1 00:00:02,337 --> 00:00:05,549 Magic in Michael. Igrala bosta vse četrtine in vseh sedem tekem, 2 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 da osvojita naslov. 3 00:00:07,968 --> 00:00:10,387 Sta mojstra košarke. Magic in Michael. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 Tokrat je v igri naslov prvaka. 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Šlo je za dvoboj. 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,978 Prvič sva se pomerila. 7 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 To je spopad dveh legend. 8 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 L. A.-jevega Magica Johnsona in chicaškega Michaela Jordana. 9 00:00:23,483 --> 00:00:27,445 Kadar imaš v nečem primat, nočeš, da ti ga kdo vzame. 10 00:00:27,946 --> 00:00:31,241 Boril se boš zanj, dokler ti ga ne vzamejo. 11 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 In to je imel Magic. 12 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 Po mojem je imel primat. 13 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Vso energijo sem namenjal temu, 14 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 da bi premagal enega košarkarja. Njega. 15 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Tekmovalen sem. Kroni se nisem nameraval zlahka odreči. 16 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 V srcu sem vedel, s katero se bom poročil. 17 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Nisem bil pripravljen na zakon, a vedel sem, da bom oženil Cookie. 18 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Njena mama, oče in vsi njeni prijatelji so seveda menili, 19 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 da nisem pravi zanjo. Veste? 20 00:02:06,086 --> 00:02:10,674 Ker sem jo vsakič znova prizadel. Vendar sem jo zelo ljubil. 21 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Dovolj dobro sem ga poznala, da sem vedela, da me ima rad. 22 00:02:16,930 --> 00:02:18,139 Ni bilo to. 23 00:02:18,223 --> 00:02:23,061 Leta 1991, ko smo igrali proti Bullsom, mi je rekla: 24 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Če hočeva uspešno zvezo, se moram preseliti v L. A." 25 00:02:27,232 --> 00:02:30,986 Rekla sem: "Po mojem je težava… Poročiti se ne moreva zato, 26 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 ker še v istem mestu nisva vajena živeti." 27 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Ves čas sva imela zvezo na daleč. 28 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 "Naučiti se morava živeti v istem mestu. 29 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Preselila se bom le, če bom imela službo in svoje stanovanje, 30 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 da bom ohranila neodvisnost." 31 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Nekatere nas je jezilo, da se vrača, 32 00:02:54,259 --> 00:02:57,762 da bo spet gojila prazne upe. 33 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 PRIJATELJICE S FAKSA 34 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Si pozabila, kaj je bilo?" 35 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Takrat me je prvič 36 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 povabil na finalno tekmo. 37 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 DAJMO, LAKERSI! 38 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Igral je na številnih prvenstvih, toda jaz nisem bila na nobenem. 39 00:03:16,948 --> 00:03:22,120 Ko so bili v finalu proti Chicagu, mi je končno dovolil iti. 40 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Finala sem se neskončno veselila. 41 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Igrali so proti Chicago Bullsom, Michaelu Jordanu. 42 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 BRANILEC 43 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 Po mojem niti eno sezono nismo mislili, da nismo najboljši. 44 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Bili smo naduti in samozavestni. 45 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 Taki smo odšli tudi v Chicago. 46 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Prvi skok so dobili LA Lakersi, 47 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Magic Johnson proti Michaelu Jordanu. 48 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 Bili so dobri. Chicažani so bili dobri… 49 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 KRILNI IGRALEC 50 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 Toda v finalu še niso igrali. 51 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Niso mogli vedeti, kako je. 52 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 To je po svoje ovira. 53 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 Prvič smo imeli priložnost igrati proti velikanu. 54 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 Tekmo smo začeli z veliko tremo. 55 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Počutil sem se dobro. Prvo tekmo smo dobili mi. 56 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 Za Lakerse je spet na parketu A. C. Green. 57 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic. 58 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 PRVA TEKMA LAKERSOM 59 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Spet smo v finalu. 60 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 To znamo. 61 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 KRILNI IGRALEC 62 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Zmagujemo na velikih tekmah. 63 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 IZKUŠNJE SE OBRESTUJEJO 64 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 Druga tekma. Dobimo še to. 65 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 PERKINSOVA TROJKA ODLOČILNA 66 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Nato pa so zmagali štirikrat zapored. 67 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Zadnje sekunde. Magicova trojka blokirana. 68 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen je ukradel žogo. 69 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 In Chicago Bullsi so prvič postali prvaki lige NBA. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic se ni vdal brez boja. 71 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Nekaj smo mu morali vzeti, ker je zmago dobro poznal. 72 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 In… In uspelo nam ga je prikrajšati zanjo. 73 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Na igrišču nisem prišel do njega. 74 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Hotel sem mu čestitati. 75 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Prišel je v našo garderobo in me prisrčno objel. 76 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Čestital mi je, mi zaželel vse dobro. 77 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Ko me je objel, so ga oblile solze. 78 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 Za oba je bilo lepo, da sva videla veselje. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Hotel sem reči: "Čestitam za prvo osvojeno prvenstvo." 80 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Tega mu ne bi bilo treba narediti. Z vidika tekmovalca. 81 00:05:20,614 --> 00:05:23,992 Ampak je razumel, kaj to pomeni. Razumel je spoštovanje. 82 00:05:24,075 --> 00:05:29,748 Postal si član našega kluba. Kluba Larryja Birda in Magica Johnsona. 83 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Pokažimo mu, da je resnični prvak. 84 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan je soglasno izbran za igralca serije. 85 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Imate občutek, da vam je Magic Johnson predal štafeto? 86 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Michael Jordan je dejal… 87 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 ŠPORTNA NOVINARKA 88 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 "Ej, zakaj ne predaš štafete?" 89 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Magic pa… "Kaj pa vem." 90 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Poskušal jo je obdržati še nekoliko dlje. 91 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Priznati moram, da so bili na vrsti oni. 92 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 Ampak poraz me je peklil. 93 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 Rekel sem: "Zmagali bomo prihodnje leto." 94 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Izgubili smo, ampak za naju je bilo to dobro. 95 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Bila je dobra izkušnja, 96 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 ki mu je pomagala razumeti, da me lahko povabi v ta del svojega življenja. 97 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 In potem je bila zabava na bazenu. 98 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Znan sem bil po zabavah. 99 00:06:30,267 --> 00:06:35,188 Imel sem najboljše zabave v Hollywoodu. Nekatere so bile vrhunske. 100 00:06:35,272 --> 00:06:39,442 Vsi so se jih hoteli udeleževati. Bilo je zabavno, vznemirljivo. 101 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 BRANILEC 102 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Poročeni so se znašli v težavah. Samski tudi. 103 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Marsikatera žena ni bila vesela, da je njen mož tam, 104 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 ona pa ni bila vabljena. 105 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Daj no, odrasti že. 106 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Ne moreš… Tega ne bi smel početi. 107 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 "Ne morem verjeti, da to počneš." 108 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 On pa, da ne more verjeti, da delam slona iz muhe. 109 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Spet sva se strahotno sporekla. 110 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Če boš imel to zabavo, je konec." 111 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Vztrajala sva vsak pri svojem. 112 00:07:10,140 --> 00:07:14,060 Razmišljala sem, da nočem imeti nič s tem, da tega nočem preživljati. 113 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Da je to mogoče znamenje, 114 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 da se ne bo spremenil. 115 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 To je bilo to. Razšla sva se. 116 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Nisem mislil, da bo odšla. 117 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 To me je zelo zabolelo. 118 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Po koncu sezone sem šel vedno na Bahame 119 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 in en teden samo spal, 120 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 da se je moje telo pozdravilo, um pa spočil. 121 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie je veliko prestala. O tem ni bilo dvoma. 122 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Ampak zaslužila si je veliko več. 123 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Ni si zaslužila, da jo zasnubim, 124 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 potem pa razdrem zaroko. In to trikrat. 125 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Tega si ni zaslužila. Za to je bila predobra. 126 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Ko govorite o sorodni duši… 127 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Bila je prava zame. 128 00:08:20,126 --> 00:08:24,839 Nato me je poklical oče in rekel: "Fant, poroči se z njo. 129 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Bog te je z njo blagoslovil. 130 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Naredil boš napako. Največjo v svojem življenju." 131 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Poklical me je. 132 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 Rekel je: "Mislim, da zmorem." 133 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Rekla sem: "Prav. To lahko narediva le, če… 134 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Ko se boš vrnil, bova odletela v Las Vegas in se poročila. 135 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 Da že opraviva s tem." 136 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 Rekla sem: "Ne potrebujem poroke." 137 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 Bila sem na koncu z živci. 138 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Rekel sem: "Dajva." 139 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 Rekla je, da hoče kratko zaroko. 140 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 "To morava narediti zdaj. Preden si premisliš." 141 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Rekel sem, da si ne bom. 142 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 14. SEPTEMBER 1991 143 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 Razmišljala sem: "Kaj pa, če ga ne bo?" 144 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Še vedno sem se bala, da si bo premislil, 145 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 ker je to naredil že tolikokrat. 146 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Kot v filmu Pobegla nevesta. On je bil pobegli ženin. 147 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Obleka mi je bila za dve številki prevelika, 148 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 ker sem zaradi stresa zelo shujšala. 149 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Bila sem strahotno živčna. Prijateljice so me mirile. 150 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Prišel bo, ne skrbi." 151 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Brez smeha in hihitanja. 152 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 In ne vpijte "aleluja", ko naju bo razglasil za moža in ženo. 153 00:09:45,545 --> 00:09:48,548 Vsakič, ko je kdo vstopil, sem trznila: "Je že tu?" 154 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 Mislile smo si: "Dobro. 155 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Tam bomo videle, ali je poroka še aktualna." 156 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 -Ja. -Veste? In potem… 157 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 -Zgodila se je. -Ja. Bilo je čudovito. 158 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Dolgo sem jo pustil čakati. 159 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 Poroka je bila v Michiganu, 160 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 prišli so vsi sorodniki in prijatelji. Vsi v državi so gledali. 161 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 Super je bilo. 162 00:10:22,916 --> 00:10:27,087 Z očetom sem stala v zadnjem delu cerkve. Odprli so vrata. 163 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 Nisem se mogla ganiti. 164 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Še vedno sem mislila, da se ne bo zgodilo. 165 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 Oče je rekel: "Si v redu? Boš to naredila?" 166 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Globoko sem zajela sapo in odšla po ladji. 167 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Bila je tako lepa, 168 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 da sem začel jokati. 169 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Bilo je čudovito. 170 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 -Cookie je bila kot princesa. -Ja. 171 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Lepa je bila. In Earvin tudi. 172 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 -Skoraj vidno si je… -Ja, oddahnil. 173 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Ja. 174 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 "Dobil sem jo. Vse je v redu." 175 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Razglašam vaju za moža in ženo. 176 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Lahko poljubite nevesto. 177 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Zavedanje, da sva zdaj skupaj 178 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 in da bova nekaj skupaj zgradila… 179 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 Bilo je čudovito. 180 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 PARIZ 18. OKTOBER 1991 181 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 PREDTEKMOVALNO OBDOBJE 182 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Z Lakersi smo šli v Pariz 183 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 igrat proti francoskim ekipam. 184 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 Rekla sva, da bodo to najini medeni tedni. 185 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Sinoči. Dobro, prihodnjič. 186 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 S Cookie sva na medenih tednih. In tudi mesto si ogledujeva. 187 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Sprehajava se in uživava v družbi drug drugega. 188 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 To naju je spomnilo na študentske čase. 189 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Kontracepcijske tabletke sem nehala jemati že mesece prej, 190 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 ker sva načrtovala poroko. 191 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 V Parizu sem mislila, da vidim nekaj znakov. 192 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Naredila sem test nosečnosti. 193 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 Ampak bil je v francoščini. Nič nisva razumela. 194 00:12:20,784 --> 00:12:24,746 V sobo je vstopila sobarica. Pokazala sem ji tisto paličico. 195 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 Pokazala sem ji… 196 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 Rekla je: "Oui, oui!" 197 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Bil sem presrečen. Tega sva si oba želela. 198 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 Imeti otroka. 199 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Končno sem se poročil s Cookie, ki je že zanosila. 200 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 Bil je čas, da se začnem pripravljati na sezono. 201 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Naša naloga je bila, da premagamo Bullse. 202 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 ŠPORTNI TRENER 203 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Menili smo: "S to ekipo bomo zagotovo… 204 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Vrnili se bomo v finale." 205 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Odigrali smo že šest predtekmovalnih tekem. 206 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 26. OKTOBER 1991 207 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Prileteli smo v Salt Lake, šli v hotel. 208 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Dobil sem sporočilo, naj pokličem v pisarno. 209 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 Jerry mi je rekel: "Pošlji Magica domov." 210 00:13:13,003 --> 00:13:16,464 -"Zakaj?" -"Ne morem povedati, a priti mora domov." 211 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 "Takoj." 212 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry nikoli ni tako govoril z mano. 213 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 "Vem nekaj, a ti ne smem povedati." 214 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Rekel sem, da ga bom poklical. 215 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 Rekel sem: "Domov greš." 216 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Jaz pa: "Prav. Zakaj?" 217 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 "Ne vem. Rekel je le, da moraš priti domov." 218 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 "Takoj po tekmi se vračamo. 219 00:13:41,448 --> 00:13:44,826 Ne more počakati do jutri?" Rekel je: "Ne, takoj moraš oditi." 220 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Poklical me je dr. Mellman. 221 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 MAGICOV AGENT 222 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Vrniti se mora iz Utaha. Ne smem povedati, zakaj." 223 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Earvin mora domov." "Lahko igra?" "Ne." 224 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 MOŠTVENI ZDRAVNIK 225 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 "Domov mora. Ne more sodelovati na tekmi. 226 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Počakal ga bom v ordinaciji." 227 00:14:01,676 --> 00:14:08,016 Bili smo v Utahu. Magic naj bi igral. Ko smo prišli v areno, ga ni bilo tam. 228 00:14:08,099 --> 00:14:11,102 Rekli so, da se je vrnil v L. A. Da ima gripo ali prehlad. 229 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Predtekmovalni zdravniški pregled smo že naredili. 230 00:14:14,231 --> 00:14:20,278 Če bi bilo kaj narobe, bi to pokazali izvidi tistih preiskav. 231 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Rak? Kaj ima? 232 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Šel sem naravnost k dr. Mellmanu. 233 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Ordinacijo je imel v tretji etaži. 234 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 Takrat je bila ura 17.30. V čakalnici ni bilo nikogar. 235 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 Dr. Mellman je odprl vrata 236 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 in Earvina povabil naprej. 237 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Če zaprem oči, pred sabo še vedno vidim tisto ordinacijo 238 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 in to, kje sta sedela z Lonom. 239 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Usedel sem se 240 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 in vedel, da je nekaj narobe. Na obrazu mu je pisalo. 241 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Odprl je predal pisalne mize 242 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 in izvlekel FedExovo ovojnico, iz nje pa dokument. 243 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 In… 244 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 "Slabo novico imam. Hiv imaš." 245 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 ZAZNANA PROTITELESA NA ANTIGEN HIV-1 IN HIV-1/HIV-2. 246 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 TO JE LABORATORIJSKI DOKAZ O OKUŽBI S HIVOM. 247 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Molče sem sedel. 248 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 Nisem mogel verjeti. 249 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Odrevenel sem. 250 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 "Ste prepričani?" 251 00:15:48,116 --> 00:15:51,953 Ko sem se umiril, sem vprašal, kaj to pomeni. 252 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 "Bom umrl?" 253 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Rekel je: "Ne vemo še." 254 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Tole me skrbi. 255 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Ženo imam. Noseča je. 256 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Kaj naj ji rečem?" 257 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Živela naj bi kot v pravljici, 258 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 potem pa ta porazna novica. 259 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Sedel sem na stolu in razmišljal: "O bog. 260 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Kako naj ji to povem?" 261 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Vedel sem, da jo bo to potolklo. 262 00:16:43,046 --> 00:16:47,175 Doma sem se pripravljala na ogled tekme. Zazvonil je telefon. 263 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Bil je Earvin. 264 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 Rekel je, da prihaja domov in da mi bo vse povedal, ko pride. 265 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 Vedela sem, da je hudo, če ne igra. 266 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Čakanje je bilo mučno. 267 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Česa tako težkega še nisem naredil. 268 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Ženski, ki sem jo ljubil, sem moral povedati… 269 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 Ženski, ki me je ljubila… 270 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Ko je stopil skozi vrata, me je pogledal 271 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 in rekel: "Pogovoriti se morava." 272 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 Nadaljeval je: "To lahko povem samo naravnost. 273 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 Pri meni so ugotovili okužbo s hivom, virusom, ki povzroča aids." 274 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Planila je v jok in… 275 00:17:49,404 --> 00:17:52,574 Srce se mi je paralo. Veste? Srce se mi je paralo. 276 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "O bog. Boš umrl?" 277 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Umrli so vsi, za katere sva vedela. 278 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Vprašala je: "Kaj to pomeni zame? 279 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 In za otročička?" Nisem znal odgovoriti. 280 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 O bog. Moj otročiček. 281 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Kaj bo z njim? 282 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Kaj se bo zgodilo z mojim otročkom? 283 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 Rekla sem: "O ne. Ne." 284 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 MAMA 285 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 Saj nisi resen. 286 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Takrat ni nihče vedel. 287 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 BRAT 288 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Vedeli so le, da ubija. 289 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Pripravljali smo se na večerjo. 290 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 Vzela sem denarnico in sedla v avto. 291 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 In jokala. 292 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Molila sem, jokala in spet molila. 293 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Bilo je, kot da bi me kdo boksnil v trebuh. 294 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Vsi smo bili obupani, ampak bolečine mame in očeta 295 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 nisem mogla prenesti. 296 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 SESTRA 297 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 Rekla sem: "Gospod, ne vzemi mi otroka. 298 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Ne vzemi ga k sebi, Gospod. Prosim." 299 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Jokala sem. Za hip sem morala biti sama. 300 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 SESTRA 301 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 In… 302 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Zazvonil je telefon. Mama je dolgo govorila. 303 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 SIN 304 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 Nato je rekla: "Tvoj oče bi rad govoril s tabo." 305 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Spomnim se, da je poskušal razložiti. 306 00:19:24,165 --> 00:19:28,795 "Veš, okužil sem se s hivom. Zdravniki o njem ne vedo veliko. 307 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 Vse bo v redu." 308 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Govoril sem z mamo, poskušal dognati, kaj je hiv. 309 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Zdravniki so mi govorili, naj z njim preživim čim več časa, 310 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 ker bo živel še največ nekaj let. 311 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27. OKTOBER 1991 312 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Naslednje jutro sva šla k zdravniku. 313 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 Testiral me je. 314 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Na izvide sem čakala več dni. 315 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Najhujša je bila negotovost. 316 00:20:04,289 --> 00:20:08,919 To je bil najhujši čas v mojem življenju. Čakal sem in razmišljal… 317 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 O svojih starših, bratih in sestrah, o sinu Andreju. 318 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 Moram urediti pravne stvari? 319 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Mislil sem, da umiram. 320 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Nisem spal. Razmišljal sem le o tem… 321 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Jo zdaj objemam zadnjič?" 322 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 S Cookie sta se pripeljala k meni. 323 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Avto je ustavil, odprla so se vrata. 324 00:20:39,741 --> 00:20:43,453 Oblile so me solze. Kaj naj človek reče, naredi v takem trenutku? 325 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Earvin je rekel: "Pridi. 326 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Sprehodiva se po obali." 327 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Odšla sva in on je začel govoriti. 328 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Rekel sem mu: "Če se kaj zgodi, 329 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 poskrbi za mojo družino." 330 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Verjetno moram nehati igrati košarko." 331 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 In… V nekem trenutku je rekel, da ne ve, ali želi živeti. 332 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Da bo mogoče dvignil roko nadse. 333 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30. OKTOBER 1991 334 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Njegovo kri so poslali dr. Davidu Hoju 335 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 na kliniko Aarona Diamonda za aids. 336 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 OSEBNOST LETA 337 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 Hivu/aidsu sem se posvetil leta 1980. 338 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Odraščal sem v Los Angelesu. 339 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 Za Los Angeles Lakerse sem navijal od najstniških let. 340 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 RAZISKOVALEC AIDSA 341 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Le kdo ni poznal Magica? 342 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Poklical je in rekel: "Earvin je zelo bolan. 343 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 Število celic T je 203." 344 00:21:46,391 --> 00:21:52,188 Bil je na meji. Pri 200 imate aids. 345 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Vse nas je zelo skrbelo. 346 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Bil je blizu meje, 347 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 pod katero bi bil dovzeten za številne okužbe. 348 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Govorili smo o tem, kako dolgo bo še živel. 349 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 Dve leti, največ tri. 350 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 Nisem verjel, 351 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 da bi ob tako nizkem številu celic T lahko živel še pet let. 352 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 Celice T pomagajo imunskemu sistemu pri premagovanju nekaterih okužb. 353 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 Tvorijo protitelesa, druge celice T ubijalke. 354 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Če se njihovo število zmanjša, 355 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 hiv oslabi imunski odziv. 356 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 Oseba ne more obvladovati napada 357 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 različnih patogenov iz okolja. 358 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 DIREKTOR NIAIDA 359 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Pri odzivu na to pandemijo sem sodeloval 360 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 dobesedno od prvih tednov, ko smo ugotovili, da gre za novo bolezen. 361 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Napredek v molekularni biologiji je v zadnjem desetletju 362 00:22:53,833 --> 00:22:59,381 znanstvenikom v Nacionalnem inštitutu za zdravje in na univerzah omogočil, 363 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 da smo lahko kartirali genom virusa, ki povzroča aids. 364 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 GENOM HIVA 365 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 Leta 1991 je bilo težko, 366 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 ker še nismo imeli optimalnih zdravil. 367 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Če so okužbo ugotovili zgodaj, ste imeli upanje. 368 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Svetoval sem rabo razpoložljivih zdravil, ki upočasnijo napredovanje 369 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 in čim bolj ohranijo imunski sistem. 370 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 V bližnji prihodnosti so se obetala boljša zdravila. 371 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 Takrat smo imeli le eno zdravilo, AZT. 372 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 Vzeti si ga moral petkrat, ne, trikrat na dan. 373 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Imelo je hude stranske učinke. 374 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT je povzročal slabost, bruhanje, slabokrvnost. 375 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Nismo vedeli, ali bi skrajni telesni napori, 376 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 ki jih doživljajo poklicni športniki, 377 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 škodovali njegovemu zdravju. 378 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Dr. Ho je rekel, da Magic ne more več igrati košarke. 379 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Da naj pozabi nanjo. 380 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Niti soigralcem ni povedal. 381 00:24:02,235 --> 00:24:05,655 Govoril sem z Earvinom in Cookie. Cookie je najprej rekla, 382 00:24:06,531 --> 00:24:10,035 da tega ne bomo javno objavili. Rekli bomo le, da je nehal igrati košarko. 383 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 S to zadevo se lahko spopadam vsak dan posebej, 384 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 samo s tabo. 385 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 Ni pa mi bilo prav, da bi povedala vsemu svetu. 386 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 Če to poveš javno, začnejo ljudje drugače gledati nate. 387 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Ne bi se hoteli družiti z nama. 388 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Bali bi se naju dotakniti. Take stvari. 389 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Do novinarjev naj bi bili odkriti. 390 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 MENEDŽER 391 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 Jih obveščati, kaj se dogaja. 392 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Ne prav o vsem. 393 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 Toda to bi bila mednarodna novica. 394 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Kaj bomo rekli?" 395 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Vsi so me spraševali. 396 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Rekla bova, da imava gripo." 397 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Začenja se nova sezona lige NBA. 398 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 Običajno se začne z 12 tekmami. 399 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1. NOVEMBER 1991 400 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 Lahko Air Jordan Chicagu še naprej prinaša zmage? 401 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Johnson je predvčerajšnjim prišel na trening. 402 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 Prve tri tekme Lakersov ni igral zaradi gripe. 403 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Novinarjem je rekel, da pričakuje, da bo kmalu spet igral. 404 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Nočem si česa nategniti ali se poškodovati, 405 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 ker nisem treniral. 406 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Nisem treniral, zato moram nekaj časa trenirati. 407 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Poskrbeti, da bom v formi. 408 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Ko pogledam okoli sebe… 409 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 -Se bolje počutiš? -Ja. 410 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 -Boš nocoj igral? -Pogrešal te bom. 411 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 -Pogrešal me boš? -Ja. 412 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 -Se vidiva za božič. -…za nocoj. 413 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Veš, da. Kako si? 414 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Vsak dan so nas spraševali. 415 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 In z vsakim dnem 416 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 so bolj dvomili o zgodbi z gripo. 417 00:25:41,376 --> 00:25:43,587 Novinarji so bili sumničavi. 418 00:25:44,713 --> 00:25:49,467 Želeli smo biti spoštljivi, verjeti vsemu, kar so nam rekli. 419 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 Hkrati pa smo tudi dvomili. 420 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 RADIJSKI NOVINAR 421 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Ne sledimo vsaki malenkosti. 422 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Če si kdo zlomi noht 423 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 ali ga hudo zvije želodec, ne pomislimo, da gre za kaj drugega. 424 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 Ampak tu se je v ozadju skrivalo nekaj več. 425 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 Ljudje so… 426 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Ampak potem so rekli, da gotovo ni nič na tem. 427 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Moral sem lagati domačim. 428 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Moštvu, glavnemu trenerju. 429 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Vsemu svetu. 430 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Lagali smo vsemu svetu. 431 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Vsak dan sem se zbujala v strahu. 432 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "O bog. Danes je še vedno tu." 433 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Vsak dan sva rekla, da se bova že nekako znašla. 434 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Da bova z božjo pomočjo prebrodila dan. 435 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 "Morava verjeti. Zmoreva." 436 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3. NOVEMBER 1991 437 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Šla sva po izvide. 438 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Mislila sem, da bom omedlela. 439 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 Rekli so: "Dobra novica je, da ga nimate. 440 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 In zato ga tudi otrok ne bo imel." 441 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Dobil sem izvide. 442 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Objela sva se. 443 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 Umaknil sem se… 444 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 Jokal sem kot otrok. 445 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Čutil sem, da imam za kaj živeti. 446 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Poiskati sem moral nekoga, ki je živel s to boleznijo, 447 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 da bi mi pomagal razumeti, kaj me čaka. 448 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Kakšen bo moj vsakdan? 449 00:27:28,275 --> 00:27:32,237 V čast mi je predstaviti žensko, ki je navdihnila milijone… 450 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 S hivom živi že enajst let. 451 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Soustanoviteljica Pediatric AIDS Foundation, Elizabeth Glaser. Hvala. 452 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Poklical sem Elizabeth Glaser. O njej sem prebral članek. 453 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 In… Želel sem, da jo Earvin spozna. 454 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 Pred enajstimi leti… 455 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 Ko sem rojevala prvega otroka, 456 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 sem krvavela in po transfuziji dobila 3,3 litra krvi. 457 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Štiri leta pozneje sem izvedela, da sem se okužila z virusom, ki povzroča aids. 458 00:28:09,149 --> 00:28:14,946 Hčerko Ariel sem dojila in okužbo tako nevede prenesla nanjo. 459 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 Moj sin Jake se je okužil v maternici. 460 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Pogovarjal sem se z Lonom. 461 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 Odločal sem se, kaj naj naredim. 462 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 Razglabljal o prednostih in slabostih priznanja, prikrivanja 463 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 svoje diagnoze. 464 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Vprašal sem jo, kaj naj naredim. 465 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Niti za hip ni oklevala. "Javno povejte. 466 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Postanite aktivist. 467 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 Aktivist boja proti aidsu. Potrebujemo znano osebo." 468 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Ko so nam povedali, kako je z našim zdravjem… 469 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 V naši družini smo imeli trije aids oziroma bili okuženi s hivom. 470 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 Zdravnik je rekel: "Nikomur ne povejte. Svet še ni pripravljen na vas." 471 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Rekla je: "Magic Johnson bo rešil mojega sina. 472 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Jaz ne bom preživela. Hči je mrtva. 473 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 Jaku bo rešil življenje. 474 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Postal bo predstavnik žrtev te bolezni." 475 00:29:12,504 --> 00:29:17,634 Ko sva jo spoznala, nama je že z navzočnostjo vlivala upanje. 476 00:29:17,717 --> 00:29:21,429 Bila je besna. Rekla je: "Čim dejavnejša bodita. 477 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Prizadevajta si, da bodo našli zdravilo. 478 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Podpirajta ljudi, ki so se okužili. 479 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Nekaj počnita. Pokažita, da vama je mar." 480 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Spoznala sem, da Bog ljudem nekaj naloži z razlogom. 481 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 Njemu je naložil, 482 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 da širi zavedanje o tej bolezni, 483 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 da poskuša pomagati čim več ljudem, jih rešiti. 484 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 6. novembra smo pri meni rekli, 485 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 da bomo 8. novembra imeli novinarsko konferenco. 486 00:29:50,959 --> 00:29:55,255 Da pa potrebujemo dan priprav. Super. Velja. 487 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Tako se bomo vsi, tudi Earvin, imeli čas pripraviti. 488 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7. NOVEMBER 1991 489 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Običajen dan, ne? 490 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Pripravljal sem se za novinarsko. Zgodaj sem šel v pisarno. 491 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 Okoli devetih me je poklical krajevni radijski novinar. 492 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 Rekel je: "Lon, rekli so mi, da ima Earvin aids." 493 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Poklicali so me k informativnemu direktorju. 494 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 Rekel je, da so jim namignili, 495 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 da je Magic okužen s hivom in da se bo upokojil. 496 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Takoj sem poklical. 497 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 Rekel sem: "Randy, prosim, ne objavi te informacije. 498 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Poklical te bom nazaj, 499 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 ampak prosim, ne objavi tega." 500 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Povej, ali je kaj na tem." 501 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 Ni zanikal. 502 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 Namig se je zdel utemeljen. 503 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 Pojasnil je marsikaj. 504 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 To je razložilo, zakaj nismo nič slišali o tem. 505 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Zakaj je bilo vse ovito v skrivnost. 506 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Zgodbo smo objavili, ko sem bil v avtu. 507 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Bilo je, kot da so mi spodmaknili tla pod nogami. 508 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Moj prijatelj bo o tem javno spregovoril. 509 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Trenirali smo na Loyoli, 510 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 ko me je poklical Jerry West. 511 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 Rekel je: "Nekdo je vse izdal. 512 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 Neki radijec poroča, da je Magic okužen z virusom hiv. 513 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Vse pokliči iz telovadnice." 514 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Gary Vitti je prišel sredi treninga in rekel: "Poslušajte… 515 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 Sedite v avto in se odpeljite naravnost v Forum. 516 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Ne ustavljajte se. Z nikomer ne govorite." 517 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 Rekel sem: "Vse odpovejte. 518 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Dobimo se v Forumu. 519 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 To, kar boste slišali, vam bo spremenilo življenje." 520 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Šel sem naravnost v Forum. 521 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 Rekli so, da ima Earvin novinarsko konferenco, da bi rad, da pridem. 522 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 CENTER 523 00:32:05,802 --> 00:32:08,138 "Bi lahko prišel? Pomembno je." Niso mi povedali. 524 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Naposled so vsi prišli. 525 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 Šli smo v garderobo. 526 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 SAMO ZA IGRALCE 527 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Nisem se bil pripravljen umakniti. 528 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Se posloviti od njih. 529 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Najtežje je bilo zavedanje, 530 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 da ne bom več igral z njimi. 531 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Šel je po prostoru, 532 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 vsakega objel in mu nekaj zašepetal v uho. 533 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Povedal nam je vse, kar se je dogajalo. 534 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Vsi smo jokali. 535 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Bil sem šokiran. 536 00:32:47,344 --> 00:32:51,389 A sem mu želel stati ob strani. Tako kot je vedno on meni. 537 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Nismo mogli verjeti, da prav slišimo. 538 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Samo odrevenelo smo sedeli. 539 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Naš brat je bil. 540 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 Z njim smo preživeli veliko let. 541 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 Ko slišiš te besede iz ust nekoga bližnjega, 542 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 te to pobije. 543 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Začel sem jokati. "Kako se je to zgodilo?" 544 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Večina od nas je pomislila, da se bliža smrt. 545 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Odreveneli smo. 546 00:33:26,466 --> 00:33:31,012 O teh stvareh poslušaš, vendar ne pričakuješ, da bo to prizadelo nekoga, 547 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 s katerim si preživel toliko časa, ki ti je kot brat. 548 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 In… 549 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 Nato je šel gor in povedal vsemu svetu. 550 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Sem bo prišel. 551 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Še vedno čakamo. 552 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 Od pričakovanja smo vse bolj na trnih. 553 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Prej ali slej bi radi dobili odgovor. 554 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Naj hitro pove, kaj se dogaja. 555 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Zelo napeto je. 556 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Tu je Jerry Buss, lastnik Lakersov. 557 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 Na oder prihaja tudi Magic Johnson. 558 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Prisluhnimo Magicu. 559 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Najprej bi vsem zaželel lepo pozno popoldne. 560 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Zaradi… 561 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 Okužil sem se z virusom hiv, 562 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 zato se moram z današnjim dnem posloviti od Lakersov. 563 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Najprej bi rad povedal, 564 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 da nimam aidsa. 565 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 Ker vem, da to marsikoga skr… Marsikdo želi vedeti. 566 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 Toda virus hiv… 567 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Rad bi povedal le, da bom pogrešal igro. 568 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 In, 569 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 prizadeval si bom za ozaveščanje o hivu. 570 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 To je nov izziv, novo poglavje v mojem življenju. 571 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Počutim se potisnjen ob zid. 572 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 Truditi se moraš premagati težave. 573 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 In jaz se trudim. 574 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Nocojšnja poročila začenjamo z usodo enega človeka. 575 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Košarkarski zvezdnik Magic Johnson je pravkar potrdil… 576 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Novica je tako nepričakovana, 577 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 da je še zdaj povsem ne dojamemo. 578 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Tudi uradno so potrdili. 579 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Bleščeče kariere enega najbolj znanih športnikov je konec. 580 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Star je komaj 32 let. 581 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 Povsod se pogovarjajo samo 582 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 o košarkarskem velezvezdniku Magicu Johnsonu. 583 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic me je poklical in mi povedal. 584 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 Odzval sem se kot večina Američanov. 585 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 Bil sem pretresen in pobit. 586 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Udarilo je kot strela z jasnega. 587 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Včeraj je bil žalosten dan. 588 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Vem, da ni mrtev, a je, kot da mi je umrl brat, 589 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 je kot smrt v družini. 590 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Sedel sem v pisarni in jokal. 591 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Zbegan sem bil. Oblile so me solze. 592 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 Vsi smo mislili, da je to smrtna obsodba. 593 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Živ je, a ne prav zdrav. 594 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 Ne želimo imeti nagrobnih govorov. 595 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Bilo je bridko. 596 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Ne le zaradi… 597 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 44. PREDSEDNIK ZDA 598 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …njegove izjemne košarkarske kariere, 599 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 ampak tudi zaradi veselja in nalezljivega nasmeha, 600 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 ki je postal stalnica naše kulture. 601 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Mnogi ti ponujajo prijateljstvo, 602 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 ko stojiš pod košem, skrbiš za asistence in spretne podaje. 603 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 V takih trenutkih pa ugotoviš, kdo so pravi prijatelji. 604 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Če resnično želi učiti, bi bilo dobro, če bi… 605 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 Ne za tabloide in tiste, ki se radi v vse vtikajo. 606 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 Toda po svoje bi bilo primerno, če bi povedal kaj o svoji spolnosti, 607 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 o tem, kako je dobil aids. 608 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Kako ga je dobil? 609 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Zakaj je to tako pomembno? Je važno, kako ga kdo dobi? 610 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 GEJEVSKA BOLEZEN 611 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 Ljudi s hivom sodimo po tem, kako so ga dobili. 612 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Do zdaj smo v ZDA vedno mislili, 613 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 da z istospolnimi odnosi in narkomansko iglo. 614 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 MAGIC BEŽI NA HAVAJE 615 00:37:57,779 --> 00:37:59,864 Radovednost o ljudeh z aidsom 616 00:37:59,948 --> 00:38:03,785 se pogosto konča pri enem vprašanju. Kako so ga dobili? 617 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson o sebi pravi: 618 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "Trudil sem se ustreči čim več ženskam…" 619 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 ŽIVLJENJE, POLNO SKUŠNJAV 620 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 "…največkrat s seksom brez zaščite." 621 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 MAGIC NI JUNAK 622 00:38:13,211 --> 00:38:18,174 Ne bi moral poskrbeti za nauk, govoriti o preprečevalnih ukrepih? 623 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 Ko sem izvedel, da ima aids, 624 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 me je minilo nositi tisti dres. 625 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 ZANIKA HOMOSEKSUALNOST 626 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Moral sem se sprijazniti z odklonilnimi stališči. 627 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Nisem se smel jeziti, 628 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 čeprav sem bil jezen. 629 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 Spraševala sem se, kaj naj naredim. 630 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 Razmišljala sem: "To nisi ti." 631 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Larry je v osmih poskusih dal tri koše. 632 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 To ni več taka ekipa, kot je bila, ko jo je vodil Magic. 633 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 O tem ni dvoma. 634 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Smilil sem se samemu sebi. 635 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 Tudi jaz sem potreboval ljubezen. 636 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 Nekaj, zaradi česar bi se bolje počutil 637 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 v novem življenju s hivom. 638 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Nihče ne ve, kako se je Magic okužil z virusom, 639 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 toda pomembno je, da namerava ukrepati. 640 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 Podprl bo raziskave aidsa in promoviral varno spolnost. 641 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 Že nocoj, 642 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 kot gost oddaje The Arsenio Hall Show. 643 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Zazvonil je telefon. Klical je Magic. 644 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 Rekel je: "Nocoj bi moral priti v oddajo in nagovoriti Američane." 645 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Rekel sem: "Ne bi bil Larry King primernejši?" 646 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 On pa: "Ne, to moraš narediti ti. 647 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Midva." 648 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 PRIJATELJ IN KOMIK 649 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Pomagaj mi večno živeti." Tega ne bom pozabil. 650 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Pomagaj mi večno živeti." 651 00:40:00,443 --> 00:40:05,156 In potem je prišel v studio. Ovacije so bile neskončno dolge. 652 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Ojej. 653 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Moral sem še enkrat slišati rjovenje množice. 654 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 In sem ga. 655 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Potreboval sem nekaj, da se bom bolje počutil v novi koži, 656 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 v življenju s hivom. 657 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 In Arsenio mi je to dal. 658 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Veliko bolje sem se počutil. 659 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 Vedel sem, da bo vse v redu. 660 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Tega nisem hotel narediti, 661 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 ker sem vedel, kakšna vprašanja pričakujejo od mene. 662 00:40:53,330 --> 00:40:56,958 Kot prijatelj ga nisem hotel vprašati. Toda rekel mi je: 663 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "Ne zadržuj se. 664 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Vprašaj to, kar bi spraševal, če bi bil tvoj gost kdo drug." 665 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Seveda nekateri mislijo, 666 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 da je to bolezen homoseksualnih zvez. 667 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Pogledal me je v oči in rekel: 668 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Povedati moram čim več ljudem, 669 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 ker mislijo, da je to samo bolezen gejev. 670 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Da je drugi ne morejo dobiti." 671 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Predsednik Bush je Magica povabil v državno komisijo o aidsu. 672 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson o ponudbi še razmišlja. 673 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Pred nekaj časa sem mu napisal osebno pismo 674 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 in rekel, da se zavedam, 675 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 da je človeštvu mogoče služiti na različne načine. 676 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 Bil bi ga vesel v tej komisiji. 677 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Odletel sem v Washington, se srečal z Bushem 678 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 in se sklenil pridružiti. 679 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Potrebujemo denar, sredstva, preventivo, raziskave, nego. 680 00:42:00,647 --> 00:42:04,317 Predstavil mu bom podatke in številke, ki ga bodo osupili. 681 00:42:05,402 --> 00:42:08,738 Želel sem izvedeti več 682 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 o bolezni 683 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 in o tem, kako prizadeva črnce. 684 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin Magic Johnson se je pojavil v novi vlogi. 685 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Ne kot velezvezdnik Lakersov, 686 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 temveč kot komisar za aids. 687 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Magic, nimamo vpliva. 688 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Nikogar, ki bi se postavil za nas in govoril o tem, kaj preživljamo. 689 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Potrebujemo te. 690 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 Leta 1991 so bile razmere drugačne. 691 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Nekateri Earvinu niso želeli seči v roko, ga objeti. 692 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Menda se prenaša tudi po straniščni deski. 693 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 -Vas to skrbi? -Meni se to ne bo zgodilo. 694 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Pozabimo na predsodke o okuženih. 695 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Obravnavajmo jo nepristransko. 696 00:42:50,196 --> 00:42:53,617 To je okužba, ki se lahko prenaša… 697 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 O nekaterih načinih prenosa smo prepričani. 698 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 In dobro vemo tudi, kako se ne more prenašati. 699 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 Američanom moramo to vztrajno ponavljati. 700 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Postajal sem pametnejši. 701 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Boljši. 702 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Moral sem se pojavljati v javnosti. 703 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 Ljudje želijo pomoč. 704 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 Rekli smo: "Zbrali bomo veliko denarja. 705 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 Ljudi želimo izobraziti o hivu in aidsu. 706 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 In opozoriti na njuno problematiko." 707 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Vedno sem nastopal v javnosti. 708 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 Hivu nisem nameraval dovoliti, da mi to prepreči. 709 00:43:28,485 --> 00:43:33,323 Vedno je znal ločevati med zasebnim in javnim. 710 00:43:34,074 --> 00:43:37,327 Vedno se je zavedal, da je to idealna priložnost, 711 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 da izkoristi svojo prepoznavnost 712 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 in izpolni nekatere obveznosti. 713 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 Kot Magic Johnson, ne kot Earvin. 714 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Nekateri so želeli več. 715 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 Želeli so zgodbo. 716 00:43:51,466 --> 00:43:54,594 Priznal je, kako je živel. 717 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Ženske sanjarijo o različnih stvareh. Tudi o seksu v troje. 718 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Nekoč sem bil s šestimi hkrati. 719 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 -S šestimi ženskami? -Ja. 720 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 In, ja, užival sem. 721 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 Vendar ima to posledice. 722 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Ste vedeli za vse te ženske? 723 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Ne. To je bila ena tistih stvari, ko… 724 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Imela sva zvezo na daljavo. 725 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 -Zelo dolgo. -In zato… 726 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Iluzorno bi bilo pričakovati, da bo… 727 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 -Da bo… -Ja. 728 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Pa še v L. A.-ju je bil. In znan. 729 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Nikoli se nisem zares razjezila. 730 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Ker je strah pred smrtjo izrinil občutek, 731 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 da sva lahko svobodnejša. 732 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 Vsak dan je bil dan zase. 733 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Ko so nama povedali, da mora Earvin ostati zdrav… 734 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 To je povezano z imunskim sistemom. 735 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 Skrbel je za redno telovadbo. 736 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Zjutraj tečem in dvigam uteži. 737 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Najemam telovadnice. 738 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 Za konec tedna, pozno zvečer. Na univerzi, v velnesu. 739 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Zato po svoje… 740 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Košarko igram skoraj vsak dan. 741 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Ej, počakaj. 742 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Še vedno pa sem hotel ljudi seznanjati s problematiko. 743 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Večino je strah pogovora o aidsu. 744 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 To ohranja nevednost pri življenju. 745 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Magic Johnson je naredil več kot vsi drugi… 746 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 42. PREDSEDNIK ZDA 747 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …da je pregnal stigmo. 748 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 Američani so ga imeli radi, spoštovali so ga. 749 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 Videli so, da se še vedno bojuje. 750 00:45:30,982 --> 00:45:35,278 S čim je Earvin Magic Johnson očaral ameriško košarkarsko publiko? 751 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Razmislite. 752 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 Upokojil se je 7. novembra lani, ko so pri njem ugotovili hiv. 753 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 Pa vendar je bil med kandidati za tekmo All-Star 754 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 med branilci zahodne konference drugi. 755 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Začenjali so izbirati igralce. 756 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin je vodil, 757 00:45:50,794 --> 00:45:53,964 a ni vedel, ali mu bo NBA dovolil igrati. 758 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Nekatere košarkarje je bilo strah… 759 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 IZVRŠNI DIREKTOR 760 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …igrati proti njemu, 761 00:45:59,135 --> 00:46:02,347 ker so se bali morebitnih ranic, 762 00:46:02,430 --> 00:46:04,182 prek katerih bi se okužili. 763 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Povsod se srečujemo s strahom in vprašanji. 764 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 Poklicni športniki niso izjema. 765 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Govorilo se je o bojkotu, 766 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 KOMISAR LIGE NBA 767 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 o tožbah in podobnem. 768 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Bilo je hujše, kot sem takrat mislil. 769 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Košarka je zelo nasilen šport. Trki, stiki… 770 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Povsod je kri. 771 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 Ne bi hotel igrati proti nekomu, ki je okužen s hivom. 772 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Poglejte roke košarkarjev. 773 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 KRILNI IGRALEC 774 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Polne so ureznin, brazgotin, ranic. 775 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 Pogosto dobiš s komolcem po ustih. 776 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 Oba krvavita. 777 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 To se lahko zgodi, tudi če je verjetnost majhna. 778 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 To je skrbelo veliko igralcev. 779 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 Toda bil je moj prijatelj. Hotel sem igrati proti njemu. 780 00:46:48,894 --> 00:46:52,689 Vedno sem bil vesel priložnosti, da lahko igram proti Magicu Johnsonu. 781 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Z otroki je za Nickelodeon posnel posebno oddajo. 782 00:46:57,110 --> 00:47:00,363 Spomnim se začetka. Tam je bilo veliko otrok z aidsom. 783 00:47:01,406 --> 00:47:06,036 Rad bi povedal, da se to lahko zgodi tudi vam. Jaz sem dober primer. 784 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 Zgodilo se je, ker sem seksal brez kondoma. 785 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Si želela nekaj povedati? 786 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 Želim, da ljudje vedo, da smo samo normalni ljudje. 787 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Joj. Ni ti treba jokati. 788 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Ne jokaj. 789 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Ker smo normalni ljudje. Smo. 790 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 In želiš, da s tabo tako tudi ravnajo. 791 00:47:40,362 --> 00:47:45,659 Rada bi, da se prijatelji igrajo s tabo, da te pokličejo in obiščejo. 792 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 Da lahko prespiš pri prijateljicah. 793 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Kajne? Ja. 794 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Nič hudega, če jokaš. To ni nič takega. 795 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Nisem vedela, da se tudi on srečuje s tako odklonilnostjo. 796 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Nekateri niso hoteli biti njegovi prijatelji… 797 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 AKTIVISTKA 798 00:48:03,093 --> 00:48:07,389 Niso hoteli imeti opravka z njim. Ampak bil je Magic Johnson! 799 00:48:07,472 --> 00:48:10,892 Kako si lahko do nekoga tako zloben? 800 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Ko so pri Magicu ugotovili hiv, 801 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 se je David zavzel zanj. 802 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 To je zelo pogumen človek. Storil je nekaj junaškega. 803 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 Vsi smo rekli, da ga bomo podprli. 804 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Hotel je podpreti Magica, 805 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 videl pa je tudi širše posledice v družbi, 806 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 strašanske predsodke. 807 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Za košarko gre. 808 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 KOMISAR NBA 809 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 A tudi za našo človeškost, za Magica. 810 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 Nisem preveč spraševal za mnenje, 811 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 ker sem se bal, da jih bom slišal preveč. 812 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 Rekel sem: "Igral bo." 813 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson je zaradi virusa aidsa zapustil Lakerse, 814 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 zdaj pa bo prihodnji mesec igral na tekmi All-Star. 815 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Vsi vemo, kaj ta tekma pomeni igralcem, 816 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 zlasti novincem. 817 00:49:03,737 --> 00:49:07,449 Toda čarobnost tega trenutka pripada Earvinu, velikanu košarke. 818 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 Oboževalci se čutijo povezane z njim. 819 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Številka 32 že komaj čaka nedeljo. 820 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Ko bom na igrišču, 821 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 se bo vse uredilo samo od sebe. 822 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Košarka me nikoli ne bo zapustila. 823 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Komisarju sem rekel: "Komisar Stern, 824 00:49:25,967 --> 00:49:30,931 vem, da je dvorana v Orlandu zelo zasedena. 825 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 Ampak moram trenirati." 826 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 Rekel je: "Earvin, dvorana bo prosta 827 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 šele ob 23. uri ali opolnoči." 828 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 "Prav, bom šel pa takrat." 829 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Šel sem in ure dolgo metal na koš. 830 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Ko smo prišli v Orlando… 831 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 Veliko igralcev je reklo, da bodo bojkotirali tekmo. 832 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 Da ne bodo igrali. 833 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Sklical sem sestanek. Stopil sem pred 23 igralcev 834 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 in rekel: "O tem ne bomo glasovali. 835 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 Magic bo igral na tej tekmi. 836 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 Sprejeli ga bomo. 837 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 Prisrčno ga bomo sprejeli." 838 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 To je bil velik trenutek. 839 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 ORGANIZATOR 840 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 Hotel sem, da mu vsi sežejo v roko 841 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 in ga objamejo. 842 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 Na All-Star tekmi nastopa dvanajstič. 843 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin Magic Johnson! 844 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Žogo je v skoku dobil Magic. 845 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 846 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Sprva smo igrali umirjeno. 847 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 Dennis Rodman se je tako močno zaletel vame, 848 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 da so drugi rekli: 849 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "V redu. Dennis ni obziren. Tudi mi ne bomo." 850 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Vsi predsodki so izginili. 851 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 Bil sem v svojem elementu. 852 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Podajal sem brez pogleda. 853 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Spet super podaja. 854 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Izvajal sem horoge, prodiral. 855 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Vem, kaj moram početi z žogo, če jo dobim v roke. 856 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 Vživel sem se v igro, užival. 857 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 Se zavedel, da to pogrešam. 858 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 859 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Ni bilo pomembno, kdo je pred mano. 860 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 Zdelo se mi je, da ne morem zgrešiti. 861 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 In Johnson! Dva zapored za Magica. 862 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 Postal bo igralec tekme. 863 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Konca ne bom pozabil. 864 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Met za tri točke. Je? Je! To! 865 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Tekme še ni bilo konec, ko so vsi igralci stekli na igrišče. 866 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 To je bil najlepši občutek na svetu. 867 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Rekli so: "To je to. Tekme je konec. 868 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Predstava se je končala." 869 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, igralec tekme si. 870 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Najpogumnejša oseba. 871 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Ta trenutek je tvoj. Čestitam. 872 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 S komisarjem Davidom Sternom sva s tisto tekmo 873 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 spremenila pogovore 874 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 o hivu in aidsu po vsem svetu. 875 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 Tista tekma je za vselej spremenila razmišljanje. 876 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic je vlil samozavest drugim bolnikom. Pokazal jim je, 877 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 da to ni smrtna obsodba, 878 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 da morajo na vlado, 879 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 na medicinsko stroko pritisniti, naj bolezen jemljeta resno. 880 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Tista komisija je bila sijajna ideja. 881 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 Vendar ni imela dovolj sredstev. 882 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Tisti, ki so jo upravljali, niso bili s srcem pri stvari. 883 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Posvečali so se belcem, 884 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 črncem in temnopoltim pa ne. 885 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Aids se v ZDA najbolj širi med manjšinami. 886 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Ljudje v naši skupnosti zaradi nje trpijo, 887 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 ker nimajo zdravstvene oskrbe. 888 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 V vladi menijo, da jih lahko potisnejo ob stran, 889 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 ker jih ne potrebujejo. 890 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 V nekem trenutku je menil, da je napredek prepočasen. 891 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Niso imeli toliko vpliva, kot bi ga morali imeti. 892 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Sporekel sem se z Belo hišo. 893 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 Če hočem kaj doseči, 894 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 moram zapustiti komisijo in iti na teren. 895 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson je povedal, da zapušča predsednikovo komisijo za aids. 896 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 Bushevo vlado obtožuje, da se ne meni za njegovo delo. 897 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Na koncu sem rekel, da bom preprosto Earvin Johnson. 898 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Da bom delal po svoje. 899 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Ustanovil je svoj sklad. Sklad Magica Johnsona. 900 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Hoteli smo izboljšati razumevanje o hivu in aidsu, 901 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 podpirati klinike za hiv… 902 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Gospod, kapo Lakersov imate. 903 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Ja. 904 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Danes so v Inglewood v Kaliforniji prišle zvezde, 905 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 da bi Magicu Johnsonu pomagale zbrati denar za raziskave o aidsu. 906 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Igram košarko. 907 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 Ne v ligi NBA. Lahko bi jo, če bi to hotel. 908 00:54:33,483 --> 00:54:37,696 Ampak zdaj rad potujem po svetu, pa ne le zaradi košarke. 909 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 Ljudi poučujem o hivu in aidsu. 910 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 SE BO MAGIC VRNIL? 911 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Vsi se sprašujejo, ali bo spet igral. 912 00:54:45,412 --> 00:54:47,789 Lakersi upokojujejo številko 32. 913 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Številko, ne igralca. 914 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic se znova noče dokončno odločiti, 915 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 ali bo še igral v ligi NBA. 916 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Če se bom odločil vrniti, upam, 917 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 da ne boste jezni, če bomo to ponovili. 918 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 In potem se je zgodila najboljša stvar. 919 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 Sanjsko moštvo. 920 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 V LJUBEČ SPOMIN NA ELIZABETH GLASER 921 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Prevedla Polona Mertelj