1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Magic e Michael. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Quatro períodos por jogo, sete jogos, se necessário, 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 pelo título de campeão. 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,387 Dois mestres do jogo, Magic e Michael. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 Para ver quem ganha tudo, desta vez. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Era ele e eu. 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,978 Era a primeira vez que nos íamos defrontar. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 É um confronto entre duas lendas. 9 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magic Johnson de LA e Michael Jordan de Chicago. 10 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Quem está no topo da montanha, 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 certamente, não quer que o derrubem. 12 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 BASE DOS BULLS 1984-1998 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Vai lutar e lutar até ser empurrado da montanha. 14 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 E era aí que o Magic estava. 15 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Ele… Para mim, ele era o topo da montanha. 16 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Toda a minha energia era gerada 17 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 pela vontade de vencer um tipo, vencer aquele tipo. 18 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Como competidor, eu não ia desistir… … da coroa facilmente. 19 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Chamam-me Magic 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Ouçam, eu sabia, no meu coração, com quem eu ia casar. 21 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Eu não estava pronto para casar, mas sabia que iria casar com a Cookie. 22 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Naturalmente, a mãe dela, o pai e todos os seus amigos, sabem, achavam 23 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 que eu, provavelmente, não era o tipo certo para ela. Sabem? 24 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Estava sempre a partir-lhe o coração. 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Mas no final de contas, eu amava-a tanto… 26 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Conhecia-o suficientemente bem para saber que o problema não era ele não me amar. 27 00:02:16,972 --> 00:02:18,139 Não era isso. 28 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 Em 91, quando jogámos contra os Bulls, 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 ela disse-me: 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Olha, para isto resultar, tenho de me mudar para LA." 31 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Eu disse: "Acho que o problema é… 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 A razão pela qual não podemos casar 33 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 é não estarmos sequer habituados a viver na mesma cidade." 34 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Durante todos estes anos, namorámos à distância. 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Eu disse: "Temos de aprender a viver na mesma cidade. 36 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Só o farei se tiver emprego e o meu próprio apartamento, 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 para continuar a ter a minha independência." 38 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Algumas de nós podem ter ficado um pouco chateadas por ela voltar 39 00:02:54,259 --> 00:02:57,762 a cair na esparrela, sabem? Tipo… 40 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 AMIGAS DA FACULDADE 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Já esqueceste o que aconteceu?" 42 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Esse foi o primeiro ano 43 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 que ele me convidou para as eliminatórias. 44 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 FORÇA, LAKERS! 45 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Eu nunca estivera nos outros campeonatos em que ele jogou. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Então, finalmente, quando iam disputar o campeonato com Chicago, 47 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 ele permitiu que eu fosse. 48 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Eu estava superentusiasmada com as eliminatórias. 49 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Quero dizer, eram os Chicago Bulls, o Michael Jordan. 50 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 BASE DOS LAKERS 1983-1993 51 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Acho que não houve nenhuma época em que não nos achássemos os melhores. 52 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Tipo, tínhamos essa arrogância e essa confiança na equipa. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 E fomos para Chicago com essa mentalidade. 54 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 E o início do jogo é controlado pelos LA Lakers, 55 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 e é Magic Johnson contra Michael Jordan. 56 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Eles eram bons. Os Chicago Bulls jogavam bem. 57 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 ALA DOS LAKERS 1982-1994 58 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 Mas nunca tinham chegado às finais. 59 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 E quem nunca lá esteve, não sabe como é. 60 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Isso é uma desvantagem, de certo modo. 61 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Foi a nossa primeira oportunidade de enfrentar um gigante. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 E estávamos nervosos, ao entrar no jogo. 63 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Eu sentia-me bem. Ganhámos o primeiro jogo. 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A.C. Green volta a entrar pelos Lakers. 65 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic! 66 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 Lakers começam a ganhar 67 00:04:15,257 --> 00:04:18,175 Era o esperado. Voltámos às finais. É isto que fazemos. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 ALA DOS LAKERS 1985-1993 69 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Ganhamos jogos importantes. 70 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 Experiência dá vantagem a LA 71 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Segundo jogo. Vamos lá a isto, agora mesmo. 72 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 Triplo de Perkins derrota Bulls 73 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 E depois, eles ganham quatro seguidos. 74 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Segundos finais. O triplo de Magic é bloqueado. 75 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen sai com a bola. 76 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 E os Chicago Bulls ganham o seu primeiro campeonato na NBA. 77 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 O Magic não se deixa derrotar. 78 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 É preciso arrancar-lho, porque ele já lá esteve muitas vezes. 79 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 E, sabem, nós arrancámo-lo. 80 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Tentei chegar até ele no campo, mas não consegui. 81 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Porque eu queria felicitá-lo. 82 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Ele entrou no nosso balneário e deu-me um enorme abraço, sabem? 83 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 E deu-me os parabéns e desejou-me felicidades. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Quando ele me abraçou, começou a chorar. 85 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Foi um momento bonito para ambos, ver aquela alegria. 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 E eu queria dizer: "Parabéns por venceres o teu primeiro campeonato." 87 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Ele não tinha de o fazer. Sabem? Do ponto de vista competitivo. 88 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Mas ele compreendia o significado. 89 00:05:22,490 --> 00:05:27,787 Compreendia o respeito que era devido. Tipo: "Muito bem, entraste no clube. 90 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 O clube do Larry Bird e do Magic Johnson." 91 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Isso mostra o verdadeiro campeão que ele é. 92 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan é, unanimemente, o MVP. 93 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Sente que é a passagem do testemunho, do Magic Johnson para si? 94 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 O Michael Jordan estava a dizer… 95 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 JORNALISTA DESPORTIVA 1990- 2005 96 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 "Meu, passa lá o testemunho." 97 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 E o Magic estava, tipo: "Não sei." 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Estava a tentar ficar com ele um pouco mais. 99 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Tenho de admitir que era a vez deles. 100 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Mas, caraças, não gosto mesmo nada de perder. 101 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Eu disse: "Muito bem, no próximo ano, voltamos e vencemos." 102 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Apesar de termos perdido, para nós, aquilo foi benéfico. 103 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Foi uma boa experiência, 104 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 que o fez entender que agora podia deixar-me entrar nesta parte da vida dele. 105 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 E depois, houve a festa na piscina. 106 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Bem, eu, agora, era conhecido pelas minhas festas. 107 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Fazia as melhores festas de Hollywood. 108 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Quero dizer, fiz algumas festas na piscina incríveis. 109 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Toda a gente queria vir às festas na piscina, sabem? 110 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Era divertido e empolgante. 111 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 BASE DOS LAKERS 1978-1990 112 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Um tipo casado pode arranjar sarilhos. Até um solteiro pode arranjar sarilhos. 113 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Muitas das esposas não gostavam que os maridos lá estivessem 114 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 e elas não eram convidadas. 115 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Sabem? "Têm de crescer. 116 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Não podem… Não deviam fazer estas coisas." 117 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Eu estava sempre a dizer-lhe: "Não acredito que vais fazer isso." 118 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 E ele: "Não acredito que vais fazer uma tempestade num copo de água." 119 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Então, tivemos mais uma enorme discussão. 120 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Se fizeres essa festa, está tudo acabado." 121 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Eu finquei o pé, ele também. 122 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 A minha mente dizia: "Tu não queres fazer parte disto. 123 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Não queres passar por isto. 124 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Sabes, talvez seja um sinal. 125 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Ele não vai mudar." 126 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 E pronto. Estava tudo acabado. 127 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Não pensei que ela fosse mesmo embora. 128 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Aquilo doeu-me mesmo. 129 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Depois da época, eu ia sempre para as Bahamas 130 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 e dormia durante uma semana. 131 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 Deixava o meu corpo recuperar e a minha mente descansar. 132 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 A Cookie tinha passado por muito, sem dúvida. 133 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Mas ela merecia muito mais. 134 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Ela não merecia que a pedisse em casamento 135 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 para depois cancelar o noivado três vezes. 136 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Ela não merecia isso. Era muito melhor que isso. 137 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Quando se fala em almas gémeas… 138 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Ela era a mulher perfeita para mim. 139 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 E depois, o meu pai ligou-me e disse: 140 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Júnior, é bom que cases com essa rapariga. 141 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Deus abençoou-te com esta mulher, homem. 142 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Vais cometer um erro. O maior da tua vida." 143 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Depois, recebi um telefonema. 144 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Ele disse: "Acho que consigo." 145 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Eu disse: "Muito bem. A única forma de o fazermos é… 146 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Quando voltares, vamos diretamente para Las Vegas, casamo-nos 147 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 e fazemos isto de uma vez." 148 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Eu disse: "Não preciso de um casamento." 149 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 A essa altura, eu estava a atingir o meu limite. 150 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Eu disse: "Vamos a isto." 151 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Ela disse: "Eu quero… Quero um noivado curto. 152 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Temos de o fazer já … … antes que mudes de ideias." 153 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Eu disse: "Não vou mudar de ideias." 154 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 14 DE SETEMBRO DE 1991 155 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Lembro-me de pensar: "E se ele não aparecer?" 156 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Ainda tinha medo de que ele não fosse em frente 157 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 porque o tinha feito tantas vezes… 158 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 É como aquele filme, Noiva em Fuga. Ele era o noivo em fuga. 159 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 O meu vestido era quase dois tamanhos demasiado grande para mim 160 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 porque eu tinha perdido muito peso por causa do stress. 161 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Estava tão nervosa e, tipo, as minhas amigas tentavam acalmar-me. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Ele vem, não te preocupes." 163 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Não nos podemos rir. 164 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Nem dizer "Aleluia" ao ouvir: "Eu vos declaro marido e mulher." 165 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Perguntava a todos os que chegavam: 166 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 "Ele já chegou?" 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 Nessa altura, pensámos: "Muito bem. 168 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Quando lá chegarmos, se for para ir em frente, vamos lá." 169 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Certo. - Sabem? E depois… 170 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - E depois, foi em frente. - Foi. Foi incrível. 171 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Fi-la esperar por mim muito tempo. 172 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 E estar em casa, no Michigan, 173 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 com a nossa família e amigos e todo o Estado a ver, 174 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 iria ser fantástico. 175 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Eu estava no fundo da igreja com o meu pai. 176 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 E eles abriram as portas… 177 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 … e eu não me conseguia mexer. 178 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Porque ainda estava a pensar: "E se…" 179 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 E o meu pai diz: "Estás bem? Queres fazer isto?" 180 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Respirei fundo e caminhei até ao altar. 181 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Quando a vi, tão bela, 182 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 comecei a chorar. 183 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Foi um momento muito belo. 184 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Parecia uma princesa. - Sim. 185 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Estava simplesmente linda. E o Earvin até… 186 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Quase que deu para ver o… - Sim, o suspiro de alívio. 187 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Exato. 188 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Tipo: "Já a tenho. Está tudo certo." 189 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Eu vos declaro marido e mulher. 190 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Pode beijar a noiva. 191 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Saber que agora estamos juntos 192 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 e que vamos construir algo em conjunto 193 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 foi uma sensação incrível. 194 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 18 DE OUTUBRO, 1991 195 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 PRÉ-EPOCA DA NBA 196 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Como íamos a Paris com os Lakers, 197 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 para jogar contra algumas das equipas francesas, 198 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 nós dissemos: "Podemos fazer disso a nossa lua de mel." 199 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Ontem à noite. Fica para a próxima. 200 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 A Cookie e eu estamos a aproveitar a lua de mel, a passear… 201 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 À noite, podemos passear e desfrutar da companhia um do outro. 202 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 E faz-nos relembrar o tempo da faculdade. 203 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Eu tinha deixado de tomar a pílula, sabem, meses antes, 204 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 porque planeámos casar, enfim… 205 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Quando estávamos em Paris, pareceu-me haver alguns sinais. 206 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 "Devíamos fazer um teste." 207 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Mas não sabíamos interpretar porque estava em francês. 208 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Então, uma das empregadas veio limpar o quarto 209 00:12:23,203 --> 00:12:25,830 e eu mostrei-lhe o pauzinho e… fiz, tipo… 210 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 E ela disse:"Oui, oui!" 211 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Fiquei muito feliz porque era o que ambos queríamos, 212 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 ter um filho juntos. 213 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Finalmente casei com a Cookie e agora ela está grávida. 214 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 E agora é altura de começar a preparar-me para a época. 215 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Agora, a missão é derrotar os Bulls. 216 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 PREPARADOR FÍSICO 1984-2016 217 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Nós sentíamos: "Meu, isto… A equipa que temos neste momento… 218 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Sim, voltaremos às finais." 219 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Jogáramos seis jogos da pré-época de oito. 220 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 26 DE OUTUBRO DE 1991 221 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Fomos de avião para Salt Lake. Fomos para o hotel. 222 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 E eu tinha mensagens para ligar para o escritório. 223 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 E liguei ao Jerry e ele disse: "Manda o Magic para casa." 224 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "Porquê?" 225 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "Não posso dizer, mas ele tem de vir. 226 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Já." 227 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 O Jerry nunca me tinha falado daquela maneira. 228 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Tipo: "Sei algo que quero que saibas." 229 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Então, eu disse: "Está bem." E liguei-lhe. 230 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 E disse: "Olha, tens de ir para casa." 231 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 E eu disse: "Bem, está bem. Para quê?" 232 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 E ele disse: "Não sei. Ele só disse que tinhas de ir para casa." 233 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 E eu disse: "Nós vamos para casa logo após o jogo, 234 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 não posso falar com ele amanhã?" 235 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 E ele: "Não, tens de ir já." 236 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Recebi uma chamada do Dr. Mellman. Diz ele… 237 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 AGENTE DO MAGIC 1987-1996 238 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Ele tem de voltar do Utah." E eu: "Porquê?" E ele: "Não posso dizer." 239 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "O Earvin tem de vir para casa." "Pode jogar?" "Não." 240 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 MÉDICO DOS LAKERS 1981-1995 241 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 "Tem de voltar para casa. Não pode participar. 242 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Que venha ao meu consultório quando chegar." 243 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Estávamos no Utah e o Magic ia jogar. 244 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 E quando chegamos à arena, o Magic não está lá. 245 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Dizem que regressou a LA. 246 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Tinha gripe ou constipação. Algo assim. 247 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Já tínhamos feito o exame físico da pré-época. 248 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Se houvesse qualquer coisa, 249 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 teria surgido no exame físico da pré-época. 250 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Será cancro? Quero dizer… O que tem ele? 251 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Fui diretamente para o consultório do Dr. Mellman. 252 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Penso que era no terceiro andar. 253 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Deviam ser 17h30. 254 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 A sala de espera estava vazia. 255 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 Então, o Dr. Mellman abre a porta 256 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 e diz: "Earvin, entra, por favor." 257 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Consigo fechar os olhos e ver o meu consultório 258 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 e onde ele e o Lon estavam sentados. 259 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Sentámo-nos e, sabem… 260 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 Conseguia ver que algo estava errado, pela expressão que ele tinha. 261 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 E ele abriu a gaveta da secretária, 262 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 tirou um envelope da FedEx e tirou de lá um documento. 263 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 E ele… 264 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 E ele disse: "Tenho notícias desagradáveis. Tens o HIV." 265 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 ANTIGÉNIO HIV-1 E HIV-1/HIV-2 ANTICORPOS DETETADOS. 266 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 HÁ PROVAS LABORATORIAIS DE INFEÇÃO POR HIV. 267 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Eu fiquei ali em silêncio. 268 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Estava incrédulo. 269 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Simplesmente atónito. 270 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Disse eu: "Tem a certeza?" 271 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Quando me recompus, perguntei: 272 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "Muito bem, e o que significa isso? 273 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Vou morrer?" 274 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 E ele disse: "Bem, ainda não sabemos." 275 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 E… "Eis as minhas preocupações. 276 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 A minha mulher está grávida. 277 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Que lhe digo?" 278 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Íamos ter uma vida de contos de fadas 279 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 e agora recebo esta notícia devastadora. 280 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 E estava sentado naquela cadeira, a pensar: "Meu Deus! 281 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Como é que vou para casa dizer-lhe isto?" 282 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Eu sabia que isto a iria destruir, a iria magoar. 283 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Eu estava em casa, a preparar-me para ver o jogo, 284 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 e o telefone tocou. 285 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 E era o Earvin. 286 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Disse ele: "Estou a caminho de casa. Digo-te porquê quando chegar." 287 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Eu sabia que tinha de ser grave, para ele faltar ao jogo. 288 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 A espera foi angustiante. 289 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Foi talvez a coisa mais difícil que já fiz na vida. 290 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Sabem… dizer a alguém que se ama 291 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 e que nos ama… 292 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Quando entrou pela porta, olhou para mim 293 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 e disse: "Temos de falar." 294 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 E disse: "Não sei como o dizer a não ser simplesmente dizê-lo. 295 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Testei positivo para o vírus HIV, o vírus que causa a SIDA." 296 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Ela começou a chorar e… 297 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 … aquilo partiu-me o coração. 298 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Sabem? Partiu-me o coração. 299 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Meu Deus! Vais morrer?" 300 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Todos os infetados de que ouvíramos falar morreram. 301 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Depois perguntou: "O que significa para mim? 302 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 O que significa para o bebé?" E eu não sabia responder. 303 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 "Meu Deus. O meu bebé! 304 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 E o meu bebé? 305 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Que vai acontecer ao meu bebé?" 306 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Eu disse: "Não." 307 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MÃE 308 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 Eu disse: "Tens de estar a brincar." 309 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Na altura, ninguém sabia nada. 310 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 IRMÃO 311 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Só sabiam que levava à morte. 312 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Estávamos a preparar-nos para jantar 313 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 e eu peguei na minha mala e meti-me no meu carro. 314 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 E chorei. 315 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 E rezei e chorei e rezei. 316 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Foi como levar com uma barra de ferro no estômago. 317 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Ficámos todos devastados, mas ver a minha mãe e o meu pai a sofrer 318 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 era algo que eu não conseguia aguentar. 319 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 IRMÃ 320 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 E eu dizia: "Senhor, não leves o meu filho. 321 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Não leves o meu filho, Senhor. Por favor." 322 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Chorei. Precisava de um momento para mim e… 323 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 IRMÃ 324 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 O telefone tocou. A minha mãe esteve ao telefone algum tempo. 325 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 FILHO 326 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 E depois, disse: "O teu pai quer falar contigo." 327 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 E lembro-me de o ouvir a tentar explicar. 328 00:19:24,165 --> 00:19:28,795 Tipo: "Sabes, contraí algo chamado HIV, que os médicos não conhecem bem. 329 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Eu vou ficar bem." 330 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Depois, falava com a minha mãe, a tentar perceber o que era aquilo. 331 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Falávamos com os médicos e diziam: "Passe o máximo de tempo possível com ele, 332 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 porque ele não vai… Provavelmente, não vai viver mais do que alguns anos." 333 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 DE OUTUBRO DE 1991 334 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Levantámo-nos na manhã seguinte e fomos ao consultório do médico 335 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 e ele testou-me. 336 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Os resultados demoravam dias a chegar. 337 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Isso foi uma agonia. Não saber. 338 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Foi o pior período da minha vida, 339 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 ficar à espera e a pensar… 340 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 … nos meus pais, nos meus irmãos, no meu filho Andre. 341 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Será que tenho de tratar dos assuntos pendentes? 342 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Pensei que estava perante a morte. 343 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Não dormia. Só pensava… 344 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Será a última vez que a vou ter nos meus braços?" 345 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Ele e a Cookie vieram a minha casa. 346 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Eles chegaram e a porta abriu-se. 347 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Tudo era lágrimas. 348 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Tipo, que dizer? Que fazer? 349 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 E o Earvin diz: "Olha, anda comigo. 350 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Vamos dar uma caminhada na praia." 351 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Começamos a caminhar e ele começa a falar. 352 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 E eu disse-lhe: "Se alguma coisa acontecer, 353 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 sabes, tens de tomar conta da minha família." 354 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Suponho que tenha de deixar o basquetebol." 355 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 E a dada altura, ele disse: "Eu não sei se quero viver. 356 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Se calhar, ponho fim a tudo. Se calhar…" 357 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 DE OUTUBRO DE 1991 358 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Enviaram sangue dele para um médico, o Dr. David Ho, 359 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 do Instituto Aaron Diamond. 360 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 HOMEM DO ANO 361 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 Envolvi-me no estudo do HIV e da SIDA em 1980. 362 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Eu cresci em Los Angeles 363 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 e desde adolescente que era fã dos Los Angeles Lakers. 364 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 INVESTIGADOR NA ÁREA DA SIDA 365 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 E quem não saberia quem o Magic era? 366 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Ele ligou e disse: "O Earvin está muito doente. 367 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Tem uma contagem de células T de 203." 368 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 Nessa altura, a pessoa está na chamada "linha". 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Aos 200, a pessoa tem SIDA. 370 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Era motivo de grande preocupação. 371 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Obviamente, isso é próximo do limite 372 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 abaixo do qual ele estaria propenso a uma série de infeções. 373 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 E falou sobre a esperança de vida. 374 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Dois, três anos, no máximo. 375 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Eu não apostaria 376 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 que uma contagem na casa dos 200 lhe permitisse viver mais cinco anos. 377 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 As células T ajudam o sistema imunitário a responder a certas infeções, 378 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 a produzir anticorpos e outras células T "assassinas". 379 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Portanto, ao destruir esta população de células, 380 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 o HIV faz um ataque cirúrgico ao coordenador da resposta imunitária. 381 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 E, consequentemente, a pessoa não consegue debelar o ataque 382 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 dos vários agentes patogénicos que temos no nosso ambiente. 383 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 DIRETOR DO NIAID 384 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Tenho estado envolvido na resposta a esta pandemia 385 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 literalmente desde as primeiras semanas que a identificámos como uma nova doença. 386 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Os avanços dos últimos dez anos na biologia molecular 387 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 permitiram aos cientistas do NIH 388 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 e a universidades patrocinadas pelo NIH em todo o país 389 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 conseguir, como nós lhe chamamos, mapear o genoma do vírus da SIDA. 390 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 MAPA GENÓMICO DO HIV 391 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Essa foi uma altura crítica, em 1991, 392 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 porque ainda não tínhamos os medicamentos ideais. 393 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Quem fosse diagnosticado cedo, podia ter sorte. 394 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 O meu conselho foi: "Usemos o que há agora para abrandar as coisas, 395 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 para preservar o seu sistema imunitário o mais possível. 396 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 E mais para a frente, haverá medicamentos melhores." 397 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Na altura, só existia um medicamento, a AZT. 398 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 E era preciso tomar cinco, três vezes por dia. 399 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 E aquilo tinha um preço. 400 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 A AZT causava muitas náuseas, vómitos, anemia. 401 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 O que não sabíamos era se o esforço físico extremo 402 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 que era exigido de um atleta profissional 403 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 seria prejudicial para a sua saúde. 404 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 O Dr. Ho disse que ele nunca mais poderia jogar basquetebol. 405 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 "O basquetebol acabou para si." 406 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Ele nem disse aos colegas de equipa. 407 00:24:02,235 --> 00:24:05,655 Então, o Earvin, a Cookie e eu falámos e, a princípio, a Cookie dizia: 408 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "Não vamos divulgar isto publicamente. 409 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Vamos só dizer que ele se vai retirar do basquetebol." 410 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 "Eu consigo lidar com isto enfrentando um dia de cada vez, 411 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 sabes, contigo, em privado." 412 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 Mas eu não achava bem dizer ao mundo inteiro. 413 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Se dissermos às pessoas, começam a tratar-nos de forma diferente. 414 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Sabem, não vão querer-nos por perto. 415 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Terão medo de nos tocar, coisas assim. 416 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 É suposto sermos abertos com a imprensa… 417 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 DG DOS LAKERS 1982-1994 418 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 … e informá-los do que se passa. 419 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Não é preciso dizer tudo o que acontece. 420 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Mas isto ia ser uma história nacional, uma história mundial. 421 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Que vamos dizer?" 422 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Porque toda a gente me perguntava. 423 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Vamos dizer que temos gripe." 424 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Quanto ao desporto, é noite de abertura para a NBA. 425 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 A época regular começa, com 12 jogos. 426 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1 DE NOVEMBRO DE 1991 427 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 E a grande questão é: Air Jordan manterá Chicago em alta? 428 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson apareceu no treino há dois dias 429 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 após faltar aos três primeiros jogos devido à gripe. 430 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Falou com a imprensa, e disse que espera voltar em breve. 431 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Não quero estirar um músculo ou magoar-me 432 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 por não ter treinado. 433 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 E como não tenho treinado, precisava de algum treino. 434 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Para ver se consigo ficar em forma. 435 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Olhando à minha volta, já… 436 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Sentes-te melhor, meu? - Sim, estou melhor. 437 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Jogas hoje? - Hoje, não posso. 438 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Vais ter saudades? - Hoje, vou. 439 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Então, vemo-nos no Natal. - … esta noite. 440 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Podes crer. Meu, como vais? 441 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Havia perguntas todos os dias. 442 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 E à medida que os dias passavam, 443 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 havia mais e mais dúvidas sobre a história da gripe. 444 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 Os média começaram a duvidar. 445 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 Magic deve faltar ao início da época 446 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 Querendo ser respeitosos 447 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 e querendo acreditar em tudo o que nos diziam, 448 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 mas também a pensar: "Espera lá…" 449 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 JORNALISTA DE RÁDIO 1989-1995 450 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Não perseguimos todas as histórias. 451 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Se alguém magoar a unha ou algo do género, 452 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 ou tiver uma dor de estômago, não achamos que seja outra coisa. 453 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Mas isto ia além do que se via. 454 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 As pessoas… 455 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Sussurravam e depois diziam: "Não! De certeza que não é nada." 456 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Tive de mentir à minha família. 457 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Tive de mentir à minha equipa, ao treinador principal, 458 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 tive de mentir ao mundo. Certo? 459 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Nós mentimos ao mundo inteiro. 460 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Lembro-me de acordar todos os dias com este medo, tipo… 461 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "Meu Deus! Hoje, ainda cá está." 462 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Todos os dias, a dizer: "Muito bem, vamos aguentar mais um dia. 463 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 O Senhor vai ajudar-nos a aguentar mais um dia. 464 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Se tivermos fé, nós conseguimos." 465 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 DE NOVEMBRO DE 1991 466 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Fomos então saber os resultados. 467 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Eu pensei que ia desmaiar. 468 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Disseram: "A boa notícia é que a Cookie não o tem. 469 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 E se a Cookie não o tem, o bebé também não." 470 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Meu, quando vi aqueles resultados… 471 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Nós abraçámo-nos. 472 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 E eu fui para as traseiras… 473 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 … e chorei como um bebé, meu. 474 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Senti que tinha algo por que viver. 475 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Depois tinha de encontrar alguém que vivesse com a doença 476 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 e me pudesse ajudar a compreender qual seria a minha viagem, agora. 477 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Como… Como é que ia ser o meu dia a dia? 478 00:27:28,275 --> 00:27:31,236 Tenho a honra de apresentar a mulher que tem inspirado milhões… 479 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 ENTÃO E A SIDA? 480 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 … que vive com o HIV há 11 anos, 481 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 a cofundadora da Fundação para a SIDA Pediátrica, Elizabeth Glaser. Obrigado. 482 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Contactei a Elizabeth Glaser. Tinha lido um artigo sobre ela. 483 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 E eu queria que o Earvin a conhecesse. 484 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Há 11 anos… 485 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 … ao dar à luz o meu primeiro filho, 486 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 tive uma hemorragia e transfundiram-me mais de três litros de sangue. 487 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Quatro anos depois, soube que tinha sido infetada com o vírus da SIDA 488 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 e que, sem o saber, o tinha passado à minha filha, Ariel, 489 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 através do leite materno, 490 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 e ao meu filho Jake, no útero. 491 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Estava a conversar com o Lon, 492 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 a tentar decidir o que iria fazer, 493 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 a discutir os prós e os contras de revelar e não revelar… 494 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 … de dizer ao mundo. 495 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 E perguntei-lhe a ela. Disse: "Que devo fazer?" Sabem? 496 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 E ela queria… Ela nem hesitou. "Devias ir a público. 497 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Quero que te tornes o rosto da doença. 498 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Quero que te tornes o rosto da SIDA. Precisamos de um rosto." 499 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Quando fomos informados da nossa situação médica… 500 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 A nossa família tinha três membros com SIDA ou infetados com o vírus HIV. 501 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 O médico disse: "Não digam a ninguém. O mundo não está pronto para vocês." 502 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Ela disse: "O Magic Johnson vai salvar a vida do meu filho. 503 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Eu não vou sobreviver. A minha filha morreu. 504 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Ele vai salvar a vida do Jake. 505 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Ele vai pôr um nome e um rosto nisto." 506 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Quando a conhecemos, ela deu-nos tanta esperança, 507 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 apenas por estar na presença dela. 508 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Porque ela estava zangada e dizia: 509 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Envolvam-se o mais que puderem. 510 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Envolvam-se, tipo, na procura de uma cura. 511 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Envolvam-se no apoio às pessoas que a têm. 512 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Sabem, têm de se envolver. Importem-se." 513 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Eu percebi que Deus coloca as pessoas em certas situações com um objetivo. 514 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 E acredito que o objetivo dele era 515 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 ser o rosto deste flagelo e aparecer 516 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 e tentar apoiar e salvar o maior número de pessoas possível. 517 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 Naquela noite, em minha casa, a 6 de novembro, dissemos: 518 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "Faremos uma conferência de imprensa no dia 8 de novembro. 519 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Precisamos de um dia para organizar." 520 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 "Ótimo. Feito. 521 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Dá tempo ao Earvin e a nós, para planearmos adequadamente." 522 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 SETE DE NOVEMBRO DE 1991 523 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Um dia normal, certo? 524 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Vou preparar a conferência de imprensa. Vou cedo para o escritório. 525 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 E por volta das nove da manhã, liga-me um repórter da rádio local, 526 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 que me diz: "Lon, chegaram-me informações de que o Earvin tem SIDA." 527 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Fui chamado ao gabinete do Diretor de Notícias. 528 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 E o Diretor de Notícias diz: "Muito bem, temos uma dica. 529 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 O Magic tem HIV e vai retirar-se." 530 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 E eu peguei logo no telefone. 531 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Eu disse: "Randy, por favor não divulguem essa informação. 532 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Eu vou voltar a ligar-te, 533 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 mas, por favor, não divulguem essa informação." 534 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Diz-me se há alguma verdade nisto." 535 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 E ele não disse que não. 536 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Quando recebemos essa informação, que parecia credível, 537 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 explicava muitas coisas. 538 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Explicava porque não sabíamos nada sobre o assunto. 539 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Porque tudo estava envolto em mistério. 540 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Enquanto eu estava no carro, divulgámos a história. 541 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Senti que o meu mundo estava a acabar. 542 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 O meu amigo vai agora viver com isto publicamente. 543 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Estávamos em Loyola, a treinar, 544 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 e eu recebo uma chamada do Jerry West. 545 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 E o Jerry diz: "Houve uma fuga. 546 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 E uma figura da rádio anunciou que o Magic é seropositivo. 547 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Tira toda a gente do ginásio." 548 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 O Gary Vitti aparece a meio do treino e diz: "Olhem… 549 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 Peguem no vosso carro e vão diretamente para o Forum. 550 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Não parem. Não falem com ninguém." 551 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Eu disse: "Ouçam, cancelem tudo. 552 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Vão ter ao Forum. 553 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 O que vão ouvir hoje vai mudar a vossa vida." 554 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Eu vou diretamente para o Forum. 555 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Disseram: "O Earvin vai falar à imprensa. Ele gostaria que fosses." 556 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 PIVÔ DOS LAKERS 1975-1989 557 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 "Podes vir? É importante." 558 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 E não me disseram. 559 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Por fim, toda a gente chega lá 560 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 e vamos para o balneário. 561 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 VESTIÁRIO RESERVADO AOS JOGADORES 562 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Não estava pronto para a reforma. 563 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Não estava pronto para me despedir deles. 564 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Provavelmente, a parte mais difícil de tudo aquilo era saber 565 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 que não voltaria a ir para a guerra com eles. 566 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Ele deu a volta à sala 567 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 e deu um abraço a cada um e sussurrou-lhes algo ao ouvido. 568 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Da boca dele para os nossos ouvidos, ele contou-nos tudo o que se passava. 569 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 E não havia ninguém que não chorasse. 570 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Foi estonteante, sabem? 571 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 Mas eu queria apoiá-lo. 572 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Sabem, ele sempre me apoiou a mim. 573 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Eu não acreditava no que estávamos a ouvir. 574 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Ficámos ali sentados. Atordoados. 575 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Era o nosso irmão. 576 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Passámos anos e anos com aquela pessoa. 577 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 E ouvirmos aquelas palavras da boca de alguém da nossa família 578 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 é algo devastador. 579 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Eu comecei a chorar. Disse: "Como é que isto aconteceu?" 580 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 A maioria de nós pensou: "A morte está a chegar." 581 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Ficámos simplesmente atordoados. 582 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Ouvia-se falar nas notícias, 583 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 mas nunca esperávamos que fosse alguém 584 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 com quem passamos a maior parte do tempo, alguém da família. 585 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 E… 586 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 … depois, ele foi para cima e contou ao mundo. 587 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Muito bem, ele virá até aqui. 588 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Continuamos à espera. 589 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 E, obviamente, a expectativa é… cada vez maior. 590 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Gostaríamos de ter uma resposta mais cedo ou mais tarde. 591 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Digam-nos rapidamente o que se passa. 592 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 É um local cheio de tensão. 593 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Os representantes dos Lakers. Jerry Buss, o proprietário. 594 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 E aí vem Magic Johnson em direção ao pódio. 595 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Ouçamos o Magic. 596 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Antes de mais, deixem-me dizer boa… bom final de tarde. 597 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Devido ao… 598 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 … vírus HIV que contraí, 599 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 tenho de me retirar dos Lakers, hoje. 600 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Queria deixar claro, antes de mais, 601 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 que não tenho a doença da SIDA. 602 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Sei que muitos de vós estão preocupad… querem saber isso. 603 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Só tenho o vírus HIV. 604 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Quero só dizer que terei saudades de jogar. 605 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 E… 606 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 … vou tornar-me um porta-voz para o vírus HIV. 607 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 É mais um desafio, mais um capítulo na minha vida que… 608 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 É como… estar entre a espada e a parede. 609 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 E eu acho que é preciso continuar a lutar, 610 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 e eu vou lutar. 611 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Começamos esta noite com o destino de um único indivíduo. 612 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 A estrela do basquetebol Magic Johnson confirmou há pouco tempo… 613 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 A notícia é tão chocante e tão inesperada, 614 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 que é difícil de assimilar, mesmo para quem a divulga. 615 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 A informação oficial chegou há momentos. 616 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 A carreira fulgurante de um dos mais famosos atletas chegou ao fim. 617 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Ele tem apenas 32 anos. 618 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Por todo o lado, quase não se fala de outra coisa 619 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 que não da superestrela do basquetebol Magic Johnson. 620 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 O Magic ligou-me e deu-me a notícia. 621 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 E eu fiquei como a maioria das pessoas na América. 622 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Fiquei muito chocado. Fiquei devastado com isto. 623 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Sabem, assim do nada, acontece algo assim. É simplesmente… 624 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Ontem foi um dia muito triste. 625 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Sei que ele não morreu, mas é como a morte de um irmão, 626 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 uma morte na família. 627 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Lembro-me de ficar no meu escritório a chorar. 628 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Desconcertado. Lembro-me de desatar a chorar, sabem? 629 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Porque todos pensávamos que era uma sentença de morte. 630 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Ele está vivo, mas não de boa saúde, neste momento. 631 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 E, sabem, não queremos fazer já o elogio fúnebre. 632 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Foi desolador. 633 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Não só por causa… 634 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 PRESIDENTE BARACK OBAMA 635 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 … da sua extraordinária carreira, 636 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 mas também porque a sua alegria e sorriso contagioso 637 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 se tinham tornado tão presentes na nossa cultura. 638 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Muita gente quer ser amigo 639 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 de quem está por baixo do cesto a fazer assistências e bons passes. 640 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Mas é nestas alturas que se vê quem são os verdadeiros amigos. 641 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Se ele quer realmente ser um educador, seria apropriado que ele, 642 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 não num formato de tabloide, nem por curiosidade indiscreta, 643 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 mas de alguma forma, será apropriado que ele fale do seu historial sexual 644 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 e que analise como poderá ter contraído a SIDA. 645 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 "Como é que a apanhou?" 646 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Porque é isso tão importante? Que importa como alguém a apanha? 647 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 "Doença gay" espalha-se 648 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Julgamos as pessoas com HIV com base na forma de infeção. 649 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Até agora, sempre foi vista, neste país, 650 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 como uma doença de homossexuais ou de toxicodependentes. 651 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 Magic no Havai em fuga do furor gay 652 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 A curiosidade sobre pessoas com SIDA… 653 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 Como apanhou SIDA - a sua vida sexual 654 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 … tem-se limitado a uma questão hostil: 655 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 "Como a apanharam?" 656 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson fala sobre o seu estilo de vida e diz: 657 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "Fazia os possíveis para ter o máximo de mulheres que podia…" 658 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 Uma Vida de Tentações Ousado Dentro e Fora de Campo 659 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 "… a maioria, sem proteção." 660 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 Lamento, mas não é um herói 661 00:38:13,211 --> 00:38:18,174 Não é uma mensagem moral e de prevenção que ele devia passar? 662 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Quando descobri que ele apanhou SIDA… 663 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 Acho que não volto a usar aquela camisola. 664 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 "Vida de solteiro" de Magic levou à SIDA 665 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 Nega práticas homossexuais 666 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Tive de me adaptar e dizer: "Isto faz parte." 667 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 OUTRAS VÍTIMAS: AS MULHERES DE MAGIC 668 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Não posso… ficar chateado, 669 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 embora ficasse. 670 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Era, tipo: "O que é que eu faço? Fico sentado neste sofá?" 671 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 E lembro-me de pensar: "Isto não és tu." 672 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 O número três a lançar para Larry. Três… 673 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Não é a mesma equipa que o Magic liderava. 674 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Disso, não há dúvida. 675 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Estava para ali a sentir pena de mim próprio. 676 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 E também precisava de sentir o carinho. 677 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Sabem, eu precisava de algo que me fizesse sentir-me melhor 678 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 quanto à nova situação, quanto a viver com o HIV. 679 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Ninguém diz ao certo como Magic contraiu o vírus, 680 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 mas a questão agora é que ele pretende agir 681 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 e ser um porta-voz da investigação da SIDA e do movimento do sexo seguro. 682 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 E isso começa esta noite, 683 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 com a sua presença no The Arsenio Hall Show. 684 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 O telefone toca, eu atendo e é o Magic. 685 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 E diz ele: "Eu devia ir ao programa hoje à noite e falar com a América." 686 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Eu disse: "Não devíamos fazer isso no Larry King?" 687 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 E ele disse: "Não. Tu é que tens de o fazer. 688 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Nós temos de o fazer." 689 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 AMIGO E COMEDIANTE 690 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Tens de me ajudar a viver para sempre." Nunca esqueci essa frase. 691 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Tens de me ajudar a viver para sempre." 692 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 E ele apareceu… 693 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Só me lembro do quão longa foi a ovação. 694 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Meu! 695 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Eu precisava de ouvir o rugido da multidão só mais uma vez. 696 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 E ouvi-o. 697 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Precisava que algo me fizesse sentir melhor com a minha nova situação, 698 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 viver com o HIV. 699 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 E o Arsenio ofereceu-me isso. 700 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Caramba, fez-me sentir muito melhor. 701 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Senti que ia ficar bem. 702 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Eu não queria fazê-lo 703 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 porque eu sabia que havia perguntas que eu teria de fazer ao Earvin. 704 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 E, como amigo, não as queria fazer. 705 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 Mas ele disse-me: 706 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "Não deixes nada por dizer. 707 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Faz todas as perguntas que farias a outra pessoa que não fosse eu." 708 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Obviamente, há pessoas que, no fundo da sua mente, 709 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 pensam que a doença pode ser causada por relações homossexuais. 710 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Ele olhou-me nos olhos e disse: 711 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Tenho de dizer ao maior número de pessoas possível, 712 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 porque as pessoas pensam que é uma doença de homossexuais. 713 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Acham que mais ninguém pode apanhar ou contrair esta doença." 714 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 O Presidente Bush convidou Magic para a Comissão Nacional para a SIDA. 715 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson está a refletir sobre a oferta e ainda não tomou uma decisão. 716 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Escrevi-lhe uma carta, uma carta pessoal, há algum tempo, 717 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 e disse que reconheço 718 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 que existem muitos tipos de oportunidades de servir a humanidade 719 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 e que adoraria tê-lo nesta comissão. 720 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Então, fui para DC, para um encontro com o Presidente Bush, 721 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 e decidi aderir. 722 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Bem, aqui há dinheiro, financiamento, prevenção, investigação, cuidados… 723 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 E eu vou apresentar-lhe alguns números que, provavelmente, o deixarão pasmado. 724 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 "Magic" Johnson no painel da SIDA 725 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 A primeira coisa que eu queria fazer era estudar mais, 726 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 não só sobre a doença, 727 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 mas também sobre como tem vindo a afetar a comunidade negra. 728 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin "Magic" Johnson trazia um novo manto ao entrar neste salão. 729 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Não o de megaestrela dos LA Lakers que foi, 730 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 mas o de Comissário Nacional para a SIDA que é agora. 731 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Nós não temos voz, Magic. 732 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Não temos ninguém que nos defenda e que fale do que se passa na nossa vida. 733 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Precisamos de ti. 734 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Era uma época muito diferente, 1991. 735 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Havia quem não cumprimentasse o Earvin, quem não o abraçasse. 736 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Agora ouço dizer que se pode apanhar de assentos de sanita. 737 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Preocupa-a? - Acho que não me vai acontecer. 738 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Temos de pôr de lado os preconceitos contra pessoas infetadas. 739 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Temos de ver isto pelo que é. 740 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 Doenças Homossexuais Ameaçam Famílias Americanas 741 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 É uma infeção que pode ser transmitida 742 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 de certas formas, sobre as quais temos a certeza absoluta, 743 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 e há formas pelas quais não é transmitida, também de certeza absoluta. 744 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 E temos de tornar isso bem claro para as pessoas deste país. 745 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Eu estava a ficar mais inteligente. 746 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Estava a melhorar. 747 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Senti que tinha de me abrir. 748 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 Há quem queira ajudar. 749 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 E disseram: "Vamos angariar muito dinheiro, 750 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 e queremos que ajudes a educar as pessoas sobre o HIV e a SIDA 751 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 e a aumentar a sensibilização." 752 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 De qualquer forma, sempre fui uma pessoa aberta, 753 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 e não ia deixar que o HIV me impedisse de ser essa pessoa em público. 754 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 Apelo de Johnson 755 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Ele sempre soube quem era o Earvin e também quem era o Magic. 756 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 Conseguirá mover montanhas? 757 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 Ativistas da SIDA têm fé no seu apelo 758 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Ele sempre soube que esta era uma oportunidade única 759 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 para ele aproveitar o seu estatuto 760 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 e também para assumir algumas responsabilidades, 761 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 sendo o Magic Johnson, em vez do Earvin. 762 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Havia pessoas que queriam… que queriam mais, 763 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 que queriam… a história. 764 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 Mundo de Magic: Uma Vida de Tentações 765 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 E ele assumiu o seu estilo de vida. 766 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 As mulheres têm fantasias diferentes. Podem querer estar com mais duas ou três. 767 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Uma vez, estive com seis de uma só vez. Isso… 768 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - Seis mulheres? - Seis. 769 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Se me perguntarem se me diverti, sim, diverti-me. 770 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Mas… há um preço a pagar. 771 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Sabia de todas estas outras mulheres? 772 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Nem por isso. Era daquelas coisas que… 773 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Tivemos uma relação à distância 774 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 muito longa. - Porque… 775 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Portanto, era algo que eu, realmente, não podia esperar… 776 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Que ele… - Sim. 777 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Vivendo em LA e sendo, sabe, quem ele é… 778 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Nunca fiquei realmente zangada. 779 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Suponho que foi porque as minhas emoções foram do medo de morrer 780 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 para: "Muito bem, podemos respirar um pouco. 781 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Mas um dia de cada vez, a tentar perceber isto." 782 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Quando nos disseram como manter o Earvin saudável… 783 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 Sabem, tem muito a ver com o sistema imunitário. 784 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Então, ele manteve sempre o seu regime de treino. 785 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Corria e levantava pesos de manhã. 786 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Procurava ginásios para alugar, 787 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 da UCLA, de clubes desportivos de LA, aos fins de semana, à noite… 788 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Então, tipo… 789 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 … jogava quase sete dias por semana. 790 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Espera… 791 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 E mesmo assim, queria fazer tudo para educar as pessoas. 792 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 A maioria das pessoas tem medo de falar sobre a SIDA. 793 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 E é isso que alimenta a ignorância. 794 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Creio que o Magic Johnson fez mais do que qualquer outro… 795 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 PRESIDENTE BILL CLINTON 796 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 … para quebrar o estigma. 797 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Porque o país adorava-o e respeitava-o. 798 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 E porque viam que ele continuava a lutar. 799 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Que efeito tem o carisma de Earvin "Magic" Johnson 800 00:45:33,652 --> 00:45:36,363 nos fãs de basquetebol americanos? Considerem o seguinte. 801 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Retirou-se a 7 de novembro último, quando testou positivo para o vírus HIV. 802 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Ainda assim, na votação dos fãs para os All-Stars, anunciada hoje, 803 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 está em segundo na lista de bases da Conferência Ocidental. 804 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 O jogo dos All-Stars aproximava-se. 805 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 O Earvin era o mais votado… 806 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 VOTE NOS ALL-STARS 807 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 … mas não sabia se a NBA o deixaria jogar. 808 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Alguns jogadores estavam receosos… 809 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 EXECUTIVO DA NBA 1986- 2000 810 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 … quanto a jogar contra ele, 811 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 porque tinham medo de haver algum corte ou assim 812 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 e de poderem ficar infetados. 813 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Há medo, ansiedade e questões de todos os lados, 814 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 incluindo dos atletas que participam a nível profissional. 815 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Houve alguma celeuma em torno de potenciais boicotes, 816 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 COMISSÁRIO DA NBA 2014-PRESENTE 817 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 processos judiciais e afins. 818 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Creio que estava em jogo ainda mais do que aquilo que eu pensava. 819 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Um jogo de basquetebol é muito violento. As colisões, o contacto, o s… 820 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Há sangue por todo o lado. 821 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 E eu não quereria jogar contra alguém que fosse seropositivo. 822 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 As mãos dos jogadores… 823 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 ALA 824 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 … estão cheias de feridas, cicatrizes e cortes, das unhas… 825 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 E tantas vezes o cotovelo bate na boca de alguém, 826 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 nós estamos a sangrar, ele também… 827 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Pode acontecer, mesmo que seja… A possibilidade é remota… 828 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Era uma preocupação que muitos jogadores tinham. 829 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Mas ele era um amigo para mim e eu queria jogar contra ele. 830 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Sabem, sempre me interessou 831 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 a oportunidade de jogar contra o Magic Johnson. 832 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Ele fez um especial para a Nickelodeon, com crianças. 833 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Lembro-me de aquilo começar e haver lá várias crianças que tinha SIDA. 834 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 A minha mensagem para eles é que lhes pode acontecer. 835 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 E eu sou um excelente exemplo disso. 836 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 E aconteceu porque fiz sexo desprotegido. 837 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Querias dizer alguma coisa? 838 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Que quero que as pessoas saibam que somos apenas pessoas normais. 839 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Não é preciso chorar. 840 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Não é preciso chorar. 841 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Porque somos pessoas normais. Somos, sim. 842 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 E tu só queres ser tratada como tal, certo? 843 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Só queres que os teus amigos brinquem contigo 844 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 e que te liguem e venham a tua casa 845 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 e queres fazer festas de pijama e coisas do género? 846 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Certo? Sim. 847 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 E não faz mal chorar. 848 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Não sabia que era tão mau para ele como era para todos os outros. 849 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Que havia quem deixasse de ser amigo dele… 850 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 ATIVISTA DO HIV/SIDA 851 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 … e não se queria relacionar com ele. E eu só pensava: 852 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "É o Magic Johnson." 853 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 Participação de Magic é controversa 854 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 "Como é possível ser tão mau para alguém?" 855 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Quando o Magic foi diagnosticado com HIV, 856 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 acho que o David assumiu essa causa. 857 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 É uma pessoa muito corajosa e heroica e é um ato heroico. 858 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 E todos nos comprometemos a apoiá-lo. 859 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Além de querer dar apoio ao Magic, 860 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 ele viu as grandes implicações societais que isto representava 861 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 em termos do que era, na altura, um enorme preconceito. 862 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Trata-se do nosso jogo. 863 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 COMISSÁRIO DA NBA 1984- 2014 864 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Mas também se trata da nossa humanidade e do nosso Magic. 865 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 E então, sem pedir muitas opiniões, 866 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 porque receava receber demasiadas, 867 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 eu disse: "Ele joga e pronto." 868 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson retirou-se dos Lakers por causa do vírus da SIDA, 869 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 mas agora vai jogar no jogo dos All-Stars da NBA, no próximo mês. 870 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Poucos duvidam do que este jogo significa para qualquer jogador, 871 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 especialmente para os estreantes e novatos. 872 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Mas a magia deste momento é a de Earvin, 873 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 um dos grandes da modalidade, 874 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 cujos fãs sentem que podem estender a mão e tocar. 875 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 O número 32 mal pode esperar por domingo. 876 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Assim que lá chegar, 877 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 as coisas irão ao sítio, assim que eu entrar em campo. 878 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Sabem, o basquetebol nunca me abandonará. 879 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Liguei ao comissário e disse: "Comissário Stern…" 880 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 Disse eu: "Ouça, tem muitas atividades a decorrer 881 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 na arena de Orlando, 882 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 mas eu tenho de ir lá fazer lançamentos." 883 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Ele disse: "Earvin, a arena só ficará livre 884 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 às 23 horas ou à meia-noite." 885 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Eu disse: "Então, vou às 23 horas ou à meia-noite." 886 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Então fui para lá e fiz lançamentos durante horas. 887 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Depois, quando chegámos a Orlando… 888 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 … havia um grande grupo de jogadores a dizer que iriam boicotar. 889 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 E que não iriam jogar. 890 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Eu convoquei uma reunião e falei aos outros 23 jogadores. 891 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 E disse: "Não vai haver uma votação, 892 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 mas o Magic vai jogar neste jogo. 893 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 E nós vamos aceitá-lo. 894 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 E não vamos apenas aceitá-lo, ficaremos contentes por recebê-lo." 895 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Eu achava que era um grande momento. 896 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 BASE DOS PISTONS 1981-1994 897 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 E queria que todos os jogadores não só o cumprimentassem, 898 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 mas que o abraçassem. 899 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Na 12.ª participação num jogo dos All-Stars, 900 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin "Magic" Johnson! 901 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 O jogo 42 começa e Magic chega-lhe primeiro. 902 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 903 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Começámos a jogar com calma, sabem? 904 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Mas o Dennis Rodman encostava-se tanto a mim, 905 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 que ajudou os outros a dizer: 906 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Certo. O Dennis está a jogar duro com ele. Vamos a isso." 907 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 E tudo o resto desapareceu. 908 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 E agora, estava no meu elemento. 909 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Comecei a fazer passes sem olhar. 910 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Mais um grande passe. 911 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Comecei a fazer o gancho, a furar para o cesto… 912 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Quando tenho a bola na mão, sei o que fazer com ela. 913 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 E estava compenetrado no jogo e apenas a divertir-me. 914 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 E pensei: "Como tinha saudades!" 915 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson! 916 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Não importava quem tinha pela frente. 917 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Sentia-me infalível. 918 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 E Johnson! Duas seguidas para Magic! 919 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Ele quer ser o MVP. 920 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Jamais esquecerei o final. 921 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Três pontos… Será? Sim! Muito bem! 922 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Havia ainda tempo no relógio e todos os jogadores invadiram o campo. 923 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Meu, foi a melhor sensação do mundo. 924 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Eram eles a dizer: "Já chega. O jogo chegou ao fim, 925 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 o espetáculo terminou." 926 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, és o jogador mais valioso. 927 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 És uma pessoa muito corajosa. 928 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 O momento é teu. Parabéns. 929 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 O Comissário David Stern e eu, com aquele jogo, 930 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 alterámos o debate 931 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 sobre o HIV e a SIDA em todo o mundo. 932 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Aquele jogo mudou tudo para o HIV e a SIDA. 933 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 O Magic deu confiança a outros também afetados pela doença, 934 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 mostrando que não era uma sentença de morte, 935 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 que deviam exercer pressão sobre o governo 936 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 e sobre a comunidade médica para que levassem esta doença a sério. 937 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Criar a comissão foi muito bom. 938 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Mas não havia recursos suficientes por detrás da comissão. 939 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Quem estava à frente da comissão não o fazia com o coração. 940 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Estavam bastante focados na comunidade branca 941 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 e não na comunidade negra e latina. 942 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 A incidência da SIDA na América cresce mais entre as minorias. 943 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 O motivo pelo qual as pessoas da nossa comunidade sofrem com isto 944 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 é a falta de serviços de saúde. 945 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 O governo pensa: "Estas pessoas podem ser postas de parte, 946 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 porque não precisamos delas." 947 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Ele achou que as coisas não avançavam suficientemente depressa. 948 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Que não tinham tanta influência como deveriam. 949 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Estava numa batalha com a Casa Branca. 950 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Eu disse: "Para eu realmente fazer a diferença, 951 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 tenho de sair desta comissão e ir para o terreno." 952 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson disse hoje que vai abandonar a Comissão Presidencial para a SIDA, 953 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 acusando a administração Bush de ignorar completamente o seu trabalho. 954 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Finalmente, eu disse: "Sabem que mais? Vou ser apenas o Earvin Johnson. 955 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Vou só ser eu próprio e fazer a minha cena." 956 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Ele criou a sua própria fundação, a Fundação Magic Johnson. 957 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 A nossa missão era a sensibilização para o HIV e a SIDA 958 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 e também apoiar clínicas de HIV e coisas do género. 959 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Tens o chapéu dos Lakers e tudo. 960 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Sim. 961 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 As estrelas apareceram em Inglewood, Califórnia, hoje, 962 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 para honrar Magic Johnson e angariar fundos para a investigação da SIDA. 963 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Estou a jogar basquetebol. 964 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Não na NBA, embora pudesse, se quisesse. 965 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Mas, neste momento, estou feliz a viajar por todo o mundo, 966 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 não só a jogar basquetebol, 967 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 mas também a educar as pessoas sobre o HIV e a SIDA. 968 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 Magic voltará? 969 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Todos se interrogam. Ele vai ou não voltar a jogar? 970 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 Magic não põe de parte regresso 971 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Os Lakers vão retirar o número 32. 972 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 As palavras-chave aqui são "número 32" e não o seu corpo. 973 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic, mais uma vez, a recusar fechar a porta 974 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 ao seu tempo como jogador da NBA. 975 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Espero que, caso eu decida voltar, 976 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 não se chateiem por termos de repetir tudo isto. 977 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 E depois, aconteceu a melhor coisa de sempre, 978 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 que foi a Dream Team. 979 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 DEDICADO À MEMÓRIA DE ELIZABETH GLASER 980 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Legendas: Henrique Moreira