:43:33,281 Hij wist altijd precies wie Earvin was en wie Magic was. 583 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 KAN MAGIC BERGEN VERZETTEN? 584 00:43:34,950 --> 00:43:39,871 Hij was er zich van bewust dat hij z'n status kon inzetten. 585 00:43:39,955 --> 00:43:45,752 En dat hij een verantwoordelijkheid had als Magic die Earvin niet had. 586 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Er waren mensen die meer wilden. 587 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 Die het verhaal wilden. 588 00:43:51,466 --> 00:43:54,594 En hij biechtte z'n levensstijl eerlijk op. 589 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Vrouwen hebben fantasieën. Sommigen wilden met twee of drie samen. 590 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Eén keer had ik er zelfs zes. Dat is… 591 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 Zes vrouwen? -Ja. 592 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Heb ik plezier gehad? Zeker wel. 593 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Maar tegen een prijs. 594 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Wist jij van al die vrouwen? 595 00:44:12,988 --> 00:44:18,493 Niet echt. Ik bedoel, we hadden lange tijd een latrelatie. 596 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Dus dan kun je niet echt verwachten… 597 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 Van hem? 598 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Ook omdat hij in LA zat en is wie hij is. 599 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Ik ben nooit echt boos geworden. 600 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 M'n emoties gingen van doodsangsten uitstaan… 601 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 …naar: oké, we kunnen weer ademhalen. 602 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 En iedere dag bijleren wat we moesten doen. 603 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Ze vertelden ons dat Earvin gezond moest blijven… 604 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 …omdat er zoveel van je immuunstelsel afhangt. 605 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Dus hield hij vast aan een sportroutine. 606 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 's Ochtends ren ik en train ik met gewichten. 607 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Ik huur vaak een sportzaal. 608 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 UCLA, Sports Club/LA, in het weekend, 's avonds laat. 609 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Dus ik… 610 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Ik speel meestal zeven dagen per week. 611 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 En je wilt ook nog mensen voorlichten. 612 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 De meeste mensen durven er niet over te praten. 613 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 En zo hou je de onwetendheid in stand. 614 00:45:18,678 --> 00:45:24,267 Magic Johnson heeft meer dan wie dan ook gedaan om het stigma te doorbreken. 615 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Het land hield van hem en respecteerde hem. 616 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 En ze zagen dat hij niet opgaf. 617 00:45:30,982 --> 00:45:35,278 Hoeveel invloed heeft Earvin 'Magic' Johnson op het Amerikaanse publiek? 618 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Luister maar. 619 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Hij stopt op 7 november als hij seropositief bevonden wordt. 620 00:45:40,575 --> 00:45:45,997 Maar bij de All-Starverkiezing vandaag wordt hij tweede bij de guards. 621 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 De All-Starwedstrijd kwam eraan. 622 00:45:49,542 --> 00:45:53,964 Earvin stond bovenaan, maar hij wist niet of de NBA hem zou laten spelen. 623 00:45:54,047 --> 00:45:59,052 Sommige spelers waren er huiverig voor om tegen hem te spelen. 624 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 Ze waren bang dat iemand een wondje zou krijgen en geïnfecteerd zou raken. 625 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Er heerst angst en er zijn vragen. 626 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 Ook van sporters uit de professionele competities. 627 00:46:10,063 --> 00:46:15,235 Er waren geruchten over een boycot, rechtszaken, enzovoort. 628 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 De belangen waren nog groter dan ik destijds besefte. 629 00:46:19,197 --> 00:46:23,994 Basketbal gaat met droef geweld. Er zijn botsingen, er is contact, er is bloed. 630 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Ik zou niet willen spelen tegen iemand die seropositief was. 631 00:46:28,373 --> 00:46:32,794 De handen van NBA-spelers zitten onder de schrammen van nagels. 632 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 Je botst ik weet niet hoe vaak met je elleboog tegen iemands mond. 633 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Jij bloedt, hij bloedt. 634 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Het kan gebeuren, hoe klein de mogelijkheid ook is. 635 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Veel spelers maakten zich zorgen. 636 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Maar hij was een vriend van me en ik wilde tegen hem spelen. 637 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 Ik greep iedere mogelijkheid aan om tegen Magic Johnson te spelen. 638 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Hij deed een Nickelodeon-kinderspecial. 639 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Ik weet dat er een aantal kinderen met aids waren. 640 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Ik zou zeggen: 'Het kan ook jou overkomen.' 641 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Ik ben daar een voorbeeld van. 642 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Het kwam doordat ik niet veilig heb gevreeën. 643 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Wil jij iets zeggen? 644 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Ik wil dat de mensen weten dat we gewone mensen zijn. 645 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Je hoeft toch niet te huilen? 646 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Huil maar niet. 647 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 We zijn gewone mensen. Dat klopt. 648 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 En zo wil je ook behandeld worden, toch? 649 00:47:40,362 --> 00:47:45,659 Je wilt dat je vriendjes met je spelen. Dat ze bellen en op bezoek komen. 650 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 En dat ze komen logeren en zo. 651 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Ja, toch? 652 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Je mag best huilen, hoor. 653 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Ik wist niet dat het voor hem net zo erg was als voor de rest. 654 00:47:59,506 --> 00:48:03,009 Hij had ook mensen die niet meer z'n vriend wilden zijn. 655 00:48:03,093 --> 00:48:07,389 Die niks met hem te maken wilden hebben. En ik dacht: dat is Magic Johnson. 656 00:48:07,472 --> 00:48:10,892 Hoe kun je zo gemeen tegen iemand zijn? 657 00:48:10,976 --> 00:48:17,065 Toen Magic seropositief testte, nam David de zaak op zich. 658 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Dit is een moedig, heldhaftig persoon die een heldendaad verricht. 659 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 We hebben hem onze steun beloofd. 660 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Hij wilde niet alleen Magic steunen. 661 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 Hij zag ook de bredere maatschappelijke implicaties. 662 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 Want er waren toen enorme vooroordelen. 663 00:48:35,375 --> 00:48:41,006 Het gaat om onze sport, maar ook om onze menselijkheid en onze Magic. 664 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Dus heb ik maar niet te veel mensen om advies gevraagd… 665 00:48:47,137 --> 00:48:51,182 …want dan was ik overspoeld, en besloot ik maar dat hij meedeed. 666 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Johnson stopte bij de Lakers omdat hij hiv had. 667 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 Maar hij doet wel aan de NBA All-Star-wedstrijd mee. 668 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Het is duidelijk hoe belangrijk deze wedstrijd is. 669 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 Vooral voor nieuwe spelers. 670 00:49:03,737 --> 00:49:07,449 Maar dit moment is even magisch voor Earvin, een grootheid… 671 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 …die de fans altijd even willen aanraken. 672 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Zondag kan niet snel genoeg komen voor nummer 32. 673 00:49:14,205 --> 00:49:18,710 Als je eenmaal in het veld staat, wijzen de dingen zich vanzelf wel. 674 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Het basketbal raak ik nooit helemaal kwijt. 675 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Ik belde de commissaris en zei: 'Commissaris Stern… 676 00:49:25,967 --> 00:49:30,931 Er zijn allerlei activiteiten gaande in de Orlando Arena. 677 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 Maar ik moet nodig gaan schieten.' 678 00:49:35,185 --> 00:49:39,231 Hij zei: 'De arena is pas 's avonds na elf of twaalf uur vrij.' 679 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Dus ik zeg: 'Dan ga ik na elf of twaalf uur 's avonds.' 680 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 En ik heb er uren staan schieten. 681 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Toen we in Orlando kwamen… 682 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 …was er een grote groep spelers die de wedstrijd wilden boycotten. 683 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Ze wilden niet meespelen. 684 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Ik belegde een bespreking met de 23 andere spelers. 685 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 Ik zei: 'We gaan niet stemmen… 686 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 …maar Magic gaat spelen. 687 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 We gaan hem omhelzen. 688 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 En we gaan hem niet alleen omhelzen, we gaan hem verwelkomen.' 689 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Dat was een groots moment. 690 00:50:34,452 --> 00:50:41,376 Ik wilde dat de spelers hem niet alleen een hand gaven, maar hem omhelsden. 691 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 En in z'n 12e All-Star-wedstrijd: 692 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin 'Magic' Johnson. 693 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Nummer 42 begint en Magic aan de bal. 694 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic. 695 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 We begonnen heel rustig aan. 696 00:51:05,150 --> 00:51:11,656 Dennis Rodman gaf me zoveel bodychecks dat de anderen zeiden: 697 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 'Oké. Dennis gaat er hard in. Dan gaan wij ook ertegenaan.' 698 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 En al dat gedoe verdween. 699 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Ik was in m'n element. 700 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Ik passte weer zonder te kijken. 701 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Prachtige pass. 702 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Ik deed de hookshots, dreef de bal op. 703 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Als je mij die bal geeft, weet ik er wel raad mee. 704 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Ik zat goed in de wedstrijd en het was leuk. 705 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Wat had ik dat gemist. 706 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 707 00:51:45,774 --> 00:51:49,819 Het maakte niet uit wie er voor me stond. Ik kon niet missen. 708 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Johnson. Twee op rij voor Magic. 709 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Hij gaat voor MVP. 710 00:51:54,824 --> 00:52:00,038 Ik vergeet het einde nooit. -Driepunter? Inderdaad. 711 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 De klok liep nog, maar alle spelers kwamen het veld op. 712 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Dat was het mooiste gevoel in de wereld. 713 00:52:11,883 --> 00:52:16,805 Alsof ze zeiden: 'De wedstrijd is voorbij. De show is afgelopen.' 714 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, jij ben de waardevolste speler. 715 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Je bent een moedig persoon. 716 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Dit moment is voor jou. Proficiat. 717 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Met die wedstrijd hebben commissaris David Stern en ik… 718 00:52:33,446 --> 00:52:40,328 …het gesprek over hiv en aids over de hele wereld in één klap veranderd. 719 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Die wedstrijd heeft alles veranderd voor hiv en aids. 720 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic gaf anderen met deze ziekte het vertrouwen… 721 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 …dat het geen doodsvonnis was. 722 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 Dat ze de druk op de overheid moesten opvoeren… 723 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 …en op de medische wereld om deze ziekte serieus te nemen. 724 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Het comité was een goede zaak. 725 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Maar het kreeg niet genoeg middelen. 726 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 De mensen die het runden, hadden geen hart voor de zaak. 727 00:53:12,986 --> 00:53:19,200 Ze richtten zich op de witte gemeenschap en niet zozeer op de zwarte of bruine. 728 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Aids slaat vooral onder minderheden toe. 729 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 De reden dat vooral onze gemeenschap eronder lijdt… 730 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 …is omdat daar een gebrek aan zorg is. 731 00:53:28,793 --> 00:53:33,590 De overheid laat deze mensen links liggen, omdat ze niet belangrijk zijn. 732 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Hij vond dat de zaken niet snel genoeg gingen. 733 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Ze hadden minder invloed dan hij wilde. 734 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Ik voerde een strijd met het Witte Huis. 735 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Ik zei: 'Als ik het verschil wil maken… 736 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 …moet ik uit het comité en ter plaatse actie ondernemen.' 737 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson stapt uit het Presidentieel Comité voor Aids. 738 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 Hij zegt dat de regering-Bush het werk van het comité negeert. 739 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Ik zei: 'Weet je wat? Ik ga als Earvin Johnson verder. 740 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Ik doe gewoon m'n eigen ding.' 741 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Hij richtte z'n eigen stichting op, de Magic Johnson Foundation. 742 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Onze missie is om hiv en aids meer bekendheid te geven… 743 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 …en hiv-klinieken te steunen en dat soort dingen. 744 00:54:19,261 --> 00:54:22,138 Je draagt de Lakerpet en al. 745 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 De sterren kwamen opdraven in Inglewood… 746 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 …voor Magic Johnson en om geld in te zamelen voor aidsonderzoek. 747 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Ik speel basketbal. 748 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Niet in de NBA, al zou ik dat best kunnen. 749 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Maar momenteel reis ik de wereld rond. 750 00:54:36,444 --> 00:54:40,448 Niet alleen om te basketballen, maar ook om aids onder de aandacht te brengen. 751 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 KOMT MAGIC TERUG? 752 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Iedereen vraagt zich af of hij weer zal spelen. 753 00:54:45,370 --> 00:54:51,877 Magics nummer 32 gaat met pensioen, maar niet Magic zelf. 754 00:54:51,960 --> 00:54:56,131 Magic weigert om de NBA voorgoed vaarwel te zeggen. 755 00:55:09,728 --> 00:55:15,483 Als ik ooit terugkom, zullen we dit opnieuw moeten doen. 756 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 En toen gebeurde er iets geweldigs. 757 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 En dat was het Dream Team. 758 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 OPGEDRAGEN AAN ELIZABETH GLASER 759 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Vertaling: Edward Rekkers