1 00:00:02,337 --> 00:00:05,549 Magic a Michael. Ak to bude nutné, až sedem zápasov 2 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 k titulu NBA. 3 00:00:08,009 --> 00:00:10,387 Obaja sú majstrami hry. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 A tentokrát ide o všetky guľôčky. 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Ja a on. 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,978 Išli sme proti sebe prvýkrát. 7 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 Ide o súboj medzi dvoma legendami, 8 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Magicom Johnsonom z L.A. a Michaelom Jordanom z Chicaga. 9 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Keď ste na vrchole, 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 nechcete, aby vás z neho niekto zhodil. 11 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 BÝV. ROZOHRÁVAČ BULLS 12 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Budete bojovať, až kým vás odtiaľ niekto nezhodí. 13 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 A tam stál Magic. 14 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 On... On bol pre mňa tým vrcholom. 15 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Celá moja energia sa sústredila 16 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 na porážku tohto muža, tohto jediného muža. 17 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Bol som jeho súper, a svojej koruny som sa nemienil vzdať ľahko. 18 00:01:39,392 --> 00:01:42,646 Volajú ma Magic 19 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 Viete, hlboko v srdci som vedel, koho si vezmem. 20 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Nebol som pripravený na manželstvo, ale vedel som, že sa ožením s Cookie. 21 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Teda, jasné, že jej mamka, otec a všetci jej priatelia mali pocit, 22 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 že ja som pre ňu asi nebol tým pravým. Viete? 23 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 Lebo som jej stále lámal srdce. 24 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 Ale tak či tak som ju veľmi ľúbil. 25 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Dobre som ho poznala a vedela som, že to nie je preto, že ma neľúbil. 26 00:02:16,221 --> 00:02:17,222 COOKIE JOHNSONOVÁ 27 00:02:17,305 --> 00:02:18,139 Tým to nebolo. 28 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 V roku 1991, keď sme hrali s Chicagom, 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 mi povedala: 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 „Pozri, ak to má fungovať, musím sa presťahovať do L.A.“ 31 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Povedala som mu, že podľa mňa 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 stojí našej svadbe v ceste to, 33 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 že ani nie sme zvyknutí žiť v rovnakom meste. 34 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Celé tie roky sme mali vzťah na diaľku. 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 Takže sme sa museli naučiť žiť v tom istom meste. 36 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Ale to by som urobila iba vtedy, ak by som mala prácu a vlastný byt, 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 lebo som stále chcela byť nezávislá. 38 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Niektoré z nás trochu rozčúlilo, že sa znovu vracia 39 00:02:54,259 --> 00:02:57,762 do tej jamy levovej, viete? Bolo to... 40 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 KAMARÁTKY Z UNIVERZITY 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 „Nepamätáš si, čo sa stalo?“ 42 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Bol to prvý rok, 43 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 keď ma pozval na play-off zápasy. 44 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 LAKERS DO TOHO! 45 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Ešte som nebola na žiadnom z jeho finále. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Až vtedy, keď hrali finále proti Chicagu, 47 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 mi dovolil prísť. 48 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Veľmi som sa na play-off tešila. 49 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Chápete, veď to boli Chicago Bulls a Michael Jordan. 50 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 BÝV. ROZOHRÁVAČ LAKERS 51 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Nebola sezóna, v ktorej sme si nemysleli, že sme najlepší. 52 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Taká arogancia a sebadôvera vládla v našom tíme. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 A aj do Chicaga sme šli s tým pocitom. 54 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Začiatok zápasu kontrolujú L.A. Lakers. 55 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Magic Johnson proti Michaelovi Jordanovi. 56 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Boli dobrí. Teda, Chicago bolo dobré... 57 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 BÝV. KRÍDELNÍK LAKERS 58 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 ...ale ešte nikdy neboli vo finále. 59 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Ak ste v ňom nikdy neboli, neviete, aké to je. 60 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Je to tak trochu nevýhoda. 61 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Prvýkrát sme mali šancu postaviť sa tomu kolosu. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 A pred zápasom sme boli nervózni. 63 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Cítil som sa dobre. Prvý zápas sme vyhrali. 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A. C. Green je naspäť na palubovke. 65 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Ach, páni! Magic. 66 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 LAKERS PRETLAČILI BULLS 67 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Čakali sme to. Ďalšie finále. 68 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 Je to naša práca. 69 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 BÝV. KRÍDELNÍK LAKERS 70 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Dôležité výhry. 71 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 SKÚSENOSŤ SA VYPLÁCA 72 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Druhý zápas. Ideme. Tak to roztočme. 73 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 NESKORÁ TROJKA PORÁŽA BULLS 74 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 A oni potom vyhrali ďalšie štyri. 75 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Posledné sekundy. Magicova trojka blokovaná. 76 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Loptu má Pippen. 77 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 A Chicago Bulls vyhrávajú svoj prvý titul NBA. 78 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic sa len tak nevzdá. 79 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Niečo mu musíte zobrať. Niečo, čo získal už mnohokrát. 80 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 A, nuž, my sme prišli a vzali mu to. 81 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Chcel som ho zastihnúť na palubovke, ale nestalo sa. 82 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Chcel som mu pogratulovať. 83 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Prišiel k nám do šatne a silno ma objal, viete? 84 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Pogratuloval mi a poprial mi veľa šťastia. 85 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Objal ma a začal plakať. 86 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Pre nás oboch bolo nádherné vidieť tú radosť. 87 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Chcel som mu pogratulovať k výhre prvého titulu. 88 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Nemusel to robiť, viete? Z hľadiska protivníka. 89 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 Ale on chápal, čo to znamená. 90 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Získal som jeho rešpekt, 91 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 vstúpil som do toho klubu 92 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 Larryho Birda a Magica Johnsona. 93 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Bol ozajstným šampiónom. 94 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan je jednomyseľne najužitočnejším hráčom. 95 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Máš pocit, že ti Magic Johnson odovzdáva pochodeň? 96 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Michael Jordan tým hovoril: 97 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 BÝV. ŠPORTOVÁ NOVINÁRKA ESPN 98 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 „Čo keby si mi odovzdal štafetu?“ 99 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Ale Magic si tým nebol istý. 100 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Chcel sa tam ešte chvíľu udržať. 101 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Musím priznať, že boli na rade. 102 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Ale tá prehra ma strašne bolela. 103 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Povedal som si, že budúci rok sa vrátime a vyhráme. 104 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Aj keď sme prehrali, pre nás to bolo dobré. 105 00:06:07,786 --> 00:06:14,125 Vtedy porozumel, že môžem byť súčasťou tejto časti jeho života. 106 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 A potom prišla tá bazénová párty. 107 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 No, už viete, že som svojimi párty známy. 108 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Boli najlepšie v Hollywoode. 109 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 Naozaj som mal špičkové bazénové párty. 110 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Všetci sa na ne chceli dostať. 111 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Bola to zábava, vzrušenie. 112 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 BÝV. ROZOHRÁVAČ LAKERS 113 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Ženatí sa mohli dostať do malérov. A takisto aj slobodní. 114 00:06:45,448 --> 00:06:50,203 Mnohým manželkám sa nepáčilo, že ich muži tam boli a ony nie. 115 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Viete? Mal by predsa vyrásť. 116 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Takéto veci... by už skrátka nemal robiť. 117 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 Celý čas som mu hovorila, že tomu nemôžem uveriť. 118 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 A on, že robím z komára somára. 119 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 A tak sme sa zas veľmi pohádali. 120 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 „No, ak tú párty usporiadaš, je koniec.“ 121 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Nepovolila som a ani on. 122 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Hovorila som si, že toho nechcem byť súčasťou. 123 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Nechcela som to zažívať. 124 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Vravela som si, že je to možno znamenie. 125 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 Nuž, že sa nezmení. 126 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 A bolo to. Skončili sme. 127 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Nemyslel som si, že naozaj odíde. 128 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Ach, dosť to zabolelo. 129 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Po sezóne som vždy chodieval na Bahamy, 130 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 kde som celý týždeň spal, 131 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 liečil si telo a upokojoval myseľ. 132 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie toho prežila veľa. O tom nie je pochýb. 133 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 A zaslúžila si toho omnoho viac. 134 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Nezaslúžila si, aby som ju tretíkrát 135 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 požiadal o ruku a potom to znovu zrušil. 136 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 To si nezaslúžila. Na to bola príliš dobrá. 137 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Keď ľudia hovoria o spriaznených dušiach... 138 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Bola pre mňa dokonalou ženou. 139 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 Vtedy mi zavolal otec a povedal mi: 140 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 „Junior, tú ženu si musíš vziať. 141 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Pán ťa ňou požehnal. 142 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Robíš chybu, najväčšiu chybu svojho života.“ 143 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Zavolal mi 144 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 a povedal, že je asi pripravený. 145 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Ja na to, že ak do toho pôjdeme, 146 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 musíme sa hneď po jeho príchode vybrať do Vegas, zosobášiť sa 147 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 a skrátka s tým skoncovať. 148 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Povedala som, že svadbu mi netreba. 149 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Už som nevedela, čo si počať. 150 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 A ja: „Poďme do toho.“ 151 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Vraj chce krátke zásnuby. 152 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 Vraj to musíme urobiť hneď, než si to rozmyslím. 153 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Povedal som, že to sa nestane. 154 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 LANSING, MICHIGAN 14. SEPTEMBER 1991 155 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Stále som si myslela: „Čo ak sa neukáže?“ 156 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Bála som sa, že to nedotiahne do konca, 157 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 pretože to už urobil mnohokrát. 158 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Ako v tom filme Nevesta na úteku. On bol ženíchom na úteku. 159 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Svadobné šaty mi boli o číslo alebo dva veľké, 160 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 pretože som zo stresu veľmi schudla. 161 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Bola som veľmi nervózna a kamošky sa ma snažili upokojiť. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 „Príde, neboj sa.“ 163 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Žiadny smiech ani chichotanie. 164 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 A žiadne výkriky „Aleluja“, keď vás konečne prehlásia manželmi. 165 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Vždy, keď niekto vošiel, 166 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 pýtala som sa, či je už tam. 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 Vtedy sme rozmýšľali, 168 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 že ak tam prídeme, a stále sa to bude konať, tak sa to asi naozaj stane. 169 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 - Však? - Viete? No a potom... 170 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 - Potom sa to stalo. - Hej. Bolo to úžasné. 171 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Dlho som ju nechal čakať. 172 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Boli sme doma v Michigane, 173 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 a celá naša rodina, všetci priatelia a celý štát sa na nás díval. 174 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 Bolo to skvelé. 175 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Stála som s otcom pred dverami. 176 00:10:25,252 --> 00:10:29,506 Potom sa otvorili a ja som sa nemohla pohnúť. 177 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Stále som pochybovala. 178 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 A otec sa ma spýtal, či to naozaj urobím. 179 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Zhlboka som sa nadýchla a prešla uličkou. 180 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Keď som uvidel, aká bola nádherná, 181 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 začal som plakať. 182 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Bola to krásna chvíľa. 183 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 - Ako princezná. - Hej. 184 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Bola nádherná. A Earvin... 185 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 - Skoro bolo vidieť... - Také vydýchnutie. 186 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Presne, presne. 187 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 Akože: „Mám ju. Je to v poriadku, všetko je fajn.“ 188 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Týmto vás vyhlasujem za manželov. 189 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Môžete pobozkať nevestu. 190 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 To vedomie, že sme konečne spolu 191 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 a že spolu niečo vybudujeme, 192 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 bol fantastický pocit. 193 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 PARÍŽ 18. OKTÓBER 1991 194 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 PREDSEZÓNA NBA 195 00:11:43,580 --> 00:11:49,252 S Lakers sme šli do Paríža hrať proti niekoľkým francúzskym tímom. 196 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 Zhodli sme sa, že to môže byť naša svadobná cesta. 197 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Posledný večer. Tak možno nabudúce. 198 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 S Cookie chodíme po meste, navštevujeme pamiatky. 199 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Po večeroch sa prechádzame a naozaj si jeden druhého užívame. 200 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 Veľmi nám to pripomenulo časy na univerzite. 201 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Už pár mesiacov predtým som prestala brať antikoncepciu, 202 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 lebo sme plánovali svadbu a tak. 203 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 V Paríži som si všimla pár príznakov. 204 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Spravila som si test. 205 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Ale nerozumeli sme mu, lebo bol po francúzsky. 206 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Keď prišla chyžná upratať izbu, 207 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 ukázala som jej ho 208 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 a že... 209 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Ona skríkla: „Oui, oui!“ 210 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Bol som veľmi šťastný, lebo obaja sme chceli 211 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 mať spolu dieťa. 212 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Konečne som si ju vzal a zrazu bola tehotná. 213 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 A potom bol čas pripravovať sa na sezónu. 214 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Novou úlohou bolo poraziť Bulls. 215 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 BÝV. ŠPORTOVÝ TRÉNER LAKERS 216 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Cítili sme, že s tímom, ktorý máme, 217 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 sa vrátime naspäť do finále. 218 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Bol to zápas číslo 6 z 8 v predsezóne. 219 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 SALT LAKE CITY 26. OKTÓBER 1991 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Prileteli sme do Salt Lake City a prišli sme do hotela. 221 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Čakala na mňa správa, že mám zavolať do kancelárie. 222 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Zavolal som a Jerry mi povedal: „Pošli Magica domov.“ 223 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 „Prečo?“ 224 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 „To ti nepoviem, ale potrebujeme ho tu.“ 225 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 „Hneď.“ 226 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry so mnou nikdy takto nehovoril. 227 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 Akože: „Chcem, aby si niečo vedel.“ 228 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Prisvedčil som a zavolal som ho. 229 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Povedal som mu, že sa vracia domov. 230 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Spýtal som sa prečo. 231 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 A on na to: „To neviem. Ale povedal, že musíš prísť.“ 232 00:13:38,862 --> 00:13:42,991 Ja na to, že sa vraciame hneď po zápase a že sa s ním porozprávam na druhý deň. 233 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 Gary povedal, že musím ísť hneď. 234 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Zavolal mi Dr. Mellman. Vraj: 235 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 BÝV. AGENT MAGICA 236 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 „Z Utahu sa musí vrátiť.“ Ja že prečo. „Nemôžem ti povedať.“ 237 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 „Earvin sa musí vrátiť.“ „Nemôže odohrať?“ „Nie. 238 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 BÝV. LEKÁR LAKERS 239 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 Musí sa vrátiť. Nie, nemôže hrať. 240 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Keď príde, pošlite ho za mnou.“ 241 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Boli sme v Utahu a Magic mal hrať. 242 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 Keď sme prišli do haly, nebol tam. 243 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Vraj šiel naspäť do L.A. 244 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Mal chrípku, prechladol, alebo niečo. 245 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Už prešiel predsezónnym vyšetrením. 246 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Tam by sa ukázalo čokoľvek, 247 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 čo by mohlo byť zlé. 248 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Rakovina? Alebo čo to má? 249 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Šiel som priamo za doktorom Mellmanom. 250 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Kanceláriu mal asi na treťom poschodí. 251 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Bolo asi 17.30. 252 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 V čakárni nikto nebol. 253 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 A potom Dr. Mellman otvoril dvere 254 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 a zavolal Earvina dnu. 255 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Keď zatvorím oči, presne viem, ako to tam vyzeralo, 256 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 kde sedeli Earvin a Lon. 257 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Posadil som sa a, viete, 258 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 hneď som vedel, že je niečo zle, lebo sa tak zvláštne tváril. 259 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Otvoril šuplík, 260 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 vytiahol z neho obálku a z nej dokument. 261 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 A potom... 262 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 povedal: „Mám pre teba zlé správy. Máš HIV.“ 263 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 ZISTENÉ ANTIGÉNY HIV-1 A PROTILÁTKY HIV-1/HIV-2 264 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 LABORATÓRNE VÝSLEDKY DOKAZUJÚ VÍRUS HIV. 265 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Len som tam ticho sedel. 266 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Nemohol som uveriť... 267 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 bol som ohromený. 268 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 Spýtal som sa: „Si si istý?“ 269 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Keď som sa prebral, pýtal som sa: 270 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 „Dobre, no... tak čo to znamená? 271 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Zomriem?“ 272 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 On povedal, že to ešte nevedia. 273 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 Povedal, že ho niečo znepokojuje. 274 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Že jeho žena je tehotná 275 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 a čo jej má povedať? 276 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Mali sme mať rozprávkový život 277 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 a ja som sa zrazu dozvedel takúto zdrvujúcu správu. 278 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Sedel som tam a myslel si: „Ach, bože. 279 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Ako mám prísť domov a povedať jej to?“ 280 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Vedel som, že ju to zničí a zraní. 281 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Doma som sa chystala sledovať zápas, 282 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 keď zazvonil telefón. 283 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Bol to Earvin. 284 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Povedal, že je na ceste domov a že mi potom povie, o čo ide. 285 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Vedela som, že ak nehrá, musí to byť vážne. 286 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 To čakanie bolo mučivé. 287 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Bola to jedna z najťažších vecí, ktoré som v živote urobil. 288 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Povedať niekomu, koho milujete 289 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 a kto miluje vás... 290 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Otvoril dvere, pozrel na mňa 291 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 a povedal: „Musíme sa pozhovárať.“ 292 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 A potom: „Neviem, ako inak to povedať. 293 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Vyšiel mi pozitívny test na vírus HIV, ten, ktorý spôsobuje AIDS.“ 294 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Začala plakať a... 295 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 to mi zlomilo srdce. 296 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Skrátka mi to zlomilo srdce. 297 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 „Božemôj. Ty zomieraš?“ 298 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Všetci pozitívni, o ktorých sme počuli, zomreli. 299 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Potom sa spýtala, čo to znamená pre ňu 300 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 a pre bábätko. A na to som nevedel odpovedať. 301 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Ach, božemôj. Moje dieťa. 302 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 A čo moje dieťatko? 303 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Čo bude s mojím dieťatkom? 304 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Povedala som si: „To nie. Nie.“ 305 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MATKA 306 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 „To si snáď uťahujete.“ 307 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Vtedy o tom nikto nevedel. 308 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 BRAT 309 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Iba to, že to znamená smrť. 310 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Práve sme sa chystali večerať. 311 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 Vzala som si kabelku a nasadla do auta. 312 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 A plakala som. 313 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Modlila som sa, plakala a zase sa modlila. 314 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Ako keby ma niekto udrel tyčou do žalúdka. 315 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Všetci sme boli zničení, ale najviac ma bolelo vidieť, 316 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 ako trpia mama s otcom. 317 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 SESTRA 318 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 Modlila som sa: „Pane, neber mi ho. Pane, prosím. 319 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Neber mi moje dieťatko.“ 320 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Plakala som. Chvíľu som musela byť sama. 321 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 SESTRA 322 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 A, nuž... 323 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Zazvonil telefón a mama s niekým dlho hovorila. 324 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 SYN 325 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Potom povedala, že so mnou chce hovoriť otec. 326 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Pamätám si, ako sa to snažil vysvetliť. 327 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 Vraj: „Nakazil som sa vírusom HIV. 328 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Doktori o ňom veľa nevedia. 329 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Ale budem v poriadku.“ 330 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Potom sme sa rozprávali s mamou, snažili sme sa prísť na to, čo to znamená. 331 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Hovorili sme aj s doktormi a tí nám povedali, že s ním máme stráviť 332 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 veľa času, pretože pravdepodobne nebude žiť dlhšie než pár rokov. 333 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27. OKTÓBER 1991 334 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Na druhý deň sme vstali a vybrali sa k doktorovi. 335 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Otestoval ma. 336 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Na výsledky sme čakali celé dni. 337 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Tá nevedomosť ma mučila. 338 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Boli to najhoršie chvíle môjho života. 339 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 Čakal som a premýšľal... 340 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 o svojich rodičoch, bratoch a sestrách, o synovi Andrem. 341 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Mám si usporiadať záležitosti? 342 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Myslel som, že sa pozerám smrti do očí. 343 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Nespával som. Stále som premýšľal: 344 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 „Držím ju v náručí poslednýkrát?“ 345 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Dorazili Magic a Cookie. 346 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Otvorili dvere. 347 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 A boli celí uplakaní. 348 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Čo sa vtedy dá povedať? A čo urobiť? 349 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Earvin navrhol, nech si sami dvaja 350 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 zájdeme na prechádzku po pláži. 351 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Kráčali sme a on začal rozprávať. 352 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Povedal som mu, že ak sa mi niečo stane, 353 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 musí sľúbiť, že sa postará o moju rodinu. 354 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 „Tak asi budem musieť prestať hrávať.“ 355 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 A v jednom momente povedal, že nevie, či vôbec chce žiť. 356 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Že to možno skončí. Že sa... 357 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30. OKTÓBER 1991 358 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Vzorku jeho krvi poslali Dr. Davidovi Ho 359 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 do centra Aaron Diamond AIDS Institute. 360 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 MUŽ ROKA – DR. DAVID HO 361 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 S HIV/AIDS som pracoval už v 1980. 362 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Vyrástol som v Los Angeles 363 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 a už od puberty som bol fanúšikom L.A. Lakers. 364 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 VÝSKUMNÍK AIDS 365 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 A vôbec, kto nepoznal Magica? 366 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Zavolal a povedal, že Earvin je na tom veľmi zle. 367 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Že má iba 203 T-lymfocytov. 368 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 A to je takzvaná hranica. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 Ak máte 200, máte AIDS. 370 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Bolo to veľmi znepokojivé. 371 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Bol teda na hranici, 372 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 pod ktorou by bol náchylný na mnohé infekcie. 373 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Hovorili o očakávanej dĺžke života. 374 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Možno dva, najviac tri roky. 375 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Neveril som, 376 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 že ho taký počet T-lymfocytov udrží pri živote ďalších päť rokov. 377 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 T-lymfocyty pomáhajú imunitnému systému bojovať s rôznymi infekciami, 378 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 vyrábať protilátky a rôzne iné reakcie. 379 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Keď sa populácia týchto buniek zničí, 380 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 HIV sa zameria na organizáciu imunitnej reakcie. 381 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 A to človeku zabraňuje ovládať napadnutie 382 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 rôznymi patogénmi, ktoré sa v našom prostredí vyskytujú. 383 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 INŠTITÚT PRE INFEKČNÉ CHOROBY 384 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Do reakcie na túto pandémiu som zapojený 385 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 už od prvých týždňov, v ktorých sme o novej chorobe vedeli. 386 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Pokroky v molekulárnej biológii v poslednom desaťročí 387 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 umožnili vedcom z Národného inštitútu zdravia – NIH, 388 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 a univerzitám v celej krajine, ktoré NIH podporuje, 389 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 zmapovať genóm vírusu AIDS. 390 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 GENÓMOVÁ MAPA HIV 391 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 V 1991 to bolo kľúčové, 392 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 pretože vtedy neexistovali vhodné lieky. 393 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Ak vám to diagnostikovali skoro, mohli ste mať šťastie. 394 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Radil som, aby sme využili vtedajšie lieky na spomalenie priebehu 395 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 a aby sme čo najviac ochránili jeho imunitný systém. 396 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 A v blízkej budúcnosti sa objavia lepšie lieky. 397 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Vtedy existoval iba jeden liek, AZT. 398 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Trikrát za deň som musel brať päť tabletiek. 399 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Podpísalo sa to na mne. 400 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT spôsoboval nevoľnosť, zvracanie a anémiu. 401 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Ale nevedeli sme, či tá extrémna fyzická námaha, 402 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 ktorú zažívajú profesionálni športovci, 403 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 bude pre jeho zdravie škodlivá. 404 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Dr. Ho povedal, že už nemôže hrať basketbal. 405 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Že s basketbalom skončil. 406 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Ani to nepovedal spoluhráčom. 407 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Hovoril som s Earvinom a Cookie. 408 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 Cookie najprv hovorila, 409 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 že s tým nepôjdu na verejnosť. 410 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Že skrátka povedia, že odchádza do dôchodku. 411 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Vedela som, že s tým zvládnem deň čo deň bojovať, 412 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 ale v súkromí. 413 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 Prekážalo mi o tom povedať celému svetu. 414 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Ak by sme to ľuďom povedali, začali by s nami zaobchádzať inak. 415 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Nechceli by nás vo svojom okolí. 416 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Báli by sa nás čo i len dotknúť. Viete, tak som to cítila. 417 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 K médiám by ste mali byť otvorený... 418 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 BÝV. GENERÁLNY MANAŽÉR LAKERS 419 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 ...informovať ich o situácii. 420 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Ale nemusíte im povedať úplne všetko. 421 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Z toho by bol celonárodný príbeh, celosvetový príbeh. 422 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 Čo im povieme? 423 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Všetci sa ma to pýtali. 424 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 „Povieme im, že má chrípku.“ 425 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Dnes sa zahajuje sezóna NBA. 426 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 Začína sa dvanástimi zápasmi. 427 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1. NOVEMBER 1991 428 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 Otázkou je: Bude Air Jordan a Bulls ďalej stúpať? 429 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Po vymeškaní prvých troch zápasov 430 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 kvôli chrípke sa Johnson pred dvomi dňami objavil na tréningu. 431 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Médiám povedal, že dúfa, že sa čoskoro vráti do hry. 432 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Viete, nechcem si natiahnuť sval alebo sa zraniť 433 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 kvôli nedostatočnému tréningu. 434 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Chvíľu som netrénoval, tak to teraz musím dobehnúť. 435 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 A uistiť sa, že budem mať nejakú kondičku. 436 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Keď sa pozerám naokolo... 437 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 - Ako? - ...hneď mi je lepšie. 438 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 - Tak hráš? - Dnes tam nebudem. 439 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 - Naozaj? - Dnes mi budeš chýbať. 440 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 - Nuž, tak sa uvidíme na Vianoce. - ...len dnes. 441 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Jasné. Ako sa máš, zlato? 442 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Každý deň zaznievali otázky. 443 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 A každý deň 444 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 sa viac pochybovalo o tom príbehu s chrípkou. 445 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 Médiá zdvíhali obočie. 446 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 MAGIC ZMEŠKÁ ZAČIATOK SEZÓNY 447 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 Chceli sme ho rešpektovať 448 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 a veriť tomu, čo nám hovorili, 449 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 ale zároveň sme začínali niečo tušiť. 450 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 BÝV. REPORTÉR MIESTNEHO RÁDIA 451 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Nesledujeme každú malú stopu. 452 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Ak si niekto zlomí necht alebo čo, 453 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 alebo ak má niekto pokazený žalúdok, naozaj si nemyslíme, že to je niečo iné. 454 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Ale za týmto sa skrývalo čosi viac. 455 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Ľudia si tak... 456 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Pošepkávali si a potom sa ubezpečovali, že to určite nič nie je. 457 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Musel som klamať rodine. 458 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Klamal som tímu, hlavnému trénerovi. 459 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Klamal som celému svetu, chápete? 460 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Klamali sme celému svetu. 461 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Každý deň som sa prebúdzala so strachom: 462 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 „Božemôj, stále je to tu.“ 463 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Každý deň som si musela hovoriť, že dnešok nejak prežijeme. 464 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Že Pán nás cez to prenesie. 465 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 Že musíme len veriť a nejako to dopadne. 466 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3. NOVEMBER 1991 467 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Prišli sme si vypočuť výsledky. 468 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Mala som pocit, že odpadnem. 469 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Povedali, že majú dobré správy. Že ja ten vírus nemám, 470 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 a ak ho nemám ja, nemá ho ani bábätko. 471 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Ach, keď sme dostali tie výsledky, 472 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 poriadne sme sa objali. 473 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Potom som odišiel bokom 474 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 a plakal som ako malé dieťa. 475 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Znovu som cítil, že mám dôvod žiť. 476 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Ale musel som nájsť niekoho, kto s tou chorobou žil, 477 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 aby som mohol porozumieť tomu, kam bude teraz smerovať moja cesta. 478 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Aký bude môj každodenný život? 479 00:27:28,275 --> 00:27:31,236 Je mi cťou predstaviť ženu, ktorá inšpirovala... 480 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 A ČO AIDS 481 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 ...milióny a ktorá už 11 rokov žije s HIV, 482 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 spoluzakladateľku nadácie Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaserovú. 483 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 O pani Glaserovej som čítal jeden článok, a tak som sa s ňou spojil. 484 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 Chcel som, aby sa stretla s Earvinom. 485 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Pred jedenástimi rokmi 486 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 som pri pôrode svojho prvého dieťaťa 487 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 kvôli krvácaniu dostala transfúziu asi troch litrov krvi. 488 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 O štyri roky neskôr som sa dozvedela, že som sa vtedy nakazila vírusom HIV 489 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 a že som ho nevedomky cez materské mlieko odovzdala 490 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 svojej dcére Ariel, 491 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 a ešte v maternici svojmu synovi Jakovi. 492 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Hovoril som s Lonom 493 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 a snažil som sa rozhodnúť, čo urobím, 494 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 zvažoval som plusy a mínusy zverejnenia svojho stavu, toho, že by som o tom 495 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 povedal svetu. 496 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Spýtal som sa jej, čo by urobila ona. 497 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 A ona... ani nezaváhala. Povedala, že to mám zverejniť. 498 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Chcela, aby som sa stal tvárou kampane. 499 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Aby som sa stal tvárou AIDS. Vraj je to dôležité. 500 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Keď nám oznámili našu zdravotnú situáciu, 501 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 že z našej rodiny boli vírusom HIV nakazení traja členovia, doktor radil, 502 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 aby sme to nikomu nehovorili. Svet na to vraj nie je pripravený. 503 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Povedala: „Magic Johnson zachráni môjho syna. 504 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Ja to neprežijem. Moja dcéra je mŕtva. 505 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Ale on zachráni život Jakovi. 506 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Dá tomu meno a tvár.“ 507 00:29:12,504 --> 00:29:17,634 Pri stretnutí nám už len svojou prítomnosťou dala veľkú nádej. 508 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 Bola nahnevaná a naliehala, 509 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 aby sme sa čo najviac zapojili. 510 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Aby sme sa spojili s tými, ktorí sa snažili nájsť liek. 511 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 S ľuďmi, ktorí podporovali pacientov. 512 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Viete, skrátka, aby sme sa zapojili a zaujímali sa o to. 513 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Pochopila som, že Boh ľudí stavia do takých pozícií náročky. 514 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 A verím, že Jeho zámerom bolo, 515 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 aby sme boli tvárou tejto kampane 516 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 a aby sme podporili a zachránili čo najviac ľudí. 517 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 V ten večer, šiesteho novembra, sme povedali: 518 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 „V piatok ôsmeho novembra urobíme tlačovku. 519 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Na naplánovanie stačí jeden deň.“ 520 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Super. Hotovo. 521 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Earvinovi a aj nám to dalo čas sa poriadne pripraviť. 522 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7. NOVEMBER 1991 523 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Bol to normálny deň. 524 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Pripravil som sa na tlačovku. Prišiel som skoro. 525 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 A okolo deviatej ráno mi reportér z miestneho rádia zavolal, 526 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 že majú správu o tom, že Earvin má AIDS. 527 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Zavolal si ma riaditeľ spravodajstva. 528 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Povedal, že dostali tip, 529 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 že Magic má HIV a že odchádza do dôchodku. 530 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Hneď som zdvihol telefón. 531 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Povedal som mu: „Randy, prosím, nezverejňuj to. 532 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Zavolám ti naspäť, 533 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 ale prosím ťa, aby si to neuverejňoval.“ 534 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 „Povedz mi, čo je na tom pravdy.“ 535 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Nepovedal nie. 536 00:30:51,186 --> 00:30:57,025 Taká spoľahlivá informácia naozaj mnoho vecí vysvetľovala. 537 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Prečo sme o tom nič nepočuli. 538 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Prečo je všetko zahalené tajomstvom. 539 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Ten príbeh sme zverejnili, keď som sedel v aute. 540 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Myslel som, že sa mi rúca celý svet. 541 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Môjho priateľa odhalili na verejnosti. 542 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Keď mi zavolal Jerry West, 543 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 trénovali sme na Loyolskej univerzite. 544 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Jerry povedal: „Máme únik. 545 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Jeden reportér z rádia tvrdí, že Magic je HIV pozitívny. 546 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Dostaň ich z tej telocvične.“ 547 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 V strede tréningu sa objavil Gary Vitti 548 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 a povedal, že hneď musíme ísť do Fóra. 549 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 „Nezastavujte a s nikým sa nerozprávajte.“ 550 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 „Všetko zrušte. 551 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Stretneme sa vo Fóre. 552 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 To, čo sa tu dnes dozviete, vám zmení život.“ 553 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Šiel som priamo do Fóra. 554 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Povedali mi, že Earvin robí tlačovku a chce, aby som tam bol. 555 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 BÝV. PIVOT LAKERS 556 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 „Prídeš? Je to dôležité.“ 557 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Nič mi nepovedali. 558 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Nakoniec tam všetci prišli 559 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 a vošli do šatne. 560 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 ŠATŇA LAKERS – IBA PRE HRÁČOV 561 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Nebol som pripravený odísť. 562 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Nebol som pripravený sa s nimi rozlúčiť. 563 00:32:25,572 --> 00:32:29,284 Najhoršie na tom bolo asi to, 564 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 že som vedel, že s nimi už nebudem bojovať. 565 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Obišiel celú miestnosť, 566 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 každého hráča objal a niečo mu zašepkal. 567 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Opis celej situácie počuli naše uši priamo z jeho úst. 568 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Ani jedno oko neostalo suché. 569 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Bolo to šokujúce. 570 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 Ale chcel som tam preňho byť. 571 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 Lebo on tam vždy bol pre mňa. 572 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Skrátka sme tomu nemohli uveriť. 573 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Len sme tam tak stŕpnuto sedeli. 574 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Bol to náš brat. 575 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Človek, s ktorým sme strávili dlhé roky. 576 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Keď niečo také počujete z úst svojej rodiny, 577 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 je to zničujúce. 578 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Začal som plakať. Pýtal som sa, ako sa to stalo. 579 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Väčšina z nás myslela na smrť. 580 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Bolo to otupujúce. 581 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Počúvali sme o tom v správach, 582 00:33:29,135 --> 00:33:34,224 ale nečakali sme, že sa to stane niekomu, s kým sme trávili toľko času – rodine. 583 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 No, a... 584 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 a potom odišiel a povedal to svetu. 585 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Aha, príde sem. 586 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Stále čakáme. 587 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 Je zrejmé, že predtuchy sú čoraz horšie. 588 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Radi by sme poznali odpoveď. 589 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Už nám povedzte, o čo tu ide. 590 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Je to tu veľmi napäté. 591 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Kancelária Lakers. Tu je Jerry Buss, majiteľ Lakers. 592 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 A na pódium prichádza Magic Johnson. 593 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Prenechajme mu slovo. 594 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 V prvom rade vám chcem popriať pekné... už neskoré popoludnie. 595 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Kvôli... 596 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 vírusu HIV, ktorým som sa nakazil, 597 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 dnes musím ukončiť kariéru v Lakers. 598 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 V prvom rade chcem objasniť, 599 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 že nemám chorobu AIDS. 600 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Viem, že mnohí sa toho o... že to chcete vedieť. 601 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Som nakazený vírusom HIV. 602 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Chcem povedať, že mi basketbal bude chýbať. 603 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 A, nuž, 604 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 odteraz budem hovorcom kampane proti vírusu HIV. 605 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Je to nová výzva a nová kapitola v mojom živote... 606 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Cítim sa akoby... akoby som bol zatlačený do rohu. 607 00:35:50,110 --> 00:35:53,989 V takej situácii podľa mňa musíte bojovať a ja bojujem. 608 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Dnes začíname program osudom jedného človeka. 609 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Basketbalová hviezda Magic Johnson pred chvíľou potvrdil... 610 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Je to nečakaná a šokujúca správa, 611 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 ktorú je náročné pochopiť dokonca aj teraz, pri jej vysielaní. 612 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Pred chvíľou sme počuli potvrdenie. 613 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Kariéra jedného z najoslnivejších športovcov na svete sa skončila. 614 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Má iba 32 rokov. 615 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Ľudia na celom svete nehovoria o ničom inom 616 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 ako o basketbalovej senzácii Magicovi Johnsonovi. 617 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Zavolal mi a povedal mi o tom. 618 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Tak, ako väčšia Američanov, 619 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 som z toho bol šokovaný a zničený. 620 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Niečo také sa stalo len tak, z ničoho nič. Je to... 621 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Včerajšok bol naozaj smutným dňom. 622 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Viem, že nie je mŕtvy, ale akosi sa cítim, akoby mi zomrel brat 623 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 alebo niekto z rodiny. 624 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Pamätám si, že som v kancelárii plakal. 625 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Bol som zmätený. Pamätám si, že mi vyhŕkli slzy. 626 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Všetci sme si mysleli, že to znamená trest smrti. 627 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Je nažive, ale práve mu nie je veľmi dobre. 628 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 Viete, nechceme ho... nechceme písať pohrebnú reč. 629 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Srdcervúce. 630 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Nielen kvôli... 631 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 BÝV. PREZIDENT USA 632 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 ...jeho oslnivej basketbalovej kariére, 633 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 ale aj kvôli tej radosti a tomu nákazlivému úsmevu, 634 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 ktorý sa stal hlavným prvkom našej kultúry. 635 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Keď stojíte pod košom, 636 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 asistujete a okúzľujúco prihrávate, každý chce byť vaším priateľom. 637 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 Ale v takejto chvíli zistíte, kto sú vaši ozajstní priatelia. 638 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Ak sa chce skutočne venovať osvete, bolo by vhodné, 639 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 aby hovoril o svojej sexuálnej minulosti a o tom, ako sa mohol nakaziť AIDS. 640 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 Nemalo by to byť v nejakom bulvárnom zmysle, ani by sa to 641 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 nemalo neslušne vyzvedať, ale bolo by to vhodné. 642 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Ako to dostal? A prečo je to 643 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 také dôležité? Prečo záleží na tom, kto to ako dostal? 644 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 CHOROBA GEJOV SA ŠÍRI 645 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Ľudí s HIV súdime podľa toho, ako sa nakazili. 646 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 V tejto krajine sme si doteraz mysleli, 647 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 že je to choroba gejov a užívateľov drog. 648 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 MAGIC PRED OTÁZKAMI UTEKÁ NA HAVAJ 649 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 Zvedavosť je vždy... 650 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 DIVOKÝ SEXUÁLNY ŽIVOT 651 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 ...len jednou nepriateľskou otázkou: 652 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Ako to dostali? 653 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson hovorí o svojom životnom štýle: 654 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 „Spal som s toľkými, s koľkými som mohol...“ 655 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 ŽIVOT PLNÝ POKUŠENÍ A JAZDA V RÝCHLOM PRUHU 656 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 „...a to hlavne bez ochrany.“ 657 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 MAGIC NIE JE HRDINA 658 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Je tam morálne posolstvo? 659 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 Nemala by prevencia byť odkazom, ktorý bude Magic šíriť? 660 00:38:18,258 --> 00:38:22,637 Zistil som, že má AIDS, a myslím, že jeho tričko už nosiť nebudem. 661 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 ŽIVOT STARÉHO MLÁDENCA HO DOVIEDOL K AIDS 662 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 POPIERA HOMOSEXUALITU 663 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Musel som pochopiť, že to bola súčasť situácie. 664 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 INÉ OBETE: MAGICOVE ŽENY 665 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Nemôžem... byť nahnevaný, 666 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 hoci som bol. 667 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 „Čo tu mám so sebou urobiť?“ 668 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Myslela som si: „Toto nie si ty.“ 669 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Tri z ôsmich striel pre Larryho. 670 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Nie je to ten istý tým, ktorý viedol Magic. 671 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 O tom niet pochýb. 672 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Sedel som tam a ľutoval sa. 673 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Ale chcel som byť aj milovaný. 674 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Viete, potreboval som niečo, čo ma uteší 675 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 v tejto novej situácii môjho života s HIV. 676 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Nikto presne nehovorí, ako sa Magic nakazil, 677 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 ale pointou je, že s tým chce niečo urobiť. 678 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 A to tým, že sa stane hovorcom pre výskum AIDS a pre hnutie za bezpečný sex. 679 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Už od dneška. 680 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 Večer sa objaví v talkshow s Arseniom Hallom. 681 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Zazvonil mi telefón. Zdvihol som. Bol to Magic. 682 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Povedal, že by mal večer prísť a pohovoriť si s Amerikou. 683 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Spýtal som sa ho, či to nechce urobiť u Larryho Kinga. 684 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 On na to: „Nie, musíš to urobiť ty. 685 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 My to musíme urobiť.“ 686 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 PRIATEĽ A KOMIK 687 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 „Pomôž mi žiť naveky.“ Na tú vetu nikdy nezabudnem. 688 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 „Pomôž mi žiť naveky.“ 689 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Vyšiel spoza opony. 690 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Pamätám si, ako dlho trval potlesk. 691 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Chlape. 692 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Ten jasot davu som potreboval ešte raz počuť. 693 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 A počul som ho. 694 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Potreboval som, aby ma niečo utešilo v tejto novej situácii, 695 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 v živote s vírusom. 696 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 A to mi Arsenio poskytol. 697 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Ach, cítil som sa oveľa lepšie. 698 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Vedel som, že budem v poriadku. 699 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Nechcel som to robiť, 700 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 lebo som vedel, že sa Earvina budem musieť pýtať otázky, ktoré som sa 701 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 ho ako priateľa pýtať nechcel. 702 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 Ale on mi povedal: 703 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 „Nešetri ma. 704 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Spýtaj sa všetko, čo by si sa spýtal, keby tam sedel niekto iný. 705 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Očividne existujú ľudia, ktorí si nevedomky myslia, 706 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 že táto choroba je chorobou homosexuálnych vzťahov. 707 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Pozrel sa mi do očí a povedal: 708 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 „Musím to povedať toľkým ľuďom, koľkým sa len dá, 709 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 lebo ľudia si myslia, že je to iba choroba gejov. 710 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Myslia si, že nikto iný ju dostať nemôže.“ 711 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Prezident Bush prizval Magica do Národného výboru pre AIDS. 712 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson nad touto ponukou premýšľa a ešte sa nerozhodol. 713 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Pred nejakým časom som mu napísal osobný list, 714 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 v ktorom som povedal, že chápem, 715 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 že teraz máme mnoho príležitostí poslúžiť ľudstvu, 716 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 a že by som ho rád privítal vo výbore. 717 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Letel som do Washingtonu, stretol sa s prezidentom 718 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 a rozhodol som sa pridať k výboru. 719 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Nuž, ide o peniaze a financovanie, prevenciu, výskum, starostlivosť. 720 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 Ukážem mu čísla a tabuľky, 721 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 ktoré ho ohúria. 722 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 MAGIC VO VÝBORE PRE AIDS 723 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Ako prvé som sa chcel vzdelávať 724 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 nielen o AIDS, 725 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 ale aj o tom, ako pôsobil na černošskú komunitu. 726 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Do tejto haly vstúpil Magic v novej úlohe. 727 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Nebola to úloha megahviezdy L.A. Lakers, 728 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 ale komisára Národného výboru pre AIDS. 729 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Magic, my nemáme hlas. 730 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Nik sa nás nezastane a nehovorí o našich životoch. 731 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Potrebujeme ťa. 732 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Rok 1991 bola iná doba. 733 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Niektorí ľudia Earvinovi nechceli ani potriasť rukou, ani ho objať. 734 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Počul som, že to môžete dostať zo záchodových dosiek. 735 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 - Nemáš obavy? - Myslím, že mne sa to nestane. 736 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Musíme sa zbaviť predsudkov voči nakazeným. 737 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Pozerajme sa na to tak, ako to je. 738 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 RODINÁM HROZIA CHOROBY HOMOSEXUÁLOV 739 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 Je to infekcia, ktorá sa prenáša 740 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 spôsobmi, o ktorých sme si úplne istí. 741 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 Ale sme si úplne istí aj tým, ako sa neprenáša. 742 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 A tú pointu musíme ľuďom tejto krajiny opakovať. 743 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Viete, začal som byť múdrejším. 744 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Šlo mi to lepšie. 745 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Musel som vyjsť medzi ľudí. 746 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 Ľudia chcú pomôcť. 747 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 Povedali, že vyzbierajú veľa peňazí 748 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 a že chcú pomôcť vzdelávať ľudí o HIV a AIDS 749 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 a takisto aj zvýšiť povedomie. 750 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Aj tak som bol vždy človekom na verejnosti. 751 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 Nenechal som sa zastaviť vírusom HIV. 752 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 JOHNSONOVA PROSBA 753 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Vždy vedel, kto je Earvin a kto je Magic. 754 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 POHNÚ ZÁZRAKY HORAMI? 755 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 AKTIVISTI STAVAJÚ NA JEHO PROSBE 756 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Vždy si bol vedomý tejto jedinečnej príležitosti, 757 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 keď môže Magic, na rozdiel od Earvina, 758 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 svoj status využiť 759 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 a takisto naplniť očakávania. 760 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Niektorí ľudia chceli viac. 761 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 Chceli počuť... jeho príbeh. 762 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 MAGICOV SVET: ŽIVOT PLNÝ POKUŠENÍ 763 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 A on sa k svojmu štýlu priznal. 764 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Ženy majú rôzne fantázie. Niektoré chcú byť s dvomi, tromi naraz. 765 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Viete, ja som raz bol so šiestimi naraz. To je... 766 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 - So šiestimi ženami? - Áno. 767 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Ak sa opýtate, či som sa bavil, tak áno. 768 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Ale... zaplatil som za to. 769 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Vedeli ste o tých iných ženách? 770 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Vlastne nie. Teda, bolo to o tom... 771 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Dlho sme mali vzťah 772 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 - na diaľku. - Boli... 773 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Teda to bola situácia, keď som naozaj nemohla očakávať... 774 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 - Od neho... - Hej. 775 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 A navyše bol v L.A. a bol tým, kým je, viete. 776 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Nikdy som sa nehnevala. 777 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Asi preto, že najprv som sa bála, že zomriem, 778 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 a potom som si konečne mohla trochu vydýchnuť. 779 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Ale prichádzali sme na to deň za dňom. 780 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Povedali nám, ako udržiavať Earvinovo zdravie, 781 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 pretože sa to veľmi týka imunitného systému. 782 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Ubezpečil sa, že dodržoval cvičebný režim. 783 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Ráno som behával a posilňoval. 784 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 A cez víkendy alebo po večeroch 785 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 som si prenajímal rôzne telocvične. 786 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Takže som... 787 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 hral skoro sedem dní v týždni. 788 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Počkať... 789 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 A okrem toho som chcel urobiť všetko pre to, aby som ľudí vzdelával. 790 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Väčšina ľudí sa o AIDS naozaj bojí hovoriť. 791 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 A to udržuje nevedomosť nažive. 792 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Magic Johnson pre odstránenie stigmy... 793 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 BÝV. PREZIDENT USA 794 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 ...urobil viac, než ktokoľvek iný. 795 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Lebo krajina ho milovala a rešpektovala. 796 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 A preto, že ľudia videli, že neprestáva bojovať. 797 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Aký vplyv má Earvin „Magic“ Johnson 798 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 na americkú basketbalovú verejnosť? 799 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Zamyslite sa. 800 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Siedmeho novembra skončil s basketbalom, lebo mu zistili vírus HIV. 801 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 A keď dnes vyhlásili výsledky voľby All-Star tímu, 802 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 z rozohrávačov Západnej konferencie sa umiestnil druhý. 803 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Zápas All-Star sa blížil. 804 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin bol v popredí... 805 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 VOĽTE HVIEZDY NBA 806 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 ...ale nevedel, či mu NBA dovolí hrať. 807 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Niektorí hráči sa báli... 808 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 BÝV. MANAŽÉR NBA 809 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 ...proti nemu hrať, 810 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 pretože mali obavy, že ak sa porežú alebo tak, 811 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 mohli by sa nakaziť. 812 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Zo všetkých strán prichádza strach a úzkosť, 813 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 aj od profesionálnych športovcov. 814 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Šepkalo sa o možných bojkotoch, 815 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 SÚČASNÝ KOMISÁR NBA 816 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 súdnych sporoch a podobne. 817 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 V stávke bolo viac, ako som vtedy dokázal pochopiť. 818 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Basketbalový zápas je naozaj drsný. Sú tam zrážky, stály kontakt... 819 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Všade je krv. 820 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Nechcel by som hrať proti niekomu, kto je HIV pozitívny. 821 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Pozrite si ruky hráčov. 822 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 KRÍDELNÍK 823 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Mám ruky plné škrabancov, jaziev a rán od nechtov 824 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 a zo všetkých ráz, keď som lakťom vrazil niekomu do zubov. 825 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Vtedy krvácate obaja. 826 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 Stáva sa to, aj keď... aj keď pravdepodobnosť je malá. 827 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Mnoho hráčov malo obavy. 828 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Pre mňa bol priateľom a chcel som proti nemu hrať. 829 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 Viete, vždy som privítal šancu hrať proti Magicovi Johnsonovi. 830 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Zúčastnil sa špeciálneho vysielania s deťmi. 831 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Na začiatku 832 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 tam bolo niekoľko detí s AIDS. 833 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Chcem im odkázať, že sa to môže stať aj im. 834 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Ja som toho najlepším príkladom. 835 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Stalo sa to, lebo som mal nechránený sex. 836 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Chcela si niečo povedať? 837 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Chcem, aby ľudia vedeli, že sme normálni. 838 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 To nie, nemusíš plakať. 839 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Nemusíš plakať. 840 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Sme obyčajní ľudia. To sme. 841 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 A chceme, aby sa k nám tak správali, však? 842 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Chceš, aby sa s tebou kamaráti hrali, 843 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 aby ťa prišli navštíviť, 844 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 a aby ste mali prespávačky a tak? 845 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Však? Áno. 846 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Je normálne plakať. Je to normálne. 847 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Nevedela som, že aj preňho to je také zlé, ako pre ostatných. 848 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Ani s ním sa ľudia nechceli priateliť... 849 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 AKTIVISTKA HIV/AIDS 850 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 ...a nechceli s ním mať nič spoločné. Hovorila som si: 851 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 „Veď to je Magic Johnson.“ 852 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 ROZBROJE O MAGICOVEJ ÚČASTI 853 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 Ako môžu byť ľudia takí zlí? 854 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Keď Magicovi zistili HIV, 855 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 myslím, že pre Davida sa to stalo postojom. 856 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Magic je veľmi odvážny človek a toto je hrdinský čin. 857 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 A všetci sme mu prisľúbili podporu. 858 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Okrem toho, že tam chcel byť pre Magica, 859 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 videl aj väčšie spoločenské dôsledky 860 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 vtedajších obrovských predsudkov. 861 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Ide o našu hru. 862 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 BÝV. KOMISÁR NBA 863 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 Ale aj o našu ľudskosť a o Magica. 864 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Takže, bez toho, aby som sa pýtal na názory, 865 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 lebo som sa bál, že ich bude primnoho, 866 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 som mu dovolil hrať. 867 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson odišiel od Lakers kvôli vírusu AIDS, 868 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 ale teraz hovorí, že budúci mesiac bude hrať v zápase hviezd. 869 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Nedá sa pochybovať o tom, čo tento zápas znamená 870 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 pre hráčov, najmä pre začiatočníkov a nováčikov. 871 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Ale čaro momentu spočíva na Earvinovi, 872 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 velikánovi basketbalu, 873 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 pri ktorom fanúšikovia cítia, že sa ho takmer môžu dotknúť. 874 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Pre číslo 32 nemôže nedeľa prísť priskoro. 875 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Akonáhle budem 876 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 na palubovke, veci sa vyriešia sami. 877 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Viete, basketbal ma nikdy neopustí. 878 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Zavolal som komisárovi Sternovi a povedal som, 879 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 že viem, že v orlandskej hale sa deje veľa vecí, 880 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 ale že tam potrebujem zájsť 881 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 a zastrieľať si. 882 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Odvetil: „Earvin, tá bude voľná 883 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 tak o 23.00 alebo 00.00.“ 884 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 Povedal som mu, že prídem o 23.00 alebo 00.00. 885 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Išiel som tam a celé hodiny som strieľal. 886 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Keď sme prišli do Orlanda, 887 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 veľká časť hráčov hovorila, že budú zápas bojkotovať. 888 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Že nebudú hrať. 889 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Zvolal som schôdzu a pred ostatnými 23 hráčmi 890 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 som povedal: „Nebudeme o tom hlasovať. 891 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Ale Magic ten zápas odohrá. 892 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 A my ho prijmeme. 893 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 A nielenže ho prijmeme, ale ho aj privítame.“ 894 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Bola to dôležitá chvíľa. 895 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 BÝV. ROZOHRÁVAČ PISTONS 896 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Chcel som, aby mu všetci nielen podali ruku, 897 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 ale aby ho objali. 898 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Nastupuje na svoj 12. zápas All-Star. 899 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin „Magic“ Johnson! 900 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 42. zápas hviezd je tu, Magic získava loptu ako prvý. 901 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 902 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Viete, začali sme zľahka. 903 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Ale Dennis Rodman do mňa toľko narážal, 904 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 že to ostatným hráčom pomohlo. 905 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 „Ach, dobre. Dennis je naňho tvrdý. Rozbalíme to.“ 906 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 A zrazu to všetko zmizlo. 907 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Bol som vo svojej koži. 908 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Začal som s prihrávkami naslepo. 909 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Skvelá prihrávka. 910 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Strieľal som ponad hlavu, vnikal som pod kôš. 911 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Dajte mi do ruky loptu, a ja viem, čo s ňou. 912 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Bol som naplno v hre a bavil som sa. 913 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Pomyslel som si: „Ach, chýbalo mi to.“ 914 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 915 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Nezáležalo na tom, kto mi stál v ceste. 916 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Mal som pocit, akoby som nemohol minúť. 917 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 A Johnson! Magic vsieťuje dva za sebou. 918 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Ide si po najužitočnejšieho hráča. 919 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Na ten koniec nikdy nezabudnem. 920 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 A trojka. Či nie? Áno, skvelé! 921 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Na časomiere bol ešte čas, ale všetci hráči vyšli na palubovku. 922 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Ach, bol to najlepší pocit na svete. 923 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Akoby hovorili: „To je všetko. Zápas sa skončil. 924 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Šou sa skončila.“ 925 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, si najužitočnejším hráčom. 926 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Si veľmi statočný človek. 927 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Táto chvíľa je tvoja. Gratulujem. 928 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Tým zápasom sme s komisárom Davidom Sternom 929 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 zmenili diskusiu 930 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 ohľadne HIV a AIDS po celom svete. 931 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Jeden zápas úplne zmenil situáciu s HIV a AIDS. 932 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic poskytol istotu všetkým, ktorí touto chorobou trpeli. 933 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 Istotu, že to nie je rozsudok smrti, 934 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 a že by mali naliehať na vládu 935 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 a na zdravotníctvo, aby ju brali vážne. 936 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Zostavenie výboru bolo dobré. 937 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Ale nebol v ňom dostatok zdrojov. 938 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 A ľudia, ktorí ho riadili, neboli dostatočne zapálení. 939 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Veľmi sa sústredili na belošskú komunitu 940 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 a nie na tie s inou farbou pleti. 941 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 AIDS v USA rastie najviac medzi menšinami. 942 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Dôvodom, prečo tým ľudia z našej komunity trpia, 943 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 je nedostatok zdravotnej starostlivosti. 944 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Vláda si myslí, že týchto ľudí môže vytlačiť do úzadia, 945 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 pretože ich aj tak nepotrebuje. 946 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 Dosiahol bod, v ktorom cítil, že veci sa nehýbu dosť rýchlo. 947 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Výbor nemal vplyv, aký by mal mať. 948 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Bojoval som s Bielym domom. 949 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Povedal som si, že ak mám niečo zmeniť, 950 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 musím z výboru odísť a začať pracovať v teréne. 951 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson dnes vyhlásil, že opúšťa Prezidentský výbor pre AIDS 952 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 a obviňuje Bushovu vládu, že úplne ignoruje jeho činnosť. 953 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Nakoniec som si povedal: „Viete čo? Budem skrátka Earvin Johnson. 954 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Budem sám sebou a urobím to podľa seba.“ 955 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Vytvoril vlastnú Nadáciu Magica Johnsona. 956 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Naším poslaním bolo zvýšiť povedomie o HIV a AIDS, 957 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 podporovať HIV kliniky a podobne. 958 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Pane, vy máte aj čiapku Lakers. 959 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Hej, hej. 960 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 V Inglewoode v Kalifornii sa dnes zhromaždili hviezdy, 961 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 aby si uctili Johnsona a vyzbierali peniaze pre výskum a osvetu o AIDS. 962 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Ja hrám basketbal. 963 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Nehrám v NBA, aj keď by som mohol. 964 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 Ale teraz som spokojný, že cestujem po svete 965 00:54:36,444 --> 00:54:40,448 a nehrám len basketbal, ale šírim aj osvetu o HIV a AIDS. 966 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 VRÁTI SA MAGIC? 967 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Každý sa pýta, či bude znovu hrať. 968 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 MAGIC NEVYLUČUJE NÁVRAT 969 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Lakers vyraďujú jeho číslo 32. 970 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Dôležité je, že odkladajú len jeho číslo, a nie jeho. 971 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic znovu odmieta zatvoriť dvere 972 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 za svojou kariérou v NBA. 973 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Dúfam, že nebudete nahnevaní, 974 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 ak sa rozhodnem vrátiť a budeme to musieť urobiť znova. 975 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 A potom sa stala úžasná vec, 976 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 olympijské družstvo Dream Team. 977 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 NA PAMIATKU ELIZABETH GLASEROVEJ 978 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Preklad titulkov: Martina Mydliar