1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Мэджик и Майкл. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Четыре четверти матча, семь игр, если нужно, 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 за чемпионский титул. 4 00:00:07,092 --> 00:00:08,093 SPORTS ILLUSTRATED МЭДЖИК И МАЙКЛ 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 Два мастера игры – Мэджик и Майкл. 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 На этот раз борются за титул. 7 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Это был он и я. 8 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Мы впервые собирались выступить друг против друга. 9 00:00:17,143 --> 00:00:17,978 ИРВИН «МЭДЖИК» ДЖОНСОН 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Это противостояние двух легенд. 11 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Мэджик Джонсон из Лос-Анджелеса и Майкл Джордан из Чикаго. 12 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Если ты на вершине, 13 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 ты не хочешь, чтобы тебя с нее сбросили. 14 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 МАЙКЛ ДЖОРДАН ЗАЩИТНИК «БУЛЛЗ» 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Ты будешь сражаться, пока тебя не сбросят с вершины. 16 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 И там-то и был Мэджик. 17 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Для меня он был вершиной горы. 18 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Вся моя энергия была сосредоточена 19 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 на том, чтобы одолеть этого парня. 20 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Как спортсмен, я не собирался сдаваться без боя. 21 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Меня зовут Мэджик Джонсон 22 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 В глубине души я знал, на ком женюсь. 23 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Я не был готов к браку, но я всегда знал, что женюсь на Куки. 24 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Конечно, ее родители и друзья считали, 25 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 что, возможно, я не лучший для нее вариант. 26 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Ведь я неоднократно разбивал ей сердце. 27 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Но всё-таки я очень ее любил. 28 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Я знала его достаточно хорошо, чтобы понимать, он любит меня. 29 00:02:16,221 --> 00:02:17,222 КУКИ ДЖОНСОН 30 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 Дело не в этом. 31 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 В 91-м, когда мы играли с «Буллз», 32 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 она сказала мне: 33 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 «Если мы хотим быть вместе, я должна переехать в Лос-Анджелес». 34 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Я сказала: «Проблема в том… 35 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 Мы не можем пожениться, 36 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 потому что даже не привыкли жить в одном городе». 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Все эти годы мы были далеко друг от друга. 38 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Я сказала: «Нам нужно научиться жить в одном городе. 39 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Я сделаю это, только имея работу и свою квартиру, 40 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 чтобы сохранить свою независимость». 41 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Возможно, некоторые из нас были расстроены, что она возвращается, 42 00:02:54,259 --> 00:02:56,219 закрыв глаза на проблемы и веря в мечту. 43 00:02:56,303 --> 00:02:57,762 МАРША ИСЛИ – ОДРИ УЭБСТЕР ПЕННИ УИНТЕРС-ГЭРИ 44 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 ПОДРУГИ ПО КОЛЛЕДЖУ 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 «Ты забыла, что было раньше?» 46 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 В том году он впервые 47 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 пригласил меня поехать на плей-офф. 48 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 ВПЕРЕД «ЛЕЙКЕРС»! 49 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Я никогда не присутствовала на других его чемпионатах. 50 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 И вот наконец, когда они сражались за титул против Чикаго, 51 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 он позволил мне поехать. 52 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Я была так взволнована предстоящими играми. 53 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Это же были «Чикаго Буллз», Майкл Джордан. 54 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 БАЙРОН СКОТТ ЗАЩИТНИК «ЛЕЙКЕРС» 55 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Не было такого сезона, во время которого мы не считали себя лучшими. 56 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Мы были уверены в своей команде вплоть до высокомерия. 57 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 И с таким настроем мы поехали в Чикаго. 58 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 После вбрасывания мяч выигрывают «Лейкерс», 59 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Мэджик Джонсон против Майкла Джордана. 60 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Они были хороши. Чикаго – молодцы… 61 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 ДЖЕЙМС УОРТИ ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 62 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …но раньше они никогда не выходили в финал. 63 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Если ты ни разу там не был, ты не знаешь, что это. 64 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Это невыгодное положение. 65 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 У нас впервые появился шанс выступить против такой сильной команды. 66 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 И перед игрой мы нервничали. 67 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Я чувствовал себя уверенно. Первую игру мы выиграли. 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 Эй Си Грин снова выходит у «Лейкерс». 69 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Мэджик. 70 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 «ЛЕЙКЕРС» ВЫРЫВАЮТ ПОБЕДУ У «БУЛЛЗ» 71 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Мы этого ждали. Мы снова в финале. 72 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 Это наша работа. 73 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 ЭЙ СИ ГРИН ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 74 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Побеждать в важных матчах. 75 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 ОПЫТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ОКУПАЕТСЯ 76 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Вторая игра. Вперед. Мы готовы играть. 77 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 ПОЗДНИЙ ТРЕХОЧКОВЫЙ ПЕРКИНСА «БУЛЛЗ» ПРОИГРАЛИ 93–91 78 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 А потом они выиграли четыре раза подряд. 79 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Последние секунды. Трехочковый Мэджика заблокирован. 80 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Пиппен уводит мяч. 81 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 И «Чикаго Буллз» выиграли свой первый чемпионский титул НБА. 82 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Мэджик не сдается без борьбы. 83 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Победу приходится выдирать у него, ведь у него много опыта. 84 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 И мы пошли и взяли ее. 85 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Я пытался поговорить с ним на площадке, но не смог. 86 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Я хотел его поздравить. 87 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Он пришел в нашу раздевалку и крепко обнял меня. 88 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Он поздравил меня и пожелал успехов. 89 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Когда он обнял меня, он начал плакать. 90 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Это был прекрасный момент для нас обоих, мы разделили радость. 91 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 И я хотел сказать: «Поздравляю с первым чемпионским титулом». 92 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Он не обязан был это делать. С точки зрения соперничества. 93 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Но он понял, что это значит. 94 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Он отнесся с уважением: 95 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 да, ты вступил в клуб, 96 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 клуб Ларри Бёрда и Мэджика Джонсона. 97 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Это показывает настоящего чемпиона во всей красе. 98 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Майкл Джордан – общепризнанно самый лучший игрок. 99 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Есть чувство, что вы приняли эстафету от Мэджика Джонсона? 100 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Это были слова Майкла Джордана… 101 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 РОБИН ПИТЕРС СПОРТИВНАЯ ЖУРНАЛИСТКА ESPN 102 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 …«Дай мне эстафетную палочку». 103 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 А Мэджик такой: «Я не знаю». 104 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Он хотел удержать еще чуточку дольше. 105 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Должен признать, пришел их черед. 106 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Но поражение было для меня болезненным. 107 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Я сказал: «Ладно. В следующем году вернемся и победим». 108 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Хоть мы и проиграли, для нас это был хороший момент. 109 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Это был хороший опыт, 110 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 он понял, что меня можно впустить в эту часть его жизни. 111 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 А потом была вечеринка у бассейна. 112 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Я был известен своими вечеринками. 113 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Я устраивал лучшие вечеринки в Голливуде. 114 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 У меня были невероятные вечеринки у бассейна. 115 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Все хотели туда попасть. 116 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Было весело. Было здорово. 117 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 МАЙКЛ КУПЕР ЗАЩИТНИК «ЛЕЙКЕРС» 118 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Если ты женат, могут быть проблемы. Если не женат, могут быть проблемы. 119 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Многие жены были недовольны, что их мужья там, 120 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 а их не пригласили. 121 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Нужно взрослеть. 122 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Нельзя… Ты не должен этого делать. 123 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Я всё говорила ему: «Поверить не могу, что ты это делаешь». 124 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 А он: «А я не могу поверить, что ты делаешь из этого проблему». 125 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Так что мы снова крупно поругались. 126 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 «Если устроишь эту вечеринку, на этом всё». 127 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Я стояла на своем, он стоял на своем. 128 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 В голове мысли: «Тебе это не нужно. 129 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Ты не хочешь проходить через это. 130 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Может, это знак. 131 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Он не изменится». 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 И всё. Мы расстались. 133 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Я не думал, что она уйдет. 134 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Это так меня ранило. 135 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 После окончания сезона я всегда летал на Багамы 136 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 и отсыпался там неделю, 137 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 позволяя телу исцелиться, а уму – отдохнуть. 138 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Куки многое пережила. В этом нет сомнений. 139 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Но она заслуживала большего. 140 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Она не заслуживала того, что я предложил ей выйти за меня, 141 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 а потом три раза разрывал помолвку. 142 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Она этого не заслуживала. Она была намного лучше. 143 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Говоря о родстве душ… 144 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Эта женщина была идеальна для меня. 145 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 А потом мне позвонил мой отец и сказал: 146 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 «Сынок, лучше женись на ней. 147 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Господь послал тебе эту женщину. 148 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Ты совершишь ошибку. Самую большую в своей жизни». 149 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Потом он позвонил. 150 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Он сказал: «Думаю, я смогу». 151 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Я ответила: «Ладно. Мы сможем это сделать, только если… 152 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Когда вернешься, мы сразу летим в Вегас, женимся 153 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 и решаем эту проблему». 154 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Я сказала: «Мне не нужна свадьба». 155 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 В тот момент я уже не знала, что делать. 156 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Я сказал: «Сделаем это». 157 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Она сказала: «Пусть помолвка будет короткой. 158 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Сделаем это сразу, пока ты не передумал». 159 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Я сказал: «Я не передумаю». 160 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 ЛЭНСИНГ, МИЧИГАН 14 СЕНТЯБРЯ 1991 Г. 161 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Помню, я думала: «Что, если он не придет?» 162 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Я всё еще боялась, что он не доведет дело до конца, 163 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 ведь он столько раз всё отменял. 164 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Как в фильме «Сбежавшая невеста». Он был сбежавшим женихом. 165 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Мое платье было мне велико почти на два размера, 166 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 потому что я очень похудела из-за стресса. 167 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Я так нервничала, все мои подружки меня успокаивали. 168 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 «Он придет, не волнуйся». 169 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Ни смеха, ни хихиканья. 170 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 Никаких «аллилуйя», когда священник объявит вас мужем и женой. 171 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Кто-нибудь заходил, и я: 172 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 «Он пришел?» 173 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 В тот момент мы думали: «Ладно. 174 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Когда приедем туда, если всё в силе, значит, всё в силе». 175 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Да. - А потом… 176 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - Так всё и было. - Да. Это было удивительно. 177 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Я заставил ее ждать долгое время. 178 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 И быть дома в Мичигане, 179 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 собрать нашу семью и друзей, весь штат наблюдал за нами – 180 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 должно было быть здорово. 181 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Я стояла в притворе церкви с отцом, 182 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 открылись двери, 183 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 а я не могла пошевелиться. 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Ведь я всё еще думала: «Что, если?» 185 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Мой отец спросил: «Ты как? Ты сделаешь это?» 186 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Я сделала глубокий вдох и пошла к алтарю. 187 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Когда я увидел, какая она красивая, 188 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 у меня выступили слёзы. 189 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Это был прекрасный момент. 190 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Куки была как принцесса. - Да. 191 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Она просто красавица. И Ирвин тоже. 192 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Было видно, как он… - Да, выдыхает. 193 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Да-да. 194 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 «Я с ней. Всё хорошо». 195 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Я объявляю вас мужем и женой. 196 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Можете поцеловать невесту. 197 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Осознавать, что мы вместе 198 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 и построим что-то вместе, 199 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 было чудесно. 200 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 ПАРИЖ 18 ОКТЯБРЯ 1991 Г. 201 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 ПРЕДСЕЗОННЫЙ ПЕРИОД НБА 202 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Поскольку мы с «Лейкерс» собирались в Париж, 203 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 чтобы сыграть с французскими командами, 204 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 мы решили заодно провести там наш медовый месяц. 205 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Вчера вечером. Ладно, в следующий раз. 206 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 У нас с Куки медовый месяц, мы осматриваем достопримечательности. 207 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 По вечерам мы гуляем и наслаждаемся компанией друг друга. 208 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Это вернуло нас в дни, когда мы учились в колледже. 209 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Я перестала принимать противозачаточные еще за несколько месяцев, 210 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 потому что мы планировали пожениться. 211 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Пока мы были в Париже, я увидела кое-какие признаки. 212 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Может, стоит сделать тест. 213 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Но мы не могли прочесть его, так как он был на французском. 214 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Пришла горничная, чтобы убрать в номере, 215 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 и я показала ей тестик, 216 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 и она такая… 217 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 «Oui, oui!» 218 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Я был так рад, потому что мы оба этого хотели – 219 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 родить ребенка. 220 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Я наконец женился на Куки, и теперь она беременна. 221 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Пора готовиться к сезону. 222 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Теперь стоит задача – одолеть «Буллз». 223 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 ГАРИ ВИТТИ ТРЕНЕР «ЛЕЙКЕРС» 224 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Мы думали: «Боже, наша теперешняя команда… 225 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Да, мы вернемся в финал». 226 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Прошло шесть игр из восьми предсезонных. 227 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 26 ОКТЯБРЯ 1991 Г. 228 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Мы полетели в Солт-Лейк-Сити. Приехали в отель. 229 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Я получил сообщение, что нужно позвонить в офис. 230 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Я звоню Джерри, и он говорит: «Отправляй Мэджика домой». 231 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 «Почему?» 232 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 «Я не могу сказать, но он нужен нам дома. 233 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 Срочно». 234 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Джерри никогда не говорил со мной так. 235 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Типа: «Я знаю что-то, что ты должен узнать». 236 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Так что я сказал: «Ладно». Я звоню ему. 237 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Я сказал: «Слушай, ты летишь домой». 238 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Я ответил: «Ладно. Зачем?» 239 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 Он такой: «Я не знаю. Он лишь сказал, что ты должен приехать домой». 240 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 А я: «Мы летим домой после игры, 241 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 мы с ним завтра увидимся». 242 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 А он: «Нет, ты должен лететь сейчас». 243 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Мне позвонил доктор Меллмэн. Он сказал… 244 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 ЛОН РОЗЕН АГЕНТ МЭДЖИКА 245 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 …«Пусть возвращается». Я: «Почему?» Он: «Не могу сказать». 246 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 «Ирвин должен вернуться». «Он может играть?» «Нет». 247 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 Д-Р МАЙКЛ МЕЛЛМЭН ВРАЧ КОМАНДЫ «ЛЕЙКЕРС» 248 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 «Он должен вернуться домой. Играть он не может. 249 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Когда приедет, я встречусь с ним в офисе». 250 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Мы в Юте, и Мэджик должен играть. 251 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 Мы приехали на стадион, а Мэджика нет. 252 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Он вернулся в Лос-Анджелес. 253 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 У него грипп, простуда. Что-то вроде. 254 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Мы уже провели предсезонный медицинский осмотр. 255 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Если бы было что-то, 256 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 предсезонный медицинский осмотр показал бы это. 257 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Рак? Что у него? 258 00:14:24,491 --> 00:14:25,992 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 259 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Я сразу поехал в офис доктора Меллмэна. 260 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Кажется, он был на третьем этаже. 261 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Тогда было около 17:30. 262 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 В приемной никого не было. 263 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 Потом д-р Меллмэн открыл дверь 264 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 и сказал: «Ирвин, проходи». 265 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Я могу закрыть глаза и вспомнить, как выглядел мой кабинет, 266 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 где сидел он и Лон. 267 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Я сел, 268 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 и было понятно: что-то не так, потому что он был мрачным. 269 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Он открывает ящик стола, 270 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 достает почтовый конверт и вытаскивает документ. 271 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 И он… 272 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Он сказал: «У меня плохие новости. У тебя ВИЧ». 273 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 АНТИГЕН ВИЧ-1 И ВИЧ-1/ВИЧ-2 АНТИТЕЛА ОБНАРУЖЕНЫ. 274 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 ЕСТЬ ЛАБОРАТОРНЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ВИЧ-ИНФЕКЦИИ. 275 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Я просто сидел молча. 276 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Я не мог поверить… 277 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 …был в шоке. 278 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Я спросил: «Вы уверены?» 279 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Когда я взял себя в руки, то спросил: 280 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 «Что это значит? 281 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Я умру?» 282 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Он ответил: «Мы пока точно не знаем». 283 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 «Я переживаю. 284 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 У меня жена. Она беременна. 285 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Что я ей скажу?» 286 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Мы собирались жить как в сказке, 287 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 а теперь я узнал эту ужасную новость. 288 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 И вот, я сижу на стуле и думаю: «Боже. 289 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Как я приду домой и скажу ей это?» 290 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Я знал, что это сокрушит ее, очень больно ранит. 291 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Я была дома, собиралась смотреть игру, 292 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 и зазвонил телефон. 293 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Это был Ирвин. 294 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Он сказал: «Я еду домой, причину расскажу, когда приеду». 295 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Я поняла, это что-то серьезное, раз он не играет в том матче. 296 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Ожидание было мучительным. 297 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Это был самый трудный поступок в моей жизни. 298 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Сказать тому, кого любишь 299 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 и кто любит тебя… 300 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Войдя в дверь, он посмотрел на меня 301 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 и сказал: «Нужно поговорить». 302 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 И он сказал: «Я не знаю другого способа сказать, кроме как сказать. 303 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Я меня положительный тест на ВИЧ, это вирус, вызывающий СПИД». 304 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Она разрыдалась, и… 305 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 …это разбило мне сердце. 306 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Просто разбило мне сердце. 307 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 «Боже. Ты умрешь?» 308 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Все больные с ВИЧ, о ком мы слышали, умерли. 309 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Она спросила: «Что это значит для меня? 310 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Что это значит для малыша?» Я не мог ответить. 311 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Боже мой. Мой малыш. 312 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Как же мой малыш? 313 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Что будет с моим малышом? 314 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Я сказала: «О нет. Нет». 315 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 КРИСТИН ДЖОНСОН МАТЬ 316 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 Я сказала: «Вы шутите?» 317 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Тогда никто ничего не знал. 318 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 ЛАРРИ ДЖОНСОН БРАТ 319 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Знали лишь, что это смерть. 320 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Мы собирались поужинать, 321 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 я взяла сумочку и села в машину. 322 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 И я просто плакала. 323 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Я молилась, плакала и молилась. 324 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Было ощущение, что у меня выбили почву из-под ног. 325 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Мы все были убиты горем, но видеть, что родителям так больно, – 326 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 это было выше моих сил. 327 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 КИМБЕРЛИ ДЖОНСОН РЭЙ СЕСТРА 328 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 И я сказала: «Господи, не забирай моего ребенка. 329 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Не забирай мое дитя, Боже. Прошу, не забирай». 330 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Я плакала. Мне надо было побыть одной. 331 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 ПЕРЛ ДЖОНСОН СЕСТРА 332 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 И… 333 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Зазвонил телефон. Мама какое-то время говорила. 334 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 АНДРЕ ДЖОНСОН СЫН 335 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Потом сказала: «Папа хочет с тобой поговорить». 336 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Помню, как он пытался объяснить это. 337 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 Типа: «Я заразился ВИЧ. 338 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Врачи мало что об этом знают. 339 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Со мной всё будет хорошо». 340 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Потом я говорил с мамой. Пытался выяснить, что это такое. 341 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Говоришь с врачами, а они отвечают: «Проводите с ним больше времени, 342 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 потому что, вероятно, он не проживет дольше пары лет». 343 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 ОКТЯБРЯ 1991 Г. 344 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 На следующее утро мы встали, пошли ко врачу. 345 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 И он взял у меня анализ. 346 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Результаты надо было ждать несколько дней. 347 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Неведение было мучительным. 348 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Это было худшее время в моей жизни, 349 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 ожидание и мысли, мысли… 350 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 О моих родителях, братьях и сестрах, моём сыне Андре. 351 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Надо ли мне приводить дела в порядок? 352 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Я думал, что скоро умру. 353 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Я не спал. Я всё думал о… 354 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 «Неужели я последний раз ее обнимаю?» 355 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Они с Куки приехали. 356 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Они подъехали, дверца открылась. 357 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Ничего, кроме слез. 358 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Что тут можно сказать? Что сделать? 359 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Ирвин говорит: «Давай мы с тобой пройдемся. 360 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Прогуляемся по пляжу». 361 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Мы пошли, и он начал говорить. 362 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Я сказал ему: «Если что-то случится, 363 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 обязательно позаботься о моей семье». 364 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 «Наверное, мне придется бросить баскетбол». 365 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 И в какой-то момент он сказал: «Не знаю, хочу ли я жить. 366 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Я мог бы просто покончить с этим. Мог бы…» 367 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 ОКТЯБРЯ 1991 Г. 368 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Образец его крови послали доктору Дэвиду Хо 369 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 в Исследовательский центр СПИДа Аарона Даймонда. 370 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 ЧЕЛОВЕК ГОДА Д-Р ДЭВИД ХО 371 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 Я занялся исследованием ВИЧ/СПИД еще в 1980 году. 372 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Я вырос в Лос-Анджелесе 373 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 и еще с подросткового возраста был фанатом «Лос-Анджелес Лейкерс». 374 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 Д-Р ДЭВИД ХО ИССЛЕДОВАТЕЛЬ СПИДА 375 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Все знали, кто такой Мэджик. 376 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Он позвонил и сказал: «Ирвин очень болен. 377 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Количество Т-клеток в его крови – 203». 378 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 Это была так называемая граница. 379 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 В 200 диагностировали СПИД. 380 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Это был очень тревожный фактор. 381 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Очевидно, он был на пороге лимита, 382 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 ниже которого он будет подвержен ряду инфекций. 383 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Шла речь о предположительном сроке жизни. 384 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Два-три года максимум. 385 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Я сомневался, 386 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 что с показателем в 200 Т-клеток он проживет еще пять лет. 387 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 Т-клетки помогают иммунной системе реагировать на определенные инфекции, 388 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 создавать антитела, вызывать реакцию Т-клеток-киллеров. 389 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Таким образом, истощая эту клеточную популяцию, 390 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 ВИЧ ставит под удар организатора иммунного ответа. 391 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 И поэтому организм не может отражать атаку 392 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 различных патогенов, присутствующих в окружающей среде. 393 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 ЭНТОНИ ФАУЧИ ДИРЕКТОР NIAID 394 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Я участвовал в реагировании на эту пандемию 395 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 буквально с первых недель, когда мы узнали, что это новая болезнь. 396 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Достижения в молекулярной биологии за последние десять лет 397 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 позволили ученым NIH 398 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 и университетов, поддерживаемых NIH по всей стране, 399 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 составить, как мы это называем, карту генома вируса СПИДа. 400 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 ГЕНОМНАЯ КАРТА ВИЧ 401 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 В 1991 году был критический момент, 402 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 так как тогда не было оптимальных медикаментов. 403 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 При ранней постановке диагноза человеку могло повезти. 404 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Мой совет был: использовать существующие лекарства для замедления процесса, 405 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 чтобы как можно лучше сохранить иммунную систему. 406 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 И, возможно, в будущем появятся медикаменты лучше. 407 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 В то время было лишь одно лекарство – зидовудин. 408 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Приходилось принимать пять таблеток три раза в день. 409 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Это сказывалось на состоянии. 410 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 АЗТ часто вызывал тошноту, рвоту, анемию. 411 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Мы не знали, как отразятся на его здоровье 412 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 чрезмерные физические нагрузки, 413 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 неизбежные для профессионального атлета. 414 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Доктор Хо сказал: «Ему больше нельзя играть в баскетбол. 415 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 С баскетболом покончено». 416 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Он даже не рассказал товарищам по команде. 417 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Ирвин, Куки и я поговорили. 418 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Куки сразу сказала: 419 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 «Мы не будем это афишировать. 420 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Мы просто скажем, что он уходит из баскетбола». 421 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Я в состоянии бороться с этим поступательно, 422 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 только с тобой, 423 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 но я не была готова рассказать всему миру. 424 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Если сказать людям, то они начнут относиться к нам иначе. 425 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Они не захотят с нами общаться. 426 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Будут бояться коснуться нас. В таком духе. 427 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Нужно откровенно говорить с прессой… 428 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 ДЖЕРРИ УЭСТ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР «ЛЕЙКЕРС» 429 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …держать в курсе происходящего. 430 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Необязательно рассказывать всё, что происходит. 431 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Но это будет история национального масштаба, мирового. 432 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 «Что мы скажем?» 433 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Потому что меня все спрашивают. 434 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 «Мы скажем, что это грипп». 435 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Торжественное открытие сезона НБА. 436 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 Регулярный чемпионат начинается с 12 игр. 437 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1 НОЯБРЯ 1991 Г. 438 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 Сможет ли Майкл Джордан дальше вести Чикаго к победам? 439 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Джонсон появился на тренировке два дня назад, 440 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 пропустив три первые игры «Лейкерс» из-за гриппа. 441 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Он поговорил с прессой, сообщив, что вскоре вернется в игру. 442 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Не хочется получить растяжение или травму 443 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 из-за отсутствия тренировок. 444 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Поскольку я не тренировался, мне понадобилось некоторое время. 445 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Чтобы убедиться, что я вернусь в форму. 446 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Глядя вокруг, я уже… 447 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Тебе получше, старик? - Мне лучше. 448 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Играешь сегодня? - Я буду по тебе скучать. 449 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Будешь скучать по мне? - Буду. 450 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Увидимся на Рождество. - …на сегодня. 451 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Ладно. Как дела, детка? 452 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Вопросы задавались каждый день. 453 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 И с каждым днем 454 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 история про грипп вызывала всё больше сомнений. 455 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 У прессы возникли подозрения. 456 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 МЭДЖИК, ВЕРОЯТНО, ПРОПУСТИТ НАЧАЛО СЕЗОНА 457 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 Желая проявить уважение 458 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 и желая верить во всё, что нам говорят, 459 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 мы также понимали: «Минуточку». 460 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 РЭНДИ КЕРДУН – КОРРЕСПОНДЕНТ РАДИО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 461 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Мы не отслеживаем все подробности. 462 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Если кто-то ушиб ноготь или что-то вроде, 463 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 или у кого-то болит живот, мы не думаем, что там что-то другое. 464 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Но в этом случае всё было не так просто. 465 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Люди начинали… 466 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Просто перешептывались, но думали: «Нет. Это точно ерунда». 467 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Мне приходится врать семье. 468 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Приходится врать своей команде, главному тренеру. 469 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Мне приходилось врать миру. 470 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Мы лгали всему миру. 471 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Помню, каждый день я просыпалась со страхом: 472 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 «Боже мой. Сегодня эта проблема всё еще есть». 473 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Каждый день я думала: «Ладно, нам нужно пережить этот день. 474 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 С Божьей помощью мы проживем этот день. 475 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Мы должны верить, и мы справимся». 476 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 НОЯБРЯ 1991 Г. 477 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Мы вернулись за результатами. 478 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Я думала, что упаду в обморок. 479 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Нам сказали: «Хорошие новости: у вас его нет. 480 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Раз у вас его нет, ребенку он не передастся». 481 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Боже, я получил результаты. 482 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Мы обнялись. 483 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 И я отошел назад 484 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 и плакал как ребенок. 485 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Я ощутил, что мне есть ради чего жить. 486 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Мне надо было найти кого-то, кто живет с этой болезнью, 487 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 кто поможет мне понять, что меня ожидает. 488 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Какой будет моя повседневная жизнь? 489 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 Для меня честь представить 490 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 женщину, вдохновившую миллионы… 491 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 ЧТО НАСЧЕТ СПИДА 492 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …которая живет с ВИЧ 11 лет, 493 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 соосновательницу Фонда помощи детям со СПИДом, Элизабет Глэйзер. Спасибо. 494 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Я связался с Элизабет Глэйзер. Я читал статью про нее. 495 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 И я хотел, чтобы они встретились. 496 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Одиннадцать лет назад… 497 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 …когда я рожала первого ребенка, 498 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 у меня началось кровотечение и мне перелили три литра крови. 499 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Четыре года спустя я узнала, что заразилась вирусом СПИДа 500 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 и, сама того не зная, передала его свой дочери Ариэль 501 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 через грудное молоко 502 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 и моему сыну Джейку внутриутробно. 503 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Я говорил с Лоном, 504 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 пытаясь решить, что я буду делать, 505 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 обсуждая все за и против. Рассказать или не рассказать 506 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 миру? 507 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Я спросил ее: «Что мне делать?» 508 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Она хотела… Она даже не колебалась. «Вы должны обо всём рассказать. 509 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Я хочу, чтобы вы стали лицом этой болезни. 510 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Чтобы вы стали лицом СПИДа. Нам нужно лицо». 511 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Когда нам рассказали о диагнозе, 512 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 в нашей семье было три человека, инфицированных ВИЧ. 513 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 Наш врач сказал: «Никому не говорите. Мир не готов принять вашу семью». 514 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Она говорит: «Мэджик Джонсон спасет жизнь моего сына. 515 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Я не выживу. Моя дочь мертва. 516 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Он спасет жизнь Джейку. 517 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Он даст этой болезни имя и лицо». 518 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Знакомство с ней вселило в нас надежду, 519 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 одно ее присутствие дало нам надежду. 520 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Она была одержима этой идеей: 521 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 «Как можно активнее проявляйте участие. 522 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Не оставайтесь в стороне, пытайтесь найти лекарство. 523 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Поддерживайте больных с таким же диагнозом. 524 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Не оставайтесь в стороне. Проявите участие». 525 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Я поняла, что Бог посылает человеку ситуацию не просто так. 526 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 И я считаю, что его предназначением было 527 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 стать лицом этого заболевания, 528 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 попытаться поддержать и спасти как можно больше людей. 529 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 В тот вечер шестого ноября у меня дома мы решили: 530 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 «Мы созовем пресс-конференцию в пятницу восьмого ноября. 531 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Нам нужен день на подготовку». 532 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Отлично. Решено. 533 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Это дает Ирвину и всем нам время, чтобы всё спланировать. 534 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7 НОЯБРЯ 1991 Г. 535 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Обычный день, да? 536 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Надо подготовиться к завтрашней пресс-конференции. Утром я еду в офис. 537 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 А около 09:00 мне звонит корреспондент местного радио 538 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 и говорит: «Лон, у меня есть данные, что у Ирвина СПИД». 539 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Меня вызвали в кабинет новостного директора. 540 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 И он сказал: «У нас есть наводка. 541 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 У Мэджика ВИЧ, он уходит из спорта». 542 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Я сразу же взял телефон. 543 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Я сказал: «Рэнди, прошу, не выпускай эту информацию. 544 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Я тебе перезвоню, 545 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 но, пожалуйста, не обнародуй эту информацию». 546 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 «Скажи, это правда?» 547 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 И он не сказал «нет». 548 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Когда появились эти данные и показались столь достоверными, 549 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 это многое объяснило. 550 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Это объяснило, почему мы ничего не слышали. 551 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Почему всё было окутано тайной. 552 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Пока я был в машине, мы рассказали об этом. 553 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Я чувствовал, как мой мир рушится. 554 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Мой друг объявит всё открыто. 555 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Мы были в Лойоле, тренировались, 556 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 и мне позвонил Джерри Уэст. 557 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 И он сказал: «Произошла утечка информации. 558 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Человек с радио сообщил, что у Мэджика ВИЧ. 559 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Убирай всех из спортзала». 560 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 В середине тренировки входит Гари Витти и говорит: «Слушайте. 561 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 Садитесь в автобус и поезжайте в "Форум". 562 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Не останавливайтесь. Ни с кем не говорите». 563 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Я сказал: «Отменяйте всё. 564 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Встретимся в "Форуме". 565 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 То, что вы сегодня услышите, изменит вашу жизнь». 566 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Я сразу еду в «Форум». 567 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Мне сказали: «Ирвин устраивает пресс-конференцию. Будь там». 568 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 КАРИМ АБДУЛ-ДЖАББАР ЦЕНТРОВОЙ «ЛЕЙКЕРС» 569 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 «Придешь? Это очень важно». 570 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Причину не называли. 571 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 В итоге все собрались там 572 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 и мы пошли в раздевалку. 573 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 РАЗДЕВАЛКА «ЛЕЙКЕРС» ТОЛЬКО ДЛЯ ИГРОКОВ 574 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Я не был готов уйти. 575 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Не был готов с ними прощаться. 576 00:32:24,029 --> 00:32:25,822 ДЖОНСОН 577 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Самым трудным во всём этом было понимание, 578 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 что я больше не отправлюсь с ними в бой. 579 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Он прошел по раздевалке, 580 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 обнял каждого и что-то прошептал на ухо. 581 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Он напрямую сообщил нам всё, что происходит. 582 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Плакали все. 583 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Я был ошарашен. 584 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 Но я хотел помочь ему. 585 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Он всегда меня поддерживал. 586 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Мы просто ушам своим не верили. 587 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Мы сидели там. Не в силах сказать ни слова. 588 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Это твой брат. 589 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Ты много лет провел с этим человеком. 590 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Услышать, как член твоей семьи произносит эти слова, – 591 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 это шокирует. 592 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Я начал плакать. Я спросил: «Как это случилось?» 593 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Большинство из нас думали: «Приближается смерть». 594 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Было чувство оцепенения. 595 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 О таком слышишь в новостях, 596 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 но не ожидаешь, что это будет кто-то, 597 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 с кем ты проводишь большую часть времени, твой родной человек. 598 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 И 599 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 потом он поднялся наверх и рассказал миру. 600 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Он придет сюда. 601 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Мы всё еще ждем. 602 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 И понятно, что ожидание становится всё тягостнее. 603 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Рано или поздно мы хотели бы получить ответ. 604 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Быстрее, расскажите, что происходит. 605 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Атмосфера очень напряженная. 606 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Главный офис. Джерри Басс, владелец «Лейкерс». 607 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Вот Мэджик Джонсон поднимается на трибуну. 608 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Послушаем его. 609 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Во-первых, позвольте пожелать вам доброго дня. 610 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Из-за того… 611 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 …что я заразился ВИЧ, 612 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 сегодня мне придется покинуть «Лейкерс». 613 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Во-первых, я хочу пояснить, 614 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 что я не болен СПИДом. 615 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Потому что я знаю, что многие из вас этим обеспо… хотят знать. 616 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Но ВИЧ… 617 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Я просто хочу сказать, что буду скучать по игре. 618 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 И 619 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 я стану официальным представителем движения по борьбе с ВИЧ. 620 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Это новая цель, новая глава в моей жизни, которая… 621 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Это как… Будто меня прижали в стене. 622 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 И я должен перегруппироваться. 623 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 Что я и делаю. 624 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Сегодня мы начнем с разговора о судьбе одного человека. 625 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Недавно звезда баскетбола Мэджик Джонсон подтвердил… 626 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Новость, настолько шокирующая и неожиданная, 627 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 что, даже сообщая ее, мы не можем ее принять. 628 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Поступило официальное сообщение. 629 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Головокружительная карьера одного из самых знаменитых атлетов завершена. 630 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Ему всего 32 года. 631 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Люди повсюду говорят только об одном – 632 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 суперзвезда баскетбола Мэджик Джонсон. 633 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Мэджик позвонил мне и рассказал новость. 634 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Как и большинство людей в Америке, 635 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 я был потрясен и убит горем. 636 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Это как гром среди ясного неба. Это просто… 637 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Вчера был очень печальный день. 638 00:36:39,951 --> 00:36:41,077 ЧАРЛЬЗ БАРКЛИ «ФИЛАДЕЛЬФИЯ СЕВЕНТИ СИКСЕРС» 639 00:36:41,161 --> 00:36:43,955 Я знаю, что он жив, но это как смерть брата, 640 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 смерть в семье. 641 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Помню, я сидел в кабинете и плакал. 642 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Потрясение. Помню, я расплакался. 643 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Потому что мы все думали, что это смертный приговор. 644 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Он жив, но сейчас не очень здоров. 645 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 И мы не хотим хоронить его раньше времени. 646 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Душераздирающе. 647 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Не только из-за… 648 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 649 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …его выдающейся баскетбольной карьеры, 650 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 но также потому что его радостная и заразительная улыбка 651 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 стала фирменным знаком нашей культуры. 652 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Многие хотят быть твоим другом, 653 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 когда ты стоишь под корзиной, делаешь передачи и классные пасы. 654 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Но в такой ситуации ты понимаешь, кто твои настоящие друзья. 655 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Если он правда хочет быть просветителем, это будет уместно для него, 656 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 не в бульварном смысле, не в каком-то неуместно любопытном смысле, 657 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 но в некотором роде для него будет уместным обсудить свою сексуальную жизнь 658 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 и рассказать, как он мог заразиться СПИДом. 659 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Как он им заразился? 660 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Почему это так важно? Какая разница, как кто-то его получил? 661 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 «БОЛЕЗНЬ ГЕЕВ» РАСШИРЯЕТ РАДИУС ДЕЙСТВИЯ 662 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Мы судим людей с ВИЧ по тому, как они им заразились. 663 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 До этого момента в этой стране он всегда считался 664 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 болезнью геев или внутривенных наркоманов. 665 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 МЭДЖИК БЕЖИТ НА ГАВАЙИ ОТ ГЕЙ-СКАНДАЛА 666 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Любопытство к ВИЧ-инфицированным… 667 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 МЭДЖИК – КАК ОН ЗАРАЗИЛСЯ ВИЧ БУРНАЯ СЕКСУАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ 668 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 …часто ограничивается одним враждебным вопросом. 669 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Как они заразились? 670 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Рассказывая о своей жизни, Джонсон говорит: 671 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 «Я хотел уложить в постель как можно больше женщин». 672 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 ЖИЗНЬ, ПОЛНАЯ СОБЛАЗНОВ, НА ПЛОЩАДКЕ И ВНЕ ЕЕ 673 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 «В основном секс был незащищенным». 674 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 ЖАЛЬ, НО МЭДЖИК НЕ ГЕРОЙ 675 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Не должен ли он 676 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 нести поучительное, предупреждающее послание? 677 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Узнав, что у него СПИД, 678 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 я больше не буду носить ту майку. 679 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 «ХОЛОСТЯЦКАЯ ЖИЗНЬ» МЭДЖИКА ПРИВЕЛА К ВИЧ 680 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 ОН ОТРИЦАЕТ ГОМОСЕКСУАЛЬНЫЕ СВЯЗИ 681 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Мне пришлось смириться с мыслью: «Это часть этого». 682 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 ДРУГИЕ ЖЕРТВЫ: ЖЕНЩИНЫ МЭДЖИКА 683 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Я не могу расстраиваться, 684 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 хотя так и было. 685 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Я думала: «Что же мне делать с собой, сидя на этом диване?» 686 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Помню, я думала: «Это не ты». 687 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Три из восьми бросков Ларри. Три… 688 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Это уже не та баскетбольная команда, какой она была с Мэджиком. 689 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 В этом сомнений нет. 690 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Я сидел там, жалея себя. 691 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 И мне нужно было ощутить и любовь тоже. 692 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Нужно было что-то, чтобы почувствовать себя лучше 693 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 в плане своего нового статуса жизни с ВИЧ. 694 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Никто не говорит точно, как Мэджик заразился вирусом, 695 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 но суть в том, что он намеревается предпринять что-то, 696 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 став лицом исследований СПИДа и движения в поддержку безопасного секса. 697 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 И это начнется сегодня, 698 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 когда он появится в «Шоу Арсенио Холла». 699 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Звонит телефон, я беру трубку, это Мэджик. 700 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Он сказал: «Я должен прийти сегодня на шоу и поговорить с Америкой». 701 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Я ответил: «Эй, разве нам не стоит сделать это у Ларри Кинга?» 702 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 Он ответил: «Нет. Это должен сделать ты. 703 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Мы должны это сделать». 704 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 АРСЕНИО ХОЛЛ ДРУГ И КОМИК 705 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 «Помоги мне жить вечно». Я запомнил это предложение. 706 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 «Помоги мне жить вечно». 707 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 И он вышел. 708 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Я помню, как долго звучали овации. 709 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Ничего себе. 710 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Мне нужно было услышать гул трибун еще раз. 711 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 И я его услышал. 712 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Мне нужно было что-то, чтобы облегчить мой новый статус 713 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 жизни с ВИЧ. 714 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 И Арсенио дал это мне. 715 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Боже, мне сильно полегчало. 716 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Я понял, что буду в порядке. 717 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Я не хотел делать это, 718 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 поскольку знал, что будут вопросы, которые я должен задать Ирвину. 719 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 И, как друг, я не хотел их задавать. 720 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 Но он сказал мне: 721 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 «Не сдерживайся. 722 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Задавай все вопросы, которые ты задал бы, сиди там не я, а кто-то еще». 723 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Понятно, что есть люди, которые в глубине души 724 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 думают, что эта болезнь могла быть вызвана гомосексуальными отношениями. 725 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Он посмотрел мне в глаза и сказал: 726 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 «Я должен рассказать как можно большему количеству людей, 727 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 потому что люди думают, что это просто болезнь геев. 728 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Они не думают, что кто-то еще может заразиться этой болезнью». 729 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Президент Буш пригласил Мэджика в Национальную комиссию по СПИДу. 730 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Джонсон обдумывает предложение и должен принять решение. 731 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Некоторое время назад я написал ему личное письмо 732 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 и сообщил, что вижу 733 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 различные возможности послужить человечеству 734 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 и хочу возложить на него эту роль. 735 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Я вылетел в Вашингтон, встретился с президентом Бушем 736 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 и решил присоединиться. 737 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Там деньги, финансирование, профилактика, исследования, помощь. 738 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 Так что я приду к нему с числами, 739 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 которые, вероятно, его поразят. 740 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 «МЭДЖИК» ДЖОНСОН В ЭКСПЕРТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ПО БОРЬБЕ СО СПИДОМ 741 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Первым делом я хотел узнать об этом больше, 742 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 не только о болезни, 743 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 но также о том, как она влияет на темнокожее сообщество. 744 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 В этот зал Ирвин «Мэджик» вошел в новой роли. 745 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Не как суперзвезда из «Лейкерс», 746 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 а как национальный комиссар по СПИДу. 747 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 У нас нет выбора, Мэджик. 748 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 У нас нет того, кто заступился бы за нас и рассказал о нашей жизни. 749 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Вы нужны нам. 750 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Это было совсем другое время, 1991 год. 751 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Были люди, которые не здоровались с Ирвином за руку, боялись обнять. 752 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Я слышал, им можно заразиться от стульчака унитаза. 753 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Вас это тревожит? - Думаю, со мной этого не случится. 754 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Мы должны отбросить предрассудки о зараженных. 755 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Надо взглянуть на это объективно. 756 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 БОЛЕЗНИ ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ УГРОЖАЮТ АМЕРИКАНСКИМ СЕМЬЯМ 757 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 Это инфекция, которая передается 758 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 определенными путями, в которых мы абсолютно уверены, 759 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 а некоторыми путями она не передается, и в этом мы тоже уверены. 760 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 И мы должны донести эту информацию до людей этой страны. 761 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Я становился умнее. 762 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Лучше. 763 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Я чувствовал, что должен открыто говорить об этом. 764 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 Людям нужна помощь. 765 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 И мне сказали: «Мы соберем много денег, 766 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 и мы хотим, чтобы вы помогли рассказать людям о ВИЧ и СПИДе 767 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 и подняли уровень подготовленности». 768 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Я всегда был публичным человеком, 769 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 поэтому я не собирался позволить ВИЧ помешать мне быть таковым. 770 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 ПРИЗЫВ ДЖОНСОНА 771 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Он всегда знал, кто такой Ирвин и кто такой Мэджик. 772 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 МОЖЕТ ЛИ МЭДЖИК ДВИГАТЬ ГОРЫ? 773 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 СПИД-АКТИВИСТЫ РАССЧИТЫВАЮТ НА ЕГО ПРИЗЫВ 774 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Он всегда знал, что для него это уникальный шанс 775 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 воспользоваться своим статусом, 776 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 а также выполнить некоторые обязательства 777 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 в роли Мэджика Джонсона, но не Ирвина. 778 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Некоторые люди хотели большего, 779 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 им нужна была история. 780 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 МИР МЭДЖИКА: ЖИЗНЬ, ПОЛНАЯ СОБЛАЗНОВ 781 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 И он рассказал о своем стиле жизни. 782 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 У женщин разные фантазии. Кто-то хочет быть с двумя-тремя за раз. 783 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Однажды у меня было шесть за раз. Это просто… 784 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - Шесть женщин? - Шесть. 785 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Если вы спросите, было ли мне весело, да, было. 786 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Но… за это приходит расплата. 787 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Вы знали обо всех этих женщинах? 788 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Не совсем. В то время… 789 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 У нас долгое время были отношения 790 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - на расстоянии. - Вы были в… 791 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Это был такой момент, когда я не ожидала… 792 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Что он… - Да. 793 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Находясь в Лос-Анджелесе и будучи тем, кто он есть. 794 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Я никогда особо не злилась. 795 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Наверное, потому что мои эмоции скакали от страха смерти 796 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 до: «Ладно, можно перевести дух». 797 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 День за днем мы пытались понять, как жить с этим. 798 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Когда нам рассказали, как поддерживать здоровье Ирвина, 799 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 мы поняли, что это напрямую связано с иммунной системой. 800 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Поэтому он вплотную занялся поддержанием режима тренировок. 801 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Утром я бегаю и поднимаю веса. 802 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Я арендую спортзалы 803 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 по выходным, поздно вечером: UCLA, Sports Club/LA. 804 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Так что я… 805 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Я играю почти семь дней в неделю. 806 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Погоди… 807 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 И всё же мне хотелось сделать всё для обучения людей. 808 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Большинство людей боится говорить о СПИДе. 809 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 Из-за этого невежество продолжает существовать. 810 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Мэджик Джонсон сделал больше, чем кто-либо… 811 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 ПРЕЗИДЕНТ БИЛЛ КЛИНТОН 812 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …чтобы развеять эти предрассудки. 813 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Потому что страна любила и уважала его. 814 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 И они видели, что он всё еще борется. 815 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Какой харизмой обладает Ирвин «Мэджик» Джонсон 816 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 в глазах фанатов баскетбола Америки? 817 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Подумайте об этом. 818 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Он ушел из спорта седьмого ноября прошлого года, узнав, что у него ВИЧ. 819 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 И всё же по результатам голосования за лучшего баскетболиста 820 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 он стал вторым среди защитников Западной конференции. 821 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Приближался Матч всех звёзд. 822 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Ирвин лидировал в голосовании… 823 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ВСЕХ ЗВЕЗД НБА 824 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …но он не знал, позволит ли ему НБА играть. 825 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Некоторые игроки опасались… 826 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 РОД ТОРН ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРЕЗИДЕНТ НБА 827 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …играть против него, 828 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 потому что боялись заразиться 829 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 через порез или что-то такое. 830 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Присутствует повсеместный страх, волнение и вопросы, 831 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 включая спортсменов, участвующих на профессиональном уровне. 832 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Ходили слухи о возможных бойкотах 833 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 АДАМ СИЛЬВЕР КОМИССАР НБА С 2014 ГОДА 834 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 и судебных исках. 835 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Ставки оказались даже выше, чем я тогда предполагал. 836 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Игра в баскетбол невероятно жесткая. Столкновения, контакт, кро… 837 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Кровь повсюду. 838 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Я бы не хотел играть против ВИЧ-положительного человека. 839 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Гляньте на руки игроков. 840 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 КЕВИН МАКХЕЙЛ ФОРВАРД 841 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Они все в порезах, шрамах и следах от ногтей. 842 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 А сколько раз ты заезжал локтем кому-то в рот. 843 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 У тебя идет кровь, и у него. 844 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Всякое может случиться, даже если шансы и малы. 845 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Многие игроки переживали об этом. 846 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Но он был моим другом, и я хотел сыграть против него. 847 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Я всегда был рад 848 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 возможности сыграть против Мэджика Джонсона. 849 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Он принял участие в детской программе на Nickelodeon. 850 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Началась программа, 851 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 и там были дети со СПИДом. 852 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Мое послание им таково: это может случиться с вами. 853 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 И я яркий тому пример. 854 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 И это произошло, потому что у меня был незащищенный секс. 855 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Ты хотела что-то сказать? 856 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Я хочу, чтобы все знали, что мы нормальные люди. 857 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Не надо плакать. 858 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Не плачь. 859 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Ведь мы обычные люди. Да. 860 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 И ты хочешь, чтобы к тебе так и относились, да? 861 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Хочешь, чтобы твои друзья играли с тобой, 862 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 звонили тебе, приходили в гости, 863 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 оставались с ночевкой и всё такое? 864 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Верно? Да. 865 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Можно и поплакать. Ничего страшного. 866 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Я не знала, что для него это было так же тяжело, как для всех. 867 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Были люди, которые не хотели дружить с ним… 868 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 ХАЙДИА БРОДБЕНТ АКТИВИСТ ПО БОРЬБЕ С ВИЧ/СПИДОМ 869 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …и не хотели иметь с ним ничего общего. И я думала: 870 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 «Это же Мэджик Джонсон». 871 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 РАЗГОРАЕТСЯ ДИСКУССИЯ ОБ УЧАСТИИ МЭДЖИКА ДЖОНСОНА 872 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 Как можно быть таким злым с кем-то? 873 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Когда Мэджику диагностировали ВИЧ, 874 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 Дэвид увидел в этом возможность. 875 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Это очень смелый, отважный человек и героический поступок. 876 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 Мы все заверили его в нашей поддержке. 877 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Он хотел поддержать Мэджика 878 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 и видел, какое большое влияние окажет на общество 879 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 разрушение этого огромного предрассудка. 880 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Дело в нашей игре. 881 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 ДЭВИД СТЕРН БЫВШИЙ КОМИССАР НБА 882 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Но дело также в нашей человечности, в нашем Мэджике. 883 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Поэтому без дальнейшего сбора мнений, 884 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 поскольку я боялся, что их может быть слишком много, 885 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 я сказал: «Ну всё. Он в деле». 886 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Мэджик Джонсон ушел из «Лейкерс», заболев СПИДом, 887 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 но говорит, что сыграет в Матче всех звезд НБА в следующем месяце. 888 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Мало кто сомневается, что эта игра значит для любого игрока, 889 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 особенно для играющих впервые и новичков. 890 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Но волшебство этого момента принадлежит Ирвину, 891 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 легенде игры, 892 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 чьи фанаты могут протянуть руку и коснуться его. 893 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Номер 32 с нетерпением ожидает воскресенья. 894 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Я выйду на паркет, 895 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 а дальше всё пойдет своим чередом, надо лишь выйти на площадку. 896 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Я никогда не брошу баскетбол. 897 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Я позвонил комиссару и сказал: «Комиссар Стерн. 898 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 У вас сейчас много матчей 899 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 на арене Орландо, 900 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 но мне нужно попасть туда и побросать». 901 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Он сказал: «Ирвин, арена занята 902 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 до 23:00-00:00». 903 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Я сказал: «Тогда я приду в 23:00 или в 00:00». 904 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Я пошел туда и бросал мяч часами. 905 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Потом, когда мы приехали в Орландо… 906 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 …многие игроки говорили, что объявят бойкот. 907 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 И не будут участвовать в матче. 908 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Я созвал встречу, встал перед 23 другими игроками 909 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 и сказал: «Голосования не будет… 910 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 …но Мэджик будет играть в этом матче. 911 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 И мы примем его. 912 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 И мы не только примем его, но и тепло поприветствуем». 913 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Я считал, что это важный момент. 914 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 АЙЗЕЯ ТОМАС РАЗЫГРЫВАЮЩИЙ «ПИСТОНС» 915 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 И я хотел, чтобы все игроки не только пожали ему руку, 916 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 но и обняли. 917 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 В 12 раз в Матче всех звезд участвует 918 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Ирвин «Мэджик» Джонсон! 919 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Номер 42 бросается к мячу, но Мэджик опережает его. 920 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Мэджик! 921 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Мы начали играть спокойно. 922 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Деннис Родман так напористо меня блокировал, 923 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 что это натолкнуло других игроков на мысли: 924 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 «Деннис играет всерьез. Напряжемся и мы». 925 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Все страхи и сомнения улетучились. 926 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 И вот я в своей стихии. 927 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Я бросал пасы «не глядя». 928 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Еще отличный пас. 929 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Я бросал крюком. Делал проходы к кольцу. 930 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Дайте мне в руки мяч, а уж я знаю, что с ним делать. 931 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Я влился в игру, и это было здорово. 932 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Я подумал: «Ого, я скучаю по этому». 933 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Мэджик Джонсон. 934 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Было неважно, кто передо мной. 935 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Было чувство, что я не могу промазать. 936 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 И Джонсон! Два удачных броска подряд. 937 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Его ждет титул самого ценного игрока. 938 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Я никогда не забуду концовку. 939 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Трехочковый. Да? Да! Отлично! 940 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Время еще было, и все игроки выбежали на площадку. 941 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Боже, это было самое приятное чувство в мире. 942 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Они говорили: «Ну всё. Игра окончена. 943 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Шоу завершилось». 944 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Мэджик, вы самый ценный игрок. 945 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Вы необычайно отважный человек. 946 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Этот момент ваш. Поздравляю. 947 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Этой игрой мы с комиссаром Дэвидом Стерном 948 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 изменили полемику 949 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 о ВИЧ и СПИДе во всём мире. 950 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Одна игра изменила всё в вопросе ВИЧ и СПИДа. 951 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Мэджик вселил уверенность в тех, кто страдает от этой болезни, 952 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 в то, что это не смертный приговор, 953 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 что им следует понуждать правительство 954 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 и медицинские учреждения серьезно относиться к этому заболеванию. 955 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Сбор комиссии был делом хорошим. 956 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Но ресурсов у нее было недостаточно. 957 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Люди, руководившие ей, не вкладывали в это душу. 958 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Они были сосредоточены на белом сообществе, 959 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 а не на темнокожих и мулатах. 960 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Количество заболевших СПИДом в Америке растет быстрее среди меньшинств. 961 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Люди в нашем сообществе страдают от этого 962 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 из-за отсутствия служб здравоохранения. 963 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Правительство считает так: «Этих людей можно отбросить, 964 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 они нам всё равно не нужны». 965 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Он достиг точки, когда почувствовал, что всё застопорилось. 966 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 У них не было достаточного влияния. 967 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 У меня была баталия с Белым домом. 968 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Я сказал: «Если я действительно хочу внести изменения, 969 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 я должен выйти из комиссии и заняться работой на местах». 970 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Мэджик Джонсон заявил, что покинет Президентскую комиссию по СПИДу 971 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 и обвинил администрацию Буша в том, что она игнорирует ее работу. 972 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 В итоге я сказал: «Знаете что? Я просто буду Ирвином Джонсоном. 973 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Я буду собой и буду делать свое дело». 974 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Он основал свой собственный фонд, Magic Johnson Foundation. 975 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Нашей основной целью было поднять уровень осведомленности о ВИЧ и СПИДе, 976 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 а также поддержать ВИЧ-клиники и тому подобное. 977 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Сэр, у вас кепка «Лейкерс» и все дела. 978 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Да-да. 979 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Сегодня звёзды собрались в Инглвуде, Калифорния, 980 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 чтобы поддержать Мэджика Джонсона и собрать средства на изучение ВИЧ. 981 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Я играю в баскетбол. 982 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Я ушел из НБА. Я бы мог играть, если хотел. 983 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Но сейчас я с радостью путешествую по миру, 984 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 не только играя в баскетбол, 985 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 но также рассказывая людям о ВИЧ и СПИДе. 986 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 МЭДЖИК ВЕРНЕТСЯ? 987 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Все задаются вопросом, будет ли он играть снова? 988 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 МЭДЖИК НЕ ИСКЛЮЧАЕТ ВОЗВРАЩЕНИЕ В НБА 989 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 «Лейкерс» вывели из обращения номер 32. 990 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Имеется в виду номер 32, но не он сам. 991 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Мэджик вновь отказывается окончательно 992 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 завершить карьеру в НБА. 993 00:54:58,466 --> 00:54:59,551 ДЖОНСОН 32 994 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Надеюсь, если я всё же вернусь, 995 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 вы не расстроитесь, если мы снова всё повторим. 996 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 А потом произошло самое главное: 997 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 «Дрим Тим». 998 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЭЛИЗАБЕТ ГЛЕЙЗЕР 999 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Перевод субтитров: Яна Смирнова