1 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Magic ve Michael. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,549 Her maçta dört çeyrek, gerekiyorsa yedi maç 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,008 profesyonel basketbol şampiyonluğu için. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,387 Bu ikisi, Magic ve Michael bu sporun üstatları. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,180 Bu sefer her şeyi kazanmak için. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Bana karşı oydu. 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 İlk kez karşı karşıya gelecektik. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,938 İki efsane arasında bir restleşme. 9 00:00:20,021 --> 00:00:23,400 Los Angeles'tan Magic Johnson ve Chicago'dan Michael Jordan. 10 00:00:23,483 --> 00:00:24,859 Dağın zirvesindeysen 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,445 birinin seni aşağı itmesini hiç istemezsin. 12 00:00:27,529 --> 00:00:28,697 BULLS GARDI 1984-1998 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,241 Savaşırsın, o dağdan aşağı itilene dek savaşırsın 14 00:00:31,825 --> 00:00:33,201 ve Magic de o durumdaydı. 15 00:00:33,285 --> 00:00:35,579 O, benim için dağın zirvesiydi 16 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 çünkü sahip olduğun tüm enerji 17 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 sadece bir kişiyi yenmeye çabalamak, o kişiyi yenmek için ortaya çıkıyor. 18 00:00:42,878 --> 00:00:48,842 Rekabetçi biri olarak o tacı kolay kolay vermeyecektim. 19 00:01:46,650 --> 00:01:49,694 İçin için kimle evleneceğimi biliyordum. 20 00:01:49,778 --> 00:01:53,281 Evlenmeye hazır değildim ama Cookie'yle evleneceğimi biliyordum. 21 00:01:54,950 --> 00:02:01,665 Elbette annesi, babası ve tüm dostları 22 00:02:01,748 --> 00:02:06,002 muhtemelen onun için doğru erkek olmadığımı biliyordu 23 00:02:06,086 --> 00:02:07,963 çünkü sürekli kalbini kırıyordum 24 00:02:08,045 --> 00:02:10,674 ama sonuçta onu çok seviyordum. 25 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Onu sorunun beni sevmemesi olmadığını bilecek kadar iyi tanıyordum. 26 00:02:16,972 --> 00:02:18,139 Sorun bu değildi. 27 00:02:18,223 --> 00:02:20,600 91'de Bulls'la oynadığımızda, 28 00:02:22,143 --> 00:02:23,061 bana şey dedi, 29 00:02:23,144 --> 00:02:25,897 "Bu işi yapacaksak Los Angeles'a taşınmalıyım." 30 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Ona "Bence sorun… 31 00:02:29,317 --> 00:02:30,986 Evlenemiyor olmamızın nedeni 32 00:02:31,069 --> 00:02:34,239 aynı şehirde yaşamaya bile alışkın olmamamız" dedim. 33 00:02:35,282 --> 00:02:37,867 Bunca yıldır uzun mesafe ilişkisiydi. 34 00:02:37,951 --> 00:02:40,287 "Yani aynı şehirde yaşamayı öğrenmeliyiz. 35 00:02:40,370 --> 00:02:45,166 Bunu ancak kendi dairem olursa yaparım, 36 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 böylece hâlâ bağımsız olabilirim" dedim. 37 00:02:49,671 --> 00:02:54,175 Bazılarımız ona dönmesine, yeniden kanmış olmasına 38 00:02:54,259 --> 00:02:56,928 biraz kızmış olabiliriz. 39 00:02:57,846 --> 00:02:58,847 KOLEJ ARKADAŞLARI 40 00:02:58,930 --> 00:03:00,348 "Daha önce olanları hatırlamıyor musun?" 41 00:03:02,309 --> 00:03:03,977 Beni play-offlara 42 00:03:04,519 --> 00:03:09,608 ilk kez o yıl davet etti. 43 00:03:09,691 --> 00:03:10,692 BASTIR LAKERS! 44 00:03:10,775 --> 00:03:16,364 Oynadığı hiçbir şampiyonluk serisinde orada değildim. 45 00:03:16,948 --> 00:03:19,826 Yani sonunda Chicago'ya karşı şampiyonluk için oynayacakları zaman 46 00:03:20,702 --> 00:03:22,120 gitmeme izin verdi. 47 00:03:22,871 --> 00:03:25,582 Play-offlar konusunda çok heyecanlıydım. 48 00:03:25,665 --> 00:03:29,002 Yani bu, Chicago Bulls, Michael Jordan'dı. 49 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 LAKERS GARDI 1983-1993 50 00:03:32,339 --> 00:03:35,675 En iyi takım olduğumuzu hissetmediğimiz bir tek sezon bile olmamıştı sanırım. 51 00:03:35,759 --> 00:03:39,012 Yani takımımız hakkında hissettiğimiz kibir ve öz güven buydu 52 00:03:39,095 --> 00:03:41,056 ve Chicago'ya da bu duygularla gittik. 53 00:03:41,139 --> 00:03:44,226 Ve Magic Johson Michael Jordan'a karşı oynarken 54 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 hava atışı Los Angeles Lakers'ın oluyor. 55 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 İyilerdi. Chicago iyiydi… 56 00:03:49,606 --> 00:03:51,066 LAKERS FORVETİ 1982-1994 57 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 …ama daha önce finallere hiç çıkmamışlardı. 58 00:03:53,401 --> 00:03:55,612 Hiç gitmediyseniz nasıl olduğunu bilmezsiniz. 59 00:03:56,238 --> 00:03:57,405 Bir anlamda dezavantaj olur. 60 00:03:57,989 --> 00:04:01,076 İlk kez bu kadar ezici bir güce karşı oynama şansımız oluyordu 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,788 ve maça başlarken gergindik. 62 00:04:06,331 --> 00:04:09,793 Kendimi iyi hissediyordum. İlk maçı kazandık. 63 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 A.C. Green, Lakers adına sahaya döndü. 64 00:04:12,504 --> 00:04:13,547 Magic. 65 00:04:14,172 --> 00:04:15,173 Final Serisinin ilk maçında Lakers, Bulls'u yendi 66 00:04:15,257 --> 00:04:16,966 Bunu bekliyorduk. Yine finallerdeydik. 67 00:04:17,050 --> 00:04:18,175 İşimiz buydu. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,469 LAKERS FORVETİ 1985-1993 69 00:04:19,553 --> 00:04:20,554 Büyük maçları kazanıyorduk. 70 00:04:20,637 --> 00:04:21,763 Lakers deneyiminin karşılığını aldı 71 00:04:21,846 --> 00:04:23,890 İkinci maç. Hadi, oynayalım. Hemen oynayalım. 72 00:04:23,974 --> 00:04:25,350 Perkins'in maç sonunda attığı üç sayılıkla Bulls'u 93-91 yendiler 73 00:04:25,433 --> 00:04:27,102 Ve sonra arka arkaya dört maç aldılar. 74 00:04:28,520 --> 00:04:31,773 Son saniyeler. Magic'in üç sayı denemesi engellendi. 75 00:04:31,856 --> 00:04:33,233 Pippen topu çalıyor 76 00:04:33,817 --> 00:04:39,531 ve Chicago Bulls ilk NBA şampiyonluğunu kazanıyor. 77 00:04:43,034 --> 00:04:44,995 Magic durduk yere devrilmez. 78 00:04:45,078 --> 00:04:48,623 Daha önce orada çok sık bulunduğu için gidip onu ondan almalısınız 79 00:04:48,707 --> 00:04:52,294 ve biz de gidip aldık. 80 00:04:52,377 --> 00:04:54,921 Sahada ona ulaşmaya çalıştım ama olmadı. 81 00:04:55,005 --> 00:04:56,923 Onu tebrik etmek istiyordum çünkü. 82 00:04:57,007 --> 00:05:01,177 Soyunma odamıza geldi, bana sıkıca sarıldı. 83 00:05:01,261 --> 00:05:04,097 Tebrik etti ve başarılar diledi. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Bana sarılınca ağlamaya başladı. 85 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 O mutluluğu görmek ikimiz için de çok güzel bir andı 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 ve "İlk şampiyonluğunu kazanmanı kutlarım" demek istedim. 87 00:05:16,067 --> 00:05:20,113 Buna mecbur değildi. Rekabetçi bir bakış açısından yani 88 00:05:20,614 --> 00:05:22,407 ama bunun anlamını biliyordu. 89 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 Buradaki saygıyı anlıyordu, 90 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 yani tamam, bu kulübe üye oldun, 91 00:05:27,871 --> 00:05:29,748 bu Larry Bird, Magic Johnson kulübüne. 92 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Bu gerçekte bir şampiyon olduğunu gösterir. 93 00:05:33,084 --> 00:05:36,004 Michael Jordan oy birliğiyle En Değerli Oyuncu seçildi. 94 00:05:36,087 --> 00:05:40,800 Magic Johnson'ın bayrağı sana devrettiğini hissediyor musun? 95 00:05:40,884 --> 00:05:42,469 Bu Michael Jordan'ın "Adamım. 96 00:05:42,552 --> 00:05:44,095 ESPN SPOR HABERCİSİ 1990-2005 97 00:05:44,179 --> 00:05:45,972 Bayrağı bana ver artık" deme yoluydu. 98 00:05:46,056 --> 00:05:48,642 Magic'se "Bilemiyorum" diyordu. 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,186 Bayrağı bir süre daha elinde tutmaya çalışıyordu. 100 00:05:52,062 --> 00:05:53,772 Kabul etmeliyim ki sıra onlardaydı 101 00:05:54,773 --> 00:05:58,944 ama benim için kaybetmek çok acı vericiydi. 102 00:06:00,070 --> 00:06:02,822 "Tamam. Gelecek yıl dönüp kazanacağız" dedim. 103 00:06:03,490 --> 00:06:07,702 Kaybetmiş bile olsak bu, bizim için iyiydi. 104 00:06:07,786 --> 00:06:09,120 Onun hayatının bu bölümüne 105 00:06:09,204 --> 00:06:14,125 beni artık davet edebileceğini anlaması anlamında iyi bir deneyimdi, 106 00:06:16,294 --> 00:06:18,380 sonra havuz partisi oldu. 107 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 Artık partilerim meşhur olmuştu. 108 00:06:30,267 --> 00:06:32,227 Hollywood'un en iyi partilerini veriyordum. 109 00:06:32,310 --> 00:06:35,188 İnanılmaz havuz partilerim olurdu. 110 00:06:35,272 --> 00:06:38,108 Herkes havuz partilerine gelmek isterdi. 111 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Eğlenceliydi. Heyecan vericiydi. 112 00:06:39,526 --> 00:06:40,527 LAKERS GARDI 1978-1990 113 00:06:40,610 --> 00:06:44,114 Evliyseniz başınız derde girebilirdi. Bekârsanız başınız derde girebilirdi. 114 00:06:45,448 --> 00:06:48,577 Birçok eş, kocalarının gitmesi ve kendilerinin davet edilmemesinden 115 00:06:48,660 --> 00:06:50,203 hiç memnun değillerdi. 116 00:06:50,704 --> 00:06:52,205 Büyümen lazım. 117 00:06:52,289 --> 00:06:54,374 Böyle şeyler yapmamalısın 118 00:06:54,457 --> 00:06:57,252 ve onunla durmadan konuştum, "Bunu yaptığına inanamıyorum" dedim. 119 00:06:57,335 --> 00:07:00,255 O da "Böyle önemsiz bir şeyi böyle sorun etmene inanamıyorum" diyordu. 120 00:07:01,506 --> 00:07:03,550 Yani yine büyük bir kavga ettik. 121 00:07:04,092 --> 00:07:06,386 "Bu partiyi düzenlersen biter." 122 00:07:07,345 --> 00:07:09,306 Ben de geri adım atmadım o da. 123 00:07:10,140 --> 00:07:12,434 Aklımdan şunlar geçiyordu. "Bunun parçası olmak istemezsin. 124 00:07:12,517 --> 00:07:14,060 Bunu yaşamak istemezsin. 125 00:07:14,144 --> 00:07:16,229 Bilirsin, belki bu bir işarettir. 126 00:07:18,023 --> 00:07:19,232 O değişmeyecek." 127 00:07:21,484 --> 00:07:23,028 Buraya kadardı. Ayrılmıştık. 128 00:07:25,113 --> 00:07:27,449 Gerçekten gideceğini sanmıyordum. 129 00:07:29,117 --> 00:07:30,577 Bu çok canımı yaktı. 130 00:07:35,916 --> 00:07:39,461 Sezon bitince hep Bahamalara gider 131 00:07:39,544 --> 00:07:41,087 ve bir hafta uyur, 132 00:07:41,588 --> 00:07:45,425 vücudumun iyileşip zihnimin dinlenmesine izin verirdim. 133 00:07:48,678 --> 00:07:51,306 Cookie çok şey yaşamıştı. Orası kesin 134 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 ama çok daha fazlasını hak ediyordu. 135 00:07:55,060 --> 00:07:59,105 Ona evlenme tekli edip ardından, kaç kezdi, üç kez 136 00:07:59,189 --> 00:08:01,900 nişanı bozmamı hak etmiyordu. 137 00:08:02,651 --> 00:08:05,487 Bunu hak etmiyordu. Bundan daha iyisini hak eden bir kadındı. 138 00:08:06,238 --> 00:08:08,698 Ruh eşlerinden bahsedince… 139 00:08:14,120 --> 00:08:15,789 Benim için mükemmel kadındı… 140 00:08:20,126 --> 00:08:22,546 …ve sonra babam arayıp dedi ki 141 00:08:22,629 --> 00:08:24,839 "Ufaklık, bu kızla evlensen iyi edersin. 142 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 Tanrı bu kadını sana lütuf olarak yolladı. 143 00:08:27,551 --> 00:08:30,637 Hata yapacaksın. Hayatının en büyük hatasını" dedi. 144 00:08:32,889 --> 00:08:34,349 Sonra bir telefon geldi. 145 00:08:35,558 --> 00:08:37,519 "Yapabilirim sanırım" dedi. 146 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 "Tamam. Bunu yapmamızın tek yolu eğer… 147 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Sen döndüğünde doğruca Vegas'a gidip evleniyor 148 00:08:44,442 --> 00:08:45,944 ve bunu bitiriyoruz" dedim. 149 00:08:46,027 --> 00:08:47,362 "Düğüne ihtiyacım yok" dedim. 150 00:08:48,530 --> 00:08:50,699 O noktada delirmek üzereydim. 151 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 "Hadi, yapalım" dedim. 152 00:08:52,909 --> 00:08:56,037 "Kısa bir nişanlılık istiyorum" dedi. 153 00:08:56,121 --> 00:09:00,041 "Bunu hemen yapmalıyız, sen fikrini değiştirmeden." 154 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 "Fikrimi değiştirmeyeceğim" dedim. 155 00:09:04,796 --> 00:09:08,174 LANSING, MICHIGAN 14 EYLÜL 1991 156 00:09:08,258 --> 00:09:10,927 "Ya gelmezse?" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 157 00:09:12,137 --> 00:09:16,057 Hâlâ evlenmeyeceğinden korkuyordum 158 00:09:16,683 --> 00:09:19,060 çünkü bunu çok yapmıştı. 159 00:09:19,144 --> 00:09:22,647 Kaçak Gelin filmi gibiydi. O da kaçak damattı. 160 00:09:24,065 --> 00:09:28,028 Gelinliğim neredeyse iki beden büyüktü 161 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 çünkü stres yüzünden çok kilo kaybetmiştim. 162 00:09:34,910 --> 00:09:38,413 Çok gergindim ve kız arkadaşlarım beni sakinleştirmeye çalışıyordu. 163 00:09:38,496 --> 00:09:39,623 "Geliyor, endişelenme." 164 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 Gülmek, kıkırdamak yok. 165 00:09:42,208 --> 00:09:45,462 "Sizi karı koca ilan ediyorum" deyince "Şükürler olsun" demek yok. 166 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Ne zaman biri gelse hemen 167 00:09:47,255 --> 00:09:48,548 "Geldi mi?" diyordum. 168 00:09:52,510 --> 00:09:54,721 O noktada şey dedik, "Tamam. 169 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Biz oraya varınca hâlâ olacaksa olacak." 170 00:09:59,434 --> 00:10:03,563 -Doğru. -Anlarsınız ya? Ve sonra… 171 00:10:04,272 --> 00:10:07,692 -Ve sonra oldu. -Oldu. İnanılmazdı. 172 00:10:08,568 --> 00:10:11,446 Onu uzun süre beklettim 173 00:10:11,529 --> 00:10:13,823 ve memlekette, Michigan'da olmak 174 00:10:13,907 --> 00:10:18,411 ailelerimizin, dostlarımızın ve tüm ülkenin izlemesi 175 00:10:19,663 --> 00:10:21,081 harika olacaktı. 176 00:10:22,916 --> 00:10:25,168 Kilisenin arkasında babamla dikiliyordum 177 00:10:25,252 --> 00:10:27,087 ve kapıları açtılar 178 00:10:28,129 --> 00:10:29,506 ve kımıldayamadım. 179 00:10:30,757 --> 00:10:33,009 Çünkü hâlâ "Acaba?" diyordum 180 00:10:36,346 --> 00:10:39,432 ve babam "İyi misin? Bunu yapacak mısın?" dedi. 181 00:10:40,600 --> 00:10:43,144 Derin bir nefes alıp kürsüye doğru yürüdüm. 182 00:10:45,730 --> 00:10:47,941 Onun o kadar güzel göründüğünü görünce 183 00:10:49,484 --> 00:10:50,986 ağlamaya başladım. 184 00:10:52,153 --> 00:10:53,822 Çok güzel bir andı. 185 00:10:54,322 --> 00:10:57,117 -Cookie prensesler gibiydi. -Evet, öyleydi. 186 00:10:57,200 --> 00:11:00,328 Çok güzeldi ve hatta Earvin… 187 00:11:00,412 --> 00:11:03,957 -Şeyi görebiliyordunuz… -Evet, nefes verdi. 188 00:11:04,040 --> 00:11:05,208 Doğru. 189 00:11:05,292 --> 00:11:08,920 "O benim. Her şey yolunda. Sorun yok" der gibiydi. 190 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 Şimdi sizi karı koca ilan ediyorum. 191 00:11:14,426 --> 00:11:16,469 Gelini öpebilirsiniz. 192 00:11:25,645 --> 00:11:27,814 Artık beraber olduğumuzu 193 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 ve birlikte bir şey kuracağımızı bilmek 194 00:11:31,109 --> 00:11:32,402 muhteşem bir duyguydu. 195 00:11:33,862 --> 00:11:37,616 PARİS 18 EKİM 1991 196 00:11:38,116 --> 00:11:40,118 NBA SEZON ÖNCESİ 197 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 Bazı Fransız takımlarıyla oynamak için 198 00:11:47,042 --> 00:11:49,252 Lakers'la Paris'e gideceğimiz için 199 00:11:49,336 --> 00:11:52,047 "Bunu balayına çevirebiliriz" dedik. 200 00:11:54,925 --> 00:11:57,135 Dün gece. Tamam, bir dahakine yaparım. 201 00:11:57,219 --> 00:12:00,555 Cookie'yle balayındayız, biraz şehir turuna çıktık. 202 00:12:01,056 --> 00:12:04,851 Gece yürüyüşe çıktık ve birbirimizin keyfine vardık 203 00:12:04,935 --> 00:12:07,395 ve bu bizi kolej günlerimize götürdü. 204 00:12:07,479 --> 00:12:10,857 Aylar öncesinden hap kullanmayı bırakmıştım 205 00:12:10,941 --> 00:12:12,901 çünkü evlenmeyi falan planlıyorduk. 206 00:12:12,984 --> 00:12:16,154 Paris'teyken bazı belirtiler gördüğümü düşündüm. 207 00:12:16,238 --> 00:12:17,948 Test yaptırsak iyi olur belki dedik 208 00:12:18,031 --> 00:12:20,700 ama Fransızca olduğu için okuyamadık. 209 00:12:20,784 --> 00:12:23,119 Sonra görevlilerden biri odayı temizlemek için geldi 210 00:12:23,203 --> 00:12:24,746 ve küçük çubuğu ona gösterdim 211 00:12:24,829 --> 00:12:25,830 ve o… ben şey yaptım… 212 00:12:26,289 --> 00:12:28,208 ve o da "Oui!" dedi. 213 00:12:31,670 --> 00:12:35,298 Çok mutluydum çünkü ikimizin de istediği buydu, 214 00:12:35,382 --> 00:12:38,009 birlikte bir çocuk yapmak. 215 00:12:38,885 --> 00:12:42,389 Sonunda Cookie'yle evlenmiştim ve artık hamileydi 216 00:12:42,472 --> 00:12:45,684 ve artık sezona hazırlanma vakti gelmişti. 217 00:12:47,310 --> 00:12:49,729 Artık görevimiz Bulls'u yenmekti. 218 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 LAKERS ATLETİK ANTRENÖR 1984-2016 219 00:12:51,273 --> 00:12:54,442 Şey hissediyorduk, "Şu andaki takımımız… 220 00:12:54,526 --> 00:12:56,111 Evet, yine finallerde oynayacağız." 221 00:12:57,320 --> 00:12:59,739 Sekiz maçlık sezon öncesinin altıncı maçındaydık. 222 00:12:59,823 --> 00:13:01,157 SALT LAKE CITY 26 EKİM 1991 223 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 Salt Lake'e uçtuk. Otele gittik. 224 00:13:06,246 --> 00:13:08,582 Ofisi aramamı söyleyen mesajlar gelmişti 225 00:13:09,791 --> 00:13:12,335 ve arayıp Jerry'yle konuştum ve "Magic'i eve yolla" dedi. 226 00:13:13,003 --> 00:13:14,004 "Neden?" 227 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 "Sana bunu söyleyemem ama dönmesi gerek." 228 00:13:17,966 --> 00:13:18,967 "Hemen." 229 00:13:20,844 --> 00:13:24,973 Jerry benimle hiç bu şekilde konuşmamıştı. 230 00:13:25,557 --> 00:13:27,851 "Bilmeni istediğim bir şey biliyorum" der gibiydi. 231 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Ben de "Tamam" dedim. Onu aradım. 232 00:13:30,687 --> 00:13:32,564 "Dinle, eve gidiyorsun" dedim. 233 00:13:32,647 --> 00:13:35,567 Ve ben de "Tamam. Ne için?" dedim 234 00:13:35,650 --> 00:13:38,778 ve "Bilmiyorum. Sadece dönmeni istedi" dedi. 235 00:13:38,862 --> 00:13:41,364 "Maçtan hemen sonra dönüyoruz. 236 00:13:41,448 --> 00:13:42,991 Onu yarın görsem ya?" dedim. 237 00:13:43,074 --> 00:13:44,826 "Hayır, hemen eve dönmelisin" dedi. 238 00:13:44,910 --> 00:13:46,786 Doktor Mellman'dan telefon geldi. Bana şöyle dedi… 239 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 MAGIC'İN MENAJERİ 1987-1996 240 00:13:47,954 --> 00:13:50,874 "Utah'tan dönmesi gerekiyor." "Neden?" dedim. "Sana söyleyemem" dedi. 241 00:13:51,958 --> 00:13:54,252 "Earvin geri gelmeli." "Oynayamaz mı?" "Hayır, oynayamaz. 242 00:13:54,336 --> 00:13:56,087 LAKERS TAKIM DOKTORU 1981-1995 243 00:13:56,171 --> 00:13:59,049 Geri gelmeli. Sahaya çıkamaz. 244 00:13:59,633 --> 00:14:01,593 Döndüğünde onunla muayenehanemde görüşürüm." 245 00:14:01,676 --> 00:14:03,720 Utah'taydık ve Magic'in oynaması gerekiyordu 246 00:14:03,803 --> 00:14:08,016 ve sahaya gittiğimizde Magic orada değildi. 247 00:14:08,099 --> 00:14:09,309 Los Angeles'a döndü dediler. 248 00:14:09,392 --> 00:14:11,102 Nezle olmuş, soğuk almış. Öyle bir şeyler. 249 00:14:11,186 --> 00:14:14,147 Sezon öncesi muayenesine girmiştik. 250 00:14:14,231 --> 00:14:16,524 Ortaya çıkacak bir şey olsa 251 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 sezon öncesi muayenesinde çıkardı zaten. 252 00:14:20,362 --> 00:14:22,614 Kanser mi? Nesi var? 253 00:14:26,076 --> 00:14:29,329 Doğruca Doktor Mellman'ın muayenehanesine gittim. 254 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Sanırım muayenehanesi üçüncü kattaydı. 255 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Saat 17.30 olmuştu. 256 00:14:36,461 --> 00:14:37,796 Bekleme odası boştu 257 00:14:39,548 --> 00:14:41,841 ve sonra Doktor Mellman kapıyı açtı 258 00:14:41,925 --> 00:14:43,677 ve "Selam Earvin, içeri girsene" dedi. 259 00:14:45,679 --> 00:14:50,016 Gözlerimi kapatınca muayenehanemi ve onunla Lon'un nerede oturduğunu 260 00:14:50,100 --> 00:14:52,519 zihnimde canlandırabiliyorum. 261 00:14:53,186 --> 00:14:55,939 Oturduk 262 00:14:56,022 --> 00:14:59,109 ve bir terslik olduğunu anlamıştım çünkü yüzünde bir ifade vardı. 263 00:14:59,192 --> 00:15:01,570 Ve çekmecesini açtı, 264 00:15:01,653 --> 00:15:05,615 bir FedEx zarfını açıp bir belge çıkardı. 265 00:15:06,533 --> 00:15:07,867 Ve… 266 00:15:15,125 --> 00:15:20,422 Ve "Kötü bir haberim var, sende HIV var" dedi. 267 00:15:22,966 --> 00:15:25,719 HIV-1 antijenleri ve HIV-1/HIV-2 antikorları belirlendi. 268 00:15:25,802 --> 00:15:28,096 HIV enfeksiyonunun laboratuvar kanıtları var. 269 00:15:31,224 --> 00:15:32,893 Sessizce oturdum. 270 00:15:34,728 --> 00:15:36,187 İnanamıyordum… 271 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 afallamıştım. 272 00:15:43,278 --> 00:15:44,654 "Emin misin?" dedim. 273 00:15:48,116 --> 00:15:49,868 Kendimi toparlayınca şey dedim, 274 00:15:49,951 --> 00:15:51,953 "Tamam… Bu ne demek? 275 00:15:53,038 --> 00:15:54,414 Ölecek miyim?" 276 00:16:00,420 --> 00:16:05,550 Ve o da "Henüz bilmiyoruz" dedi. 277 00:16:06,134 --> 00:16:09,179 "Ve bilirsin, benim endişelerim şunlar. 278 00:16:09,262 --> 00:16:11,014 Bir karım var. Hamile. 279 00:16:11,097 --> 00:16:12,265 Ona ne diyeceğim?" 280 00:16:14,142 --> 00:16:17,604 Masal gibi bir hayatımız olacaktı 281 00:16:17,687 --> 00:16:21,316 ve şimdi bu yıkıcı haberi almıştım. 282 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Orada oturup şöyle düşündüm, "Tanrım. 283 00:16:24,694 --> 00:16:26,571 Eve gidip ona bunu nasıl anlatacağım?" 284 00:16:30,951 --> 00:16:34,371 Bunun onu yıkacağını, canını çok yakacağını biliyordum. 285 00:16:43,046 --> 00:16:46,091 Evde maçı izlemeye hazırlanıyordum 286 00:16:46,174 --> 00:16:47,175 ve telefon çaldı. 287 00:16:47,842 --> 00:16:48,843 Arayan Earvin'di. 288 00:16:49,427 --> 00:16:56,101 "Eve geliyorum ve nedenini gelince anlatırım" dedi. 289 00:16:57,561 --> 00:17:00,939 O maçta oynamadığına göre ciddi bir şey olduğunu anladım. 290 00:17:02,357 --> 00:17:04,191 Acı verici bir bekleyişti. 291 00:17:07,779 --> 00:17:10,782 Hayatımda yaptığım en zor şeydi muhtemelen. 292 00:17:11,866 --> 00:17:16,997 Sevdiğiniz ve sizi seven birine 293 00:17:17,706 --> 00:17:21,501 bunu anlatmak… 294 00:17:24,462 --> 00:17:27,424 Kapıdan girince bana baktı 295 00:17:27,507 --> 00:17:30,385 ve "Konuşmamız gerek" dedi 296 00:17:32,220 --> 00:17:35,473 ve ekledi, "Bunu doğrudan söylemenin başka bir yolunu bilmiyorum. 297 00:17:36,683 --> 00:17:42,272 HIV virüsü testim pozitif çıktı, AIDS'e neden olan virüs." 298 00:17:44,482 --> 00:17:47,777 Ağlamaya başladı 299 00:17:49,404 --> 00:17:51,072 ve bu beni çok üzdü. 300 00:17:51,156 --> 00:17:52,574 Çok üzdü. 301 00:17:55,619 --> 00:17:57,871 "Aman tanrım. Ölecek misin?" 302 00:18:00,457 --> 00:18:03,585 Yakalandığını duyduğumuz herkes ölmüştü. 303 00:18:05,921 --> 00:18:07,923 Sonra "Bu benim için ne demek? 304 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Bebek için ne demek?" dedi ve bunu cevaplayamadım. 305 00:18:11,843 --> 00:18:13,637 Aman tanrım. Bebeğim. 306 00:18:16,932 --> 00:18:18,475 Ya bebeğim? 307 00:18:21,853 --> 00:18:24,064 Bebeğime ne olacak? 308 00:18:27,025 --> 00:18:29,778 "Hayır" dedim. 309 00:18:29,861 --> 00:18:30,946 ANNE 310 00:18:31,029 --> 00:18:32,530 "Dalga geçiyor olmalısın" dedim. 311 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 O zamanlar kimse bilmiyordu. 312 00:18:35,992 --> 00:18:36,910 KARDEŞİ 313 00:18:36,993 --> 00:18:38,245 Tek bildikleri ölüm getirdiğiydi. 314 00:18:38,328 --> 00:18:39,996 Akşam yemeğine oturmaya hazırlanıyorduk 315 00:18:40,080 --> 00:18:43,541 ve çantamı alıp arabama bindim 316 00:18:43,625 --> 00:18:45,293 ve sadece ağladım. 317 00:18:45,377 --> 00:18:48,046 Sadece dua etim, ağladım ve dua ettim. 318 00:18:48,880 --> 00:18:51,883 Bir sopayla karnıma vurmuşlardı sanki. 319 00:18:52,425 --> 00:18:57,305 Hepimiz yıkılmıştık ama annemle babamın üzüntüsünü görmek 320 00:18:58,014 --> 00:19:00,642 tahammül edebileceğimin ötesindeydi. 321 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 KARDEŞİ 322 00:19:01,810 --> 00:19:04,688 Ve "Tanrım, çocuğumu alma" dedim. 323 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 "Çocuğumu alma tanrım. Lütfen alma." 324 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 Ağladım. Sadece bir an yalnız kalmam gerekiyordu. 325 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 KARDEŞİ 326 00:19:13,738 --> 00:19:14,739 Ve… 327 00:19:14,823 --> 00:19:17,033 Telefon çaldı. Annem bir süre telefonda konuştu… 328 00:19:17,117 --> 00:19:17,951 OĞLU 329 00:19:18,034 --> 00:19:20,245 …ve sonra "Baban seninle konuşmak istiyor" dedi 330 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 ve açıklamaya çalıştığını hatırlıyorum 331 00:19:24,165 --> 00:19:27,127 "HIV diye bir şey bulaştı. 332 00:19:27,210 --> 00:19:28,795 Doktorların hakkında pek bilgisi yok. 333 00:19:29,296 --> 00:19:30,630 İyileşeceğim." 334 00:19:30,714 --> 00:19:34,968 Sonra annemle konuşmamı. Ne olduğunu çözmeye çalıştığımızı. 335 00:19:35,051 --> 00:19:39,764 Doktorlarla konuşuyorsun. Sana "Onunla olabildiğince çok görüş 336 00:19:39,848 --> 00:19:44,936 çünkü muhtemelen birkaç yıldan uzun yaşamaz" diyorlar. 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,357 27 EKİM 1991 338 00:19:49,441 --> 00:19:53,778 Ertesi sabah kalkıp doktorun muayenehanesine gittik 339 00:19:54,446 --> 00:19:55,822 ve bana test yaptı. 340 00:19:56,698 --> 00:19:58,783 Sonuçların gelmesi günler sürüyordu. 341 00:20:00,452 --> 00:20:03,622 Bilmemek çok acı vericiydi. 342 00:20:04,289 --> 00:20:06,291 Hayatımın en kötü dönemiydi, 343 00:20:06,374 --> 00:20:08,919 sadece bekliyor da bekliyor, düşünüyordum… 344 00:20:10,712 --> 00:20:14,216 annemle babam, kardeşlerim ve oğlum Andre hakkında. 345 00:20:14,799 --> 00:20:17,135 İşlerimi düzene sokmam gerekiyor mu? 346 00:20:17,886 --> 00:20:20,096 Ölümle yüzleştiğimi sanıyordum. 347 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Uyumadım. Sürekli düşünüyordum… 348 00:20:25,185 --> 00:20:28,647 "Ona sarılacağım son sefer mi bu?" 349 00:20:32,609 --> 00:20:34,569 Cookie'yle geldiler. 350 00:20:35,237 --> 00:20:37,322 Arabayı durdurdular, kapı açıldı. 351 00:20:39,741 --> 00:20:40,825 Sadece gözyaşı vardı. 352 00:20:41,409 --> 00:20:43,453 Ne dersiniz ki? Ne yaparsınız? 353 00:20:44,162 --> 00:20:46,289 Ve Earvin "Tamam, hadi, seninle ben gidelim. 354 00:20:46,831 --> 00:20:48,750 Kumsalda bir yürüyüş yapacağız" dedi. 355 00:20:49,334 --> 00:20:53,588 Yürümeye başladık ve o da konuşmaya başladı. 356 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 Ve ona diyordum ki "Bir şey olursa 357 00:20:58,051 --> 00:21:00,303 mutlaka aileme göz kulak ol." 358 00:21:01,263 --> 00:21:03,682 "Galiba basketbol oynamayı bırakmam gerekiyor." 359 00:21:03,765 --> 00:21:08,103 Ve bir noktada şöyle dedi. "Yaşamak istiyor muyum emin değilim. 360 00:21:08,186 --> 00:21:10,355 Bunu sonlandırabilirim. Yapabilirim…" 361 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 30 EKİM 1991 362 00:21:20,240 --> 00:21:22,617 Kanını, Aaron Diamond AIDS Enstitüsü'ndeki 363 00:21:22,701 --> 00:21:24,619 Doktor David Ho adlı birine yolladılar. 364 00:21:24,703 --> 00:21:26,121 YILIN ADAMI DOKTOR DAVID HO 365 00:21:26,204 --> 00:21:29,416 HIV/AIDS konusuyla ta 1980'de ilgilenmeye başladım. 366 00:21:29,499 --> 00:21:31,501 Los Angeles'ta büyüdüm 367 00:21:31,585 --> 00:21:35,422 ve ergenliğimden beri Los Angeles Lakers taraftarıyım. 368 00:21:35,505 --> 00:21:36,882 AIDS ARAŞTIRMACISI 369 00:21:36,965 --> 00:21:39,175 Magic'in kim olduğunu kim bilmezdi ki? 370 00:21:40,927 --> 00:21:43,763 Aradı ve "Earvin çok hasta 371 00:21:43,847 --> 00:21:45,765 T hücresi sayımı 203" dedi. 372 00:21:46,391 --> 00:21:50,687 O noktada "sınır" dedikleri yerdesindir. 373 00:21:50,770 --> 00:21:52,188 200'de de AIDS'sindir. 374 00:21:52,272 --> 00:21:54,107 Çok kaygı vericiydi. 375 00:21:54,190 --> 00:21:57,485 Elbette bu rakam çok sayıda enfeksiyona 376 00:21:57,569 --> 00:22:01,281 yakalanmaya meyilli olacağınız sınıra yakın. 377 00:22:01,364 --> 00:22:04,117 Ve beklenen yaşam süresinden bahsettik. 378 00:22:04,200 --> 00:22:06,453 İki, en çok üç yıl. 379 00:22:06,536 --> 00:22:07,746 İki yüzlerdeki 380 00:22:07,829 --> 00:22:12,834 T hücresi sayımının onu beş yıl daha yaşatacağı konusunda iyimser değildim. 381 00:22:12,918 --> 00:22:18,506 T hücreleri, bağışıklık sisteminin belirli enfeksiyonlara tepki vermesine, 382 00:22:18,590 --> 00:22:22,844 antikor üretimine ve diğer öldürücü T hücresi tepkilerine yardımcı olur. 383 00:22:23,511 --> 00:22:26,806 Yani bu hücrelerin sayısını azaltarak 384 00:22:26,890 --> 00:22:31,311 HIV bir anlamda bağışıklık tepkisini düzenleyen şeyi hedef alır 385 00:22:31,394 --> 00:22:35,899 ve bu nedenle kişi çevremizdeki muhtelif patojenlerin 386 00:22:35,982 --> 00:22:39,861 saldırısını kontrol edemez. 387 00:22:39,945 --> 00:22:41,363 DİREKTÖR, ULUSAL ALERJİ VE BULAŞICI HASTALIKLAR ENSTİTÜSÜ 388 00:22:41,446 --> 00:22:44,616 Kelimenin tam anlamıyla bunun bir hastalık olduğunu 389 00:22:44,699 --> 00:22:49,287 anladığımız andan itibaren salgına yapılan müdahalenin parçasıydım. 390 00:22:49,913 --> 00:22:53,750 Moleküler biyolojide son on yılda yaşanan ilerlemeler 391 00:22:53,833 --> 00:22:56,253 burada, Ulusal Sağlık Enstitisü'ndeki bilim insanlarının 392 00:22:56,336 --> 00:22:59,381 ve ülke çapında desteklediğimiz üniversitelerin 393 00:22:59,923 --> 00:23:03,843 AIDS virüsünün bizim verdiğimiz adıyla genomunun haritasını çıkarmasını sağladı. 394 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 HIV GENOM HARİTASI 395 00:23:05,011 --> 00:23:07,806 1991 kritik bir dönemdi 396 00:23:07,889 --> 00:23:10,684 çünkü o zamanlar elimizde uygun ilaçlar yoktu. 397 00:23:10,767 --> 00:23:15,146 Erken teşhis konulduysa şanslıydınız. 398 00:23:15,230 --> 00:23:20,360 Tavsiyem, bağışıklık sisteminizi olabildiğince korumak için 399 00:23:20,443 --> 00:23:23,363 var olan ilaçları kullanıp ilerleyişini yavaşlatalım olmuştu 400 00:23:23,446 --> 00:23:27,617 ve biraz zaman geçince daha iyi ilaçlar çıkacaktı. 401 00:23:27,701 --> 00:23:30,537 O zamanlar tek bir ilaç vardı, AZT 402 00:23:30,620 --> 00:23:36,334 ve günde üç kez, beşer tane almak gerekiyordu. 403 00:23:36,418 --> 00:23:38,753 Yani üstümde kötü bir etkisi oluyordu. 404 00:23:38,837 --> 00:23:43,425 AZT yüksek seviyede bulantı, kusma ve kansızlığa neden oluyordu. 405 00:23:43,508 --> 00:23:47,804 Profesyonel bir atletin aşırı seviyede efor sarf etmesinin 406 00:23:47,888 --> 00:23:50,390 sağlığına zararlı olup olmayacağını 407 00:23:50,473 --> 00:23:52,267 bilmiyorduk. 408 00:23:53,268 --> 00:23:56,354 Doktor Ho "Artık basketbol oynayamaz. 409 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Basketbolla işin bitti" dedi. 410 00:24:00,108 --> 00:24:02,152 Takım arkadaşlarına bile söylemedi. 411 00:24:02,235 --> 00:24:03,904 Earvin, Cookie ve ben konuştuk 412 00:24:03,987 --> 00:24:05,655 ve başlarda Cookie 413 00:24:06,531 --> 00:24:07,866 "Biz bunu kamuoyuna açıklamayacağız. 414 00:24:07,949 --> 00:24:10,035 Sadece basketbolu bıraktığını söyleyeceğiz" diyordu. 415 00:24:10,118 --> 00:24:12,829 Bir şeyle adım adım savaşmayı kaldırabilirim, 416 00:24:12,913 --> 00:24:14,372 kendi özelimde 417 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 ama tüm dünyaya açıklamayı kabul etmiyordum. 418 00:24:19,294 --> 00:24:22,589 İnsanlara anlatırsanız size farklı davranmaya başlarlar. 419 00:24:23,590 --> 00:24:26,092 Sizi çevrelerinde istemezler. 420 00:24:26,176 --> 00:24:29,971 Bize dokunmaktan korkacaklardı. Bilirsiniz, böyle şeyler. 421 00:24:30,055 --> 00:24:31,765 Basına karşı açık olmalı… 422 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 LAKERS GENEL MENAJERİ 1982-1994 423 00:24:33,266 --> 00:24:34,809 …ve olanlar hakkında bilgilendirmelisiniz. 424 00:24:34,893 --> 00:24:36,978 Olan her şeyi anlatmak zorunda değilsiniz 425 00:24:37,062 --> 00:24:41,650 ama bu ulusal, dünya çapında bir haber olacaktı. 426 00:24:42,192 --> 00:24:43,652 "Ne diyeceğiz?" 427 00:24:44,402 --> 00:24:46,112 Çünkü herkes bana soruyordu. 428 00:24:46,696 --> 00:24:48,615 "Onlara grip olduğumuzu söyleyeceğiz." 429 00:24:48,698 --> 00:24:51,576 Spor haberlerinde NBA'in açılış gecesi. 430 00:24:51,660 --> 00:24:53,495 Genel sezon 12 maçla başlıyor… 431 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 1 KASIM 1991 432 00:24:54,663 --> 00:24:57,290 …ve büyük soru, Air Jordan, Chicago'yu uçurmaya devam edebilecek mi? 433 00:24:57,374 --> 00:24:59,709 Grip nedeniyle Lakers'ın ilk üç maçını 434 00:24:59,793 --> 00:25:02,754 kaçıran Johnson iki gün önce antrenmana geldi. 435 00:25:02,837 --> 00:25:06,091 Basınla konuşarak yakında oynamayı beklediğini söyledi. 436 00:25:06,174 --> 00:25:09,553 Antrenman yapmadığınız için bir şeyinizi incitmek 437 00:25:09,636 --> 00:25:11,388 ya da sakatlanmak istemezsiniz. 438 00:25:11,471 --> 00:25:15,058 Ben de antrenman yapmadığım için biraz hazırlık yapmam gerekiyor. 439 00:25:15,141 --> 00:25:17,352 Formda olduğumdan emin olmalıyım. 440 00:25:17,435 --> 00:25:18,853 Çevreme bakıyorum da şimdiden… 441 00:25:18,937 --> 00:25:20,897 -Daha iyi misin? -Daha iyiyim. 442 00:25:20,981 --> 00:25:22,566 -Bu gece oynuyor musun? -Bu geceyi kaçıracağım. 443 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 -Beni özleyecek misin? -Bu gece seni özleyeceğim. 444 00:25:24,317 --> 00:25:26,570 -Noel'de görüşürüz -…bu gece için adamım. 445 00:25:26,653 --> 00:25:28,446 Tamamdır. Nasılsın bebeğim? 446 00:25:29,823 --> 00:25:32,284 Her gün soru soruluyordu 447 00:25:32,367 --> 00:25:35,954 ve günler geçtikçe 448 00:25:36,037 --> 00:25:41,293 grip hikâyesinden daha çok şüphe edilmeye başlandı. 449 00:25:41,376 --> 00:25:43,169 Basında kaşlar kalktı. 450 00:25:43,253 --> 00:25:44,838 Lakers'dan Magic muhtemelen sezon başlangıcını kaçıracak 451 00:25:44,921 --> 00:25:46,172 Saygılı olmak 452 00:25:46,256 --> 00:25:49,467 ve bize söylenen her şeye inanmak istiyorduk 453 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 ama ayrıca "Bir dakika" da diyorduk. 454 00:25:52,053 --> 00:25:53,471 LOS ANGELES YEREL RADYO HABERCİSİ 1989-1995 455 00:25:53,555 --> 00:25:55,348 Her şeyi takip etmeyiz. 456 00:25:55,432 --> 00:25:59,019 Birinin tırnağı ezilir ya da benzeri bir şey olursa 457 00:25:59,686 --> 00:26:03,732 veya midesi bozulursa başka bir şey olduğunu düşünmeyiz 458 00:26:03,815 --> 00:26:07,068 ama bu olayda görülenden fazlası vardı. 459 00:26:07,152 --> 00:26:08,445 İnsanlar şu hâldeydi… 460 00:26:09,195 --> 00:26:12,866 Fısıldayıp sonra "Hayır. Eminim bir şey yoktur" diyorlardı. 461 00:26:12,949 --> 00:26:14,409 Aileme yalan söylemek zorundaydım. 462 00:26:14,910 --> 00:26:18,580 Takımıma, baş koçuma yalan söylemek zorundaydım. 463 00:26:18,663 --> 00:26:20,332 Dünyaya yalan söylemek zorundaydım. Tamam mı? 464 00:26:21,041 --> 00:26:23,043 Bütün dünyaya yalan söyledik. 465 00:26:23,126 --> 00:26:26,171 Her gün şöyle bir korkuyla uyandığımı hatırlıyorum. 466 00:26:26,671 --> 00:26:30,550 "Aman tanrım. Bugün hâlâ burada." 467 00:26:31,092 --> 00:26:34,221 Her gün şöyle diyordum, "Tamam ama bugünü de atlatacağız. 468 00:26:34,304 --> 00:26:36,806 Tanrının yardımıyla bugünü de atlatacağız. 469 00:26:36,890 --> 00:26:38,892 İnancımız olmalı ve bunu yapabiliriz." 470 00:26:39,517 --> 00:26:41,561 3 KASIM 1991 471 00:26:41,645 --> 00:26:43,813 Test sonuçlarını almaya gittik. 472 00:26:44,981 --> 00:26:46,816 Bayılacağım sandım. 473 00:26:48,443 --> 00:26:51,655 "İyi haber, hasta değilsiniz. 474 00:26:51,738 --> 00:26:53,823 Siz değilseniz bebek de olmaz" dediler. 475 00:26:54,908 --> 00:26:56,910 Sonuçlar geldi. 476 00:26:58,578 --> 00:26:59,829 Birbirimize sarıldık 477 00:26:59,913 --> 00:27:01,248 ve arka tarafa geçip… 478 00:27:02,916 --> 00:27:04,542 bebek gibi ağladım. 479 00:27:06,503 --> 00:27:09,589 Uğruna yaşamam gereken bir şey olduğunu hissettim. 480 00:27:12,133 --> 00:27:16,721 Sonra bu hastalıkla yaşayan 481 00:27:16,805 --> 00:27:23,395 ve artık yolculuğumun nasıl olacağını anlamama yardım edecek birini bulmalıydım. 482 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 Günlük hayatım nasıl olacaktı? 483 00:27:28,275 --> 00:27:29,568 Milyonlara ilham veren 484 00:27:29,651 --> 00:27:31,236 bir kadını sunmaktan onur duyarım… 485 00:27:31,319 --> 00:27:32,237 AIDS NE OLACAK 486 00:27:32,320 --> 00:27:34,698 …11 yıldır HIV'yle yaşayan 487 00:27:35,365 --> 00:27:39,703 Pediyatrik AIDS Vakfı'nın kurucusu Elizabeth Glaser. Teşekkür ederim. 488 00:27:43,164 --> 00:27:46,418 Elizabeth Glaser'a ulaştım. Hakkında bir makale okumuştum 489 00:27:47,043 --> 00:27:49,254 ve Earvin'in onunla tanışmasını istiyordum. 490 00:27:50,005 --> 00:27:51,423 On bir yıl önce 491 00:27:53,008 --> 00:27:56,094 ilk çocuğumu doğururken 492 00:27:56,803 --> 00:28:02,183 kanamam oldu ve üç buçuk litre kan verildi. 493 00:28:03,226 --> 00:28:08,523 Dört yıl sonra AIDS virüsü kaptığımı ve sütüm yoluyla 494 00:28:09,149 --> 00:28:13,194 bunu bilmeden kızım Ariel'a ve rahmimdeki oğlum Jake'e 495 00:28:13,278 --> 00:28:14,946 bulaştırdığımı 496 00:28:15,030 --> 00:28:17,574 öğrendim. 497 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 Lon'la konuşuyor, 498 00:28:20,118 --> 00:28:23,747 ne yapacağıma karar vermeye çalışıyor, 499 00:28:23,830 --> 00:28:29,127 ve bunu açıklamanın ya da açıklamamanın, dünyaya anlatmanın artıları ve eksilerini… 500 00:28:30,670 --> 00:28:31,838 tartışıyordum. 501 00:28:33,131 --> 00:28:35,800 Ona sordum. "Ne yapmalıyım?" dedim. 502 00:28:35,884 --> 00:28:39,930 Duraksamadı bile. "Kamuoyuna açıklamalısın. 503 00:28:40,931 --> 00:28:43,808 Hastalığın kamusal yüzü olmanı istiyorum. 504 00:28:43,892 --> 00:28:47,229 AIDS'in yüzü olmanı istiyorum. Bize bir yüz gerek." 505 00:28:47,312 --> 00:28:50,190 Tıbbi durumumuz bize anlatıldığında… 506 00:28:50,273 --> 00:28:56,571 ailemizde AIDS'e yakalanmış ya da HIV virüsü taşıyan üç kişi vardı… 507 00:28:56,655 --> 00:29:01,826 doktorumuz "Kimseye söylemeyin. Dünya ailenize hazır değil" dedi. 508 00:29:01,910 --> 00:29:05,163 Şöyle dedi. "Magic Johnson oğlumun hayatını kurtaracak. 509 00:29:05,247 --> 00:29:07,165 Ben yaşamayacağım. Kızım öldü. 510 00:29:08,124 --> 00:29:09,542 O, Jake'in hayatını kurtaracak. 511 00:29:10,085 --> 00:29:12,420 Bu hastalığa bir isim ve yüz verecek." 512 00:29:12,504 --> 00:29:15,131 Onunla tanışınca sırf yanında olmak 513 00:29:15,966 --> 00:29:17,634 bize büyük umut verdi 514 00:29:17,717 --> 00:29:19,427 çünkü çok kızgındı ve şöyle diyordu. 515 00:29:19,511 --> 00:29:21,429 "Olabildiğince olaya dâhil olun. 516 00:29:21,513 --> 00:29:24,641 Tedavi bulmaya çalışanlarla bağlantıya geçin. 517 00:29:24,724 --> 00:29:27,185 Buna yakalanan insanlara destek olun. 518 00:29:27,269 --> 00:29:31,022 Sadece dâhil olun. Önem verin." 519 00:29:32,148 --> 00:29:36,444 Tanrının insanları bu konumlara bir amaç için koyduğunu fark ettim 520 00:29:37,445 --> 00:29:40,156 ve bence onun amacı da 521 00:29:40,240 --> 00:29:43,034 bu şeyin yüzü olup ortaya çıkmak 522 00:29:43,118 --> 00:29:46,204 ve olabildiğince çok insana destek olmak ve kurtarmaktı. 523 00:29:46,288 --> 00:29:48,248 Böylece o gece, 6 Kasım'da benim evimde şöyle dedik. 524 00:29:48,331 --> 00:29:50,875 "Cuma günü, 8 Kasım'da basın toplantısı yapacağız. 525 00:29:50,959 --> 00:29:52,460 Planlamak için bir gün lazım." 526 00:29:53,044 --> 00:29:55,255 Harika. Oldu. 527 00:29:56,381 --> 00:29:59,968 Earvin'e ve hepimize bunu düzgünce planlayacak vakit kalıyordu. 528 00:30:01,553 --> 00:30:04,306 7 KASIM 1991 529 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 Normal bir gün, tamam mı? 530 00:30:05,932 --> 00:30:08,560 Ertesi günkü basın toplantısına, hazırlanacaktık. Ofise erken gittim 531 00:30:09,311 --> 00:30:14,733 ve sabah 9.00 gibi yerel bir radyo habercisi arayıp 532 00:30:14,816 --> 00:30:19,446 "Lon, Earvin'in AIDS olduğunu söyleyen bir haber var elimde" dedi. 533 00:30:20,030 --> 00:30:22,324 Haber Müdürü'nün odasına çağrıldım 534 00:30:22,407 --> 00:30:27,579 ve Haber Müdürü "Tamam, bir ihbar geldi. 535 00:30:28,163 --> 00:30:32,918 Magic HIV kapmış ve basketbolu bırakacakmış" dedi. 536 00:30:33,960 --> 00:30:35,337 Hemen telefona sarıldım. 537 00:30:35,420 --> 00:30:40,634 "Randy, lütfen bu bilgiyi yayınlama. 538 00:30:40,717 --> 00:30:42,177 Ben seni arayacağım 539 00:30:42,260 --> 00:30:44,804 lütfen bu bilgiyi yayınlama" dedim. 540 00:30:45,305 --> 00:30:47,307 "Bu doğru mu söyle bana" dedim 541 00:30:48,892 --> 00:30:50,310 ve hayır demedi. 542 00:30:51,186 --> 00:30:54,689 O ihbar gelip de sağlam görününce 543 00:30:55,357 --> 00:30:57,025 bu, birçok şey açıkladı. 544 00:30:57,108 --> 00:31:00,362 Neden hakkında hiçbir şey duymadığımızı açıkladı. 545 00:31:00,445 --> 00:31:03,031 Neden her şeyin belirsiz olduğunu. 546 00:31:03,615 --> 00:31:06,284 Ben arabadayken haberi yayınladık. 547 00:31:06,368 --> 00:31:09,913 Dünyam başıma yıkılıyor gibiydi. 548 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 Arkadaşımın bu durumu artık bilinecekti. 549 00:31:14,793 --> 00:31:16,294 Loyola'da antrenmandaydık 550 00:31:17,337 --> 00:31:21,216 ve Jerry West beni aradı 551 00:31:21,883 --> 00:31:24,469 ve "Bir sızıntı olmuş 552 00:31:25,595 --> 00:31:31,476 ve radyoda biri Magic'in HIV pozitif olduğunu söylüyor. 553 00:31:31,560 --> 00:31:33,770 Herkesi salondan çıkar" dedi. 554 00:31:33,853 --> 00:31:37,232 Antrenmanın ortasında Gary Vitti gelip "Bakın… 555 00:31:38,984 --> 00:31:43,280 Arabalarınıza binip doğruca Forum'a gidin. 556 00:31:43,363 --> 00:31:45,907 Durmayın. Kimseyle konuşmayın" dedi. 557 00:31:47,701 --> 00:31:50,161 "Her şeyi iptal edin. 558 00:31:50,912 --> 00:31:52,414 Forum'da bana gelin. 559 00:31:53,873 --> 00:31:57,252 Bugün duyacağınız şey hayatınızı değiştirecek" dedim. 560 00:31:58,879 --> 00:32:00,672 Doğruca Forum'a gittim. 561 00:32:01,423 --> 00:32:04,634 "Earvin basın toplantısı düzenliyor. Burada olmanı istiyor" dediler. 562 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 LAKERS PİVOTU 1975-1989 563 00:32:05,802 --> 00:32:07,053 "Gelebilir misin acaba? Çok önemli." 564 00:32:07,137 --> 00:32:08,138 Ne olduğunu söylemediler. 565 00:32:08,221 --> 00:32:11,182 Sonunda herkes geldi 566 00:32:11,266 --> 00:32:12,893 ve soyunma odasına gittik. 567 00:32:13,393 --> 00:32:15,020 LAKERS SOYUNMA ODASI SADECE OYUNCULAR 568 00:32:18,189 --> 00:32:19,858 Emekli olmaya hazır değildim. 569 00:32:22,027 --> 00:32:23,945 Onlarla vedalaşmaya hazır değildim. 570 00:32:25,906 --> 00:32:29,284 Muhtemelen bu olanların en zor tarafı artık onlarla birlikte 571 00:32:29,367 --> 00:32:31,828 savaşa giremeyeceğimi bilmekti. 572 00:32:31,912 --> 00:32:33,288 Odayı dolaştı 573 00:32:34,748 --> 00:32:39,252 ve hepsine sarılıp kulaklarına bir şeyler söyledi. 574 00:32:39,336 --> 00:32:43,173 Doğrudan kulağımıza olan her şeyi anlattı. 575 00:32:43,256 --> 00:32:44,591 Herkesin gözleri sulanmıştı. 576 00:32:45,425 --> 00:32:47,260 Afallatıcıydı 577 00:32:47,344 --> 00:32:48,929 ama yanında olmak istedim. 578 00:32:49,429 --> 00:32:51,389 O bana hep destek oldu. 579 00:32:51,473 --> 00:32:54,059 Duyduklarımıza inanamıyorduk. 580 00:32:55,644 --> 00:32:58,772 Öylece oturduk. Donakalmıştık. 581 00:32:59,856 --> 00:33:00,982 Bu adam senin kardeşin. 582 00:33:01,524 --> 00:33:04,861 O insanla yıllarınızı geçiriyorsunuz 583 00:33:04,945 --> 00:33:10,450 ve ailenizden birinin ağzından bu kelimeleri duyuyorsunuz 584 00:33:10,533 --> 00:33:12,869 ve insan yıkılıyor. 585 00:33:12,953 --> 00:33:16,331 Ağlamaya başladım. "Bu nasıl oldu?" dedim. 586 00:33:18,375 --> 00:33:21,795 Çoğumuz "Ölüm geliyor" diye düşünüyorduk. 587 00:33:23,964 --> 00:33:26,383 Donakalmıştık. 588 00:33:26,466 --> 00:33:27,884 Haberlerde duyuyorsun 589 00:33:29,135 --> 00:33:31,012 ama zamanının çoğunu birlikte geçirdiğin, 590 00:33:31,096 --> 00:33:34,224 ailenden birinin başına gelmesini beklemiyorsun. 591 00:33:34,307 --> 00:33:35,308 Ve… 592 00:33:36,893 --> 00:33:43,108 Sonra yukarı çıkıp dünyaya söyledi. 593 00:33:53,493 --> 00:33:55,203 Tamam, buraya gelecek. 594 00:34:06,798 --> 00:34:07,799 Hâlâ bekliyoruz 595 00:34:07,883 --> 00:34:11,553 ve tabii ki beklenti gittikçe artıyor. 596 00:34:11,635 --> 00:34:13,972 Önünde sonunda bir cevap almak istiyoruz. 597 00:34:14,055 --> 00:34:16,224 Ne olduğunun çabucak anlatılmasını istiyoruz. 598 00:34:16,307 --> 00:34:18,309 Çok gergin bir yer. 599 00:34:20,103 --> 00:34:23,940 Lakers ön bürosu. Jerry Buss, Lakers'ın sahibi 600 00:34:24,024 --> 00:34:26,108 ve işte Magic Johnson kürsüye geliyor. 601 00:34:26,192 --> 00:34:27,402 Magic'e dönelim. 602 00:35:05,232 --> 00:35:08,235 Öncelikle hepinize iyi öğle… akşamlar. 603 00:35:10,237 --> 00:35:11,321 Şey nedeniyle… 604 00:35:13,698 --> 00:35:16,910 kaptığım HIV virüsü nedeniyle 605 00:35:17,869 --> 00:35:21,957 bugün Lakers'tan ayrılmak zorundayım. 606 00:35:24,584 --> 00:35:25,919 Öncelikle şunu açıklamak istiyorum ki 607 00:35:26,002 --> 00:35:28,964 AIDS hastası değilim 608 00:35:29,047 --> 00:35:32,050 çünkü hepinizin endişe… bunu bilmek istediğini biliyorum 609 00:35:32,133 --> 00:35:33,885 ama HIV virüsü… 610 00:35:33,969 --> 00:35:36,638 Şunu söylemek isterim ki oynamayı özleyeceğim… 611 00:35:37,722 --> 00:35:38,848 …ve 612 00:35:39,641 --> 00:35:43,562 artık HIV virüsü konusunda bir sözcü olacağım. 613 00:35:43,645 --> 00:35:46,523 Bu, hayatımın başka bir sayfasındaki başka bir meydan okuma… 614 00:35:46,606 --> 00:35:49,609 Şey olmak gibi… Köşeye sıkışmış olmak gibi 615 00:35:50,110 --> 00:35:52,320 ve bence insan bütün gücüyle sorunlarıyla mücadele etmeli 616 00:35:52,404 --> 00:35:53,989 ve ben de ediyorum. 617 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Akşama bir bireyin kaderiyle başlıyoruz. 618 00:35:56,950 --> 00:36:00,370 Basketbol yıldızı Magic Johnson kısa süre önce doğruladı… 619 00:36:00,453 --> 00:36:02,414 Haber o kadar şoke edici ve beklenmedik ki 620 00:36:02,497 --> 00:36:05,375 haberi verirken bile özümsemekte zorluk çekiyoruz. 621 00:36:09,337 --> 00:36:11,464 Resmî açıklama demin geldi. 622 00:36:11,548 --> 00:36:16,094 Dünyanın en meşhur atletlerinden birinin göz kamaştırıcı kariyeri sona erdi. 623 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Daha sadece 32 yaşında. 624 00:36:18,096 --> 00:36:20,599 İnsanlar her yerde 625 00:36:20,682 --> 00:36:23,768 basketbol yıldızı Magic Johnson'ı konuşuyor. 626 00:36:23,852 --> 00:36:26,313 Magic beni aradı ve haberi verdi 627 00:36:26,396 --> 00:36:29,649 ve ben de Amerika'daki çoğu insan gibi 628 00:36:29,733 --> 00:36:33,069 büyük şok yaşadım, yıkıldım. 629 00:36:33,153 --> 00:36:36,615 Durduk yere böyle bir şeyin olması. Bu çok… 630 00:36:36,698 --> 00:36:39,868 Dün çok üzücü bir gündü. 631 00:36:39,951 --> 00:36:43,955 Ölmediğini biliyorum ama bu biraz kardeş kaybetmek gibi, 632 00:36:44,039 --> 00:36:45,206 ailede bir ölüm olması gibi. 633 00:36:45,290 --> 00:36:47,375 Ofisimde oturup ağladığımı hatırlıyorum. 634 00:36:47,459 --> 00:36:50,170 Afallamıştım. Ağlamaya başladığımı hatırlıyorum 635 00:36:50,253 --> 00:36:53,506 çünkü hepimiz bunun ölüm cezası olduğunu sanıyorduk. 636 00:36:53,590 --> 00:36:56,134 Yaşıyor ama şu anda çok iyi durumda değil 637 00:36:56,218 --> 00:37:01,806 ve biz o ölmüş gibi konuşmak istemiyoruz. 638 00:37:01,890 --> 00:37:03,016 Yürek parçalayıcıydı. 639 00:37:03,099 --> 00:37:04,809 Sadece şey yüzünden değil… 640 00:37:04,893 --> 00:37:06,019 BAŞKAN BARACK OBAMA 641 00:37:06,102 --> 00:37:08,230 …olağanüstü basketbol kariyeri yüzünden değil, 642 00:37:08,313 --> 00:37:13,360 aynı zamanda neşesi ve o bulaşıcı gülümsemesi 643 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 kültürümüzün köşe taşlarından biri hâline geldiği için de. 644 00:37:17,948 --> 00:37:19,658 Siz çemberin altında dikilip 645 00:37:19,741 --> 00:37:23,703 asist yapar ve güzel paslar verirken dostunuz olmak isteyen çoktur 646 00:37:23,787 --> 00:37:26,915 ama insan gerçek dostlarının kim olduğunu bu zamanlarda öğrenir. 647 00:37:26,998 --> 00:37:30,835 Eğitimci olmak isterse bu onun için uygun olur, 648 00:37:30,919 --> 00:37:35,590 bulvar gazetesi anlamında, uygunsuz bir merak anlamında değil 649 00:37:35,674 --> 00:37:40,053 ama bir açıdan cinsel geçmişinden bahsedip nasıl AIDS'e yakalandığını 650 00:37:40,136 --> 00:37:42,556 açıklaması uygun olabilir. 651 00:37:42,639 --> 00:37:44,224 Nasıl yakalandı? 652 00:37:44,307 --> 00:37:47,435 Bu neden bu kadar önemli? Kimin nasıl yakalandığının ne önemi var? 653 00:37:47,519 --> 00:37:48,520 'Gey hastalığı' kafa karıştırıcı yerlere genişliyor 654 00:37:48,603 --> 00:37:51,273 HIV pozitif olanları nasıl yakalandıklarına göre yargılıyoruz. 655 00:37:51,356 --> 00:37:53,984 Şu ana dek bu ülkede hep geyler 656 00:37:54,067 --> 00:37:56,027 ya da şırınga kullanan bağımlıların hastalığı olarak görüldü. 657 00:37:56,111 --> 00:37:57,696 Magic gey sansasyonundan kaçmak için Hawaii'ye gitti 658 00:37:57,779 --> 00:37:59,531 AIDS'li insanlar hakkındaki merak… 659 00:37:59,614 --> 00:38:00,782 MAGIC - AIDS virüsünü nasıl kaptı çılgın cinsel hayatı 660 00:38:00,865 --> 00:38:02,701 …sıklıkla saldırgan bir soruyla sınırlıydı: 661 00:38:02,784 --> 00:38:03,785 Nasıl yakalandılar? 662 00:38:03,868 --> 00:38:05,954 Johnson yaşam tarzı hakkında şöyle dedi. 663 00:38:06,037 --> 00:38:08,248 "Elimden geldiğince çok kadınla beraber olmaya çalıştım"… 664 00:38:08,331 --> 00:38:10,333 Ayartmayla Geçen Bir Hayat - Eski Laker Sahada Ve Saha Dışında Hızlı Yaşadı 665 00:38:10,417 --> 00:38:11,918 …"çoğuyla da korunmadan beraber oldum." 666 00:38:12,002 --> 00:38:13,128 Üzgünüz ama Magic bir kahraman değil 667 00:38:13,211 --> 00:38:14,671 Burada ahlaki bir mesaj yok mu 668 00:38:14,754 --> 00:38:18,174 ve vermesi gereken mesaj önlem değil mi? 669 00:38:18,258 --> 00:38:20,427 AIDS olduğunu öğrenince 670 00:38:20,510 --> 00:38:22,637 sanırım artık o tişörtü giymeyeceğim. 671 00:38:22,721 --> 00:38:24,514 AIDS virüsüne, Magic'in 'bekâr hayatı' neden oldu 672 00:38:24,598 --> 00:38:25,640 Eşcinsel eylemleri reddediyor 673 00:38:25,724 --> 00:38:28,727 Durumu kabullenip "Bu da bunun bir parçası" demek zorundaydım. 674 00:38:28,810 --> 00:38:30,020 DİĞER KURBANLAR: MAGIC'İN KADINLARI 675 00:38:30,103 --> 00:38:34,691 Kızgın olamazdım, 676 00:38:34,774 --> 00:38:35,984 hem de öyle olmama rağmen. 677 00:38:36,693 --> 00:38:40,947 "Böyle boş boş oturup ne yapacağım ben?" diyordu 678 00:38:41,031 --> 00:38:43,658 ve "Sen böyle biri değilsin" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 679 00:38:44,826 --> 00:38:47,329 Larry sekizde üç attı. Üç… 680 00:38:47,412 --> 00:38:50,957 Gösteriyi Magic'in yönettiği zamanlardaki basketbol takımı değil bu. 681 00:38:51,041 --> 00:38:52,167 Orası kesin. 682 00:38:52,250 --> 00:38:54,794 Oturmuş kendime üzülüyordum 683 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 ve sonra sevgi de hissetmem gerekiyordu. 684 00:38:56,922 --> 00:39:02,135 İnsanın HIV'le yaşamak gibi yeni bir konum hakkında 685 00:39:02,219 --> 00:39:06,389 kendisini iyi hissedecek bir şeylere ihtiyacı oluyor. 686 00:39:06,473 --> 00:39:09,726 Kimse Magic'in virüse nasıl yakalandığını tam olarak açıklamıyor 687 00:39:09,809 --> 00:39:12,437 ama önemli olan AIDS araştırmaları ve güvenli seks hareketi konularında 688 00:39:12,520 --> 00:39:16,107 bir sözcü olarak bu konuda bir şeyler yapmaya niyetlenmesi 689 00:39:16,191 --> 00:39:17,359 ve The Arsenio Hall Show'da 690 00:39:17,442 --> 00:39:19,778 bu akşam buna başlıyor. 691 00:39:36,169 --> 00:39:39,923 Telefon çaldı, açtım ve karşımda Magic vardı. 692 00:39:41,341 --> 00:39:44,761 "Akşam şovuna gelip Amerika'ya hitap etmeliyim" dedi. 693 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 "Bunu Larry King'de yapsak daha iyi olmaz mı?" dedim 694 00:39:49,808 --> 00:39:51,893 ve "Hayır. Bunu sen yapmalısın. 695 00:39:52,477 --> 00:39:53,853 Biz yapmalıyız" dedi. 696 00:39:53,937 --> 00:39:55,146 ARKADAŞ VE KOMEDYEN 697 00:39:55,230 --> 00:39:57,607 "Sonsuza dek yaşamama yardım etmelisin." O cümleyi asla unutmadım. 698 00:39:57,691 --> 00:39:59,025 "Sonsuza dek yaşamama yardım etmelisin." 699 00:40:00,443 --> 00:40:01,528 Ve programa geldi. 700 00:40:02,279 --> 00:40:05,156 Alkışların ne kadar uzun sürdüğünü hatırlıyorum. 701 00:40:05,699 --> 00:40:06,741 Vay be. 702 00:40:17,085 --> 00:40:20,672 Kalabalığın kükremesini bir kez daha duymaya ihtiyacım vardı 703 00:40:22,549 --> 00:40:23,717 ve duydum. 704 00:40:28,722 --> 00:40:33,184 Yeni durumum, HIV'le yaşamak hakkında kendimi iyi hissedeceğim 705 00:40:33,268 --> 00:40:35,103 bir şey lazımdı 706 00:40:35,186 --> 00:40:37,147 ve Arsenio bana bunu verdi. 707 00:40:38,315 --> 00:40:40,275 Kendimi çok daha iyi hissettim. 708 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 İyi olacaktım. 709 00:40:46,865 --> 00:40:48,241 Yapmak istemedim 710 00:40:48,325 --> 00:40:52,746 çünkü Earvin'e sormam gereken sorular olduğunu biliyordum 711 00:40:53,330 --> 00:40:55,081 ve dostu olarak ona bunu yapmak istemedim 712 00:40:55,165 --> 00:40:56,958 ama bana şöyle dedi. 713 00:40:57,042 --> 00:40:58,877 "Sakın çekinme. 714 00:40:58,960 --> 00:41:03,798 Benim dışımda birine soracağın her soruyu sor." 715 00:41:03,882 --> 00:41:07,177 Elbette bazı insanlar bunu yaptıklarının farkına bile varmadan 716 00:41:07,260 --> 00:41:12,933 bunun bir eşcinsel ilişki hastalığı olduğunu düşünüyorlar. 717 00:41:13,016 --> 00:41:15,310 Gözlerimin içine bakıp şöyle dedi. 718 00:41:15,393 --> 00:41:19,898 "Bunu olabildiğince çok insana anlatmalıyım 719 00:41:19,981 --> 00:41:22,984 çünkü bunun sadece eşcinsel hastalığı olduğunu sanıyorlar. 720 00:41:23,068 --> 00:41:26,780 Başka hiç kimsenin bu hastalığa yakalanamayacağını sanıyorlar." 721 00:41:26,863 --> 00:41:31,368 Başkan Bush, Magic'i AIDS Ulusal Komisyonu'na katılmaya davet etti. 722 00:41:31,451 --> 00:41:35,247 Johnson teklifi düşünüyor ve henüz karar vermedi. 723 00:41:35,330 --> 00:41:40,210 Ona bir süre önce, şahsen mektup yazdım 724 00:41:40,293 --> 00:41:41,878 ve insanlığa hizmet etmek için 725 00:41:41,962 --> 00:41:46,216 birçok fırsat olduğunu bildiğimi söyledim 726 00:41:46,299 --> 00:41:48,176 ve bu komisyonda olmasını çok isterim. 727 00:41:49,803 --> 00:41:52,931 Washington'a gidip Başkan Bush'la görüştüm 728 00:41:53,014 --> 00:41:54,641 ve katılmaya karar verdim. 729 00:41:54,724 --> 00:41:59,896 Para, fonlama, önleme, araştırma, bakım var. 730 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 Ona öyle rakamlarla geleceğim ki 731 00:42:02,607 --> 00:42:04,317 muhtemelen aklı duracak. 732 00:42:04,401 --> 00:42:05,610 'Magic' Johnson AIDS paneline katıldı 733 00:42:05,694 --> 00:42:08,738 Yapmak istediğim ilk şey, kendimi 734 00:42:08,822 --> 00:42:11,366 sadece hastalık değil, 735 00:42:11,449 --> 00:42:15,954 siyahi toplumu nasıl etkilediği hakkında da eğitmekti. 736 00:42:16,037 --> 00:42:19,583 Earvin "Magic" Johnson bu salona yeni bir kimlikle geldi. 737 00:42:19,666 --> 00:42:22,002 Los Angeles Lakers'ın büyük yıldızı olarak değil, 738 00:42:22,085 --> 00:42:24,671 Ulusal AIDS Komisyonu üyesi olarak. 739 00:42:24,754 --> 00:42:26,923 Bir sesimiz yok Magic. 740 00:42:27,007 --> 00:42:32,012 Bizi savunup yaşadıklarımız hakkında konuşan kimse yok. 741 00:42:32,095 --> 00:42:33,179 Sana ihtiyacımız var. 742 00:42:33,263 --> 00:42:35,891 1991 çok farklı bir dönemdi. 743 00:42:35,974 --> 00:42:38,977 Earvin'in elini sıkmayan, ona sarılmayan insanlar vardı. 744 00:42:39,060 --> 00:42:42,105 Klozet kapağından da geçebildiğini duydum. 745 00:42:42,188 --> 00:42:45,442 -Hiç endişeleniyor musunuz? -Bana olacağını sanmıyorum. 746 00:42:45,525 --> 00:42:48,445 Yakalanan insanlara ön yargıyla bakmayı bırakmalıyız. 747 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Ne olduğuna bakmalıyız. 748 00:42:50,196 --> 00:42:51,698 Eşcinsel Hastalıkları Amerikan Ailelerini Tehdit Ediyor 749 00:42:51,781 --> 00:42:53,617 Bu, bulaşıcı bir hastalık. 750 00:42:53,700 --> 00:42:56,536 Belirli bazı yollarla bulaşabildiğinden kesinlikle eminiz 751 00:42:56,620 --> 00:42:59,998 ve belirli bazı yollarla bulaşamadığından da kesinlikle eminiz 752 00:43:00,081 --> 00:43:03,043 ve bunu bu ülkenin insanlarına defaatle anlatmalıyız. 753 00:43:03,126 --> 00:43:04,753 Akıllanıyordum. 754 00:43:05,337 --> 00:43:06,546 Daha iyi oluyordum. 755 00:43:07,172 --> 00:43:09,883 Kamuoyu önünde olmam gerektiğini düşünüyordum. 756 00:43:09,966 --> 00:43:11,509 İnsanlar yardım etmek istiyor 757 00:43:11,593 --> 00:43:13,970 ve diyorlar ki "Çok para toplayacağız 758 00:43:14,054 --> 00:43:16,890 ve insanları HIV ve AIDS hakkında eğitmene 759 00:43:16,973 --> 00:43:19,267 ve farkındalık seviyesini artırmana yardım etmek istiyoruz." 760 00:43:19,351 --> 00:43:22,145 Ben zaten hep kamuoyu önündeydim. 761 00:43:22,229 --> 00:43:27,901 Yani HIV'nin kamuoyu önünde olmamı engellemesine izin vermeyecektim. 762 00:43:27,984 --> 00:43:28,985 Johnson'ın Çekiciliği 763 00:43:29,069 --> 00:43:32,197 Earvin'in de Magic'in de kim olduklarının her zaman farkındaydı. 764 00:43:32,280 --> 00:43:33,281 Magic dağları devirebilir mi? 765 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 AIDS Aktivistleri Onun Çekim Gücüne Güveniyor 766 00:43:34,950 --> 00:43:37,327 Yani bunun konumundan faydalanması 767 00:43:37,410 --> 00:43:39,871 ve Earvin yerine Magic Johnson olmasının 768 00:43:39,955 --> 00:43:42,791 getirdiği sorumlulukları yerine getirmek için 769 00:43:43,458 --> 00:43:45,752 eşsiz bir fırsat olduğunun hep farkındaydı. 770 00:43:45,835 --> 00:43:48,338 Daha fazlasını isteyen insanlar vardı, 771 00:43:48,421 --> 00:43:51,383 hikâyeyi isteyenler. 772 00:43:51,466 --> 00:43:53,134 Magic Johnson'ın Dünyası: Ayartmayla Geçen Bir Hayat 773 00:43:53,218 --> 00:43:54,594 Ve hayat tarzını inkâr etmedi. 774 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Kadınların farklı fantezileri var. Bazıları aynı anda iki, üç kişi ister. 775 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Bir keresinde altı kadınla oldum. Bu sadece… 776 00:44:01,518 --> 00:44:03,270 -Altı kadınla mı? -Altı kadınla. 777 00:44:03,353 --> 00:44:05,772 Eğlendin mi diye sorarsan, evet, eğlendim 778 00:44:06,856 --> 00:44:10,193 ama bedelini ödüyorsun. 779 00:44:11,027 --> 00:44:12,904 Diğer kadınları biliyor muydun? 780 00:44:12,988 --> 00:44:15,323 Aslında hayır. Yani şöyle bir durumda… 781 00:44:15,407 --> 00:44:16,992 Uzun mesafeli bir ilişkimiz vardı. 782 00:44:17,075 --> 00:44:18,493 -Çok uzun süre. -Çünkü şeydeydin… 783 00:44:18,577 --> 00:44:21,329 Yani böyle bir durumda şeyi bekleyemezdim… 784 00:44:21,413 --> 00:44:22,581 -Ondan… -Evet. 785 00:44:22,664 --> 00:44:26,084 Los Angeles'ta olup da onun konumunda olunca. 786 00:44:26,167 --> 00:44:28,587 Asla gerçekten sinirlenmedim. 787 00:44:29,588 --> 00:44:34,551 Sanırım duygularım ölüm korkusundan 788 00:44:34,634 --> 00:44:38,013 "Tamam, biraz nefes alabiliriz" noktasına geldi 789 00:44:38,597 --> 00:44:41,558 ama her gün adım adım bu konuyu çözüyorduk. 790 00:44:41,641 --> 00:44:44,978 Earvin'i sağlıklı tutmamız gerektiğini söylediklerinde 791 00:44:45,061 --> 00:44:48,023 bağışıklık sistemi bu konuda çok önemliydi 792 00:44:48,106 --> 00:44:52,027 ve o da spor programını asla boşlamadı. 793 00:44:52,110 --> 00:44:54,779 Sabahları koşup ağırlık çalışıyordum. 794 00:44:54,863 --> 00:44:57,240 Hafta sonları, gece geç saatlerde 795 00:44:57,324 --> 00:45:02,412 kiralayacak spor salonları buluyordum, UCLA, Sports Club/LA. 796 00:45:02,495 --> 00:45:03,914 Yani şeydim… 797 00:45:03,997 --> 00:45:06,875 Neredeyse haftada yedi gün oynuyordum. 798 00:45:06,958 --> 00:45:07,959 Bekle… 799 00:45:08,043 --> 00:45:12,214 Ve yine de insanları eğitmek için her şeyi yapmak istiyorsunuz. 800 00:45:12,297 --> 00:45:14,925 Çoğu insan AIDS'ten bahsetmekten çok korkuyor 801 00:45:15,508 --> 00:45:18,595 ve cehaleti canlı tutan da bu. 802 00:45:18,678 --> 00:45:21,181 Magic Johnson, bence lekeyi yok etmek için… 803 00:45:21,264 --> 00:45:22,641 BAŞKAN BILL CLINTON 804 00:45:22,724 --> 00:45:24,267 …herkesten çok emek verdi 805 00:45:24,351 --> 00:45:27,312 çünkü ülke onu sevip saygı duyuyordu 806 00:45:28,355 --> 00:45:30,899 ve çünkü hâlâ mücadele ettiğini görüyorlardı. 807 00:45:30,982 --> 00:45:33,568 Earvin "Magic" Johnson'ın Amerikan basketbol kamuoyunda 808 00:45:33,652 --> 00:45:35,278 nasıl bir karizması var? 809 00:45:35,362 --> 00:45:36,363 Şunu düşünün. 810 00:45:36,446 --> 00:45:40,492 HIV pozitif çıkınca geçen 7 Kasım'da emekli oldu 811 00:45:40,575 --> 00:45:43,286 ama yine de bugün Yıldızlar izleyici anketi açıklanınca 812 00:45:43,370 --> 00:45:45,997 Batı Konferansı gardları arasında ikinci seçildi. 813 00:45:47,332 --> 00:45:49,459 Yıldızlar maçı yaklaşıyordu. 814 00:45:49,542 --> 00:45:50,710 Earvin oylamada öndeydi… 815 00:45:50,794 --> 00:45:51,795 NBA EN İYİ YILDIZLARI İÇİN OY VERİN 816 00:45:51,878 --> 00:45:53,964 …ama NBA'in oynamasına izin vereceğinden emin değildi. 817 00:45:54,047 --> 00:45:55,590 Onunla oynamak konusunda… 818 00:45:55,674 --> 00:45:56,925 NBA YÖNETİCİSİ 1986-2000 819 00:45:57,008 --> 00:45:59,052 …bazı oyuncular ürküyordu 820 00:45:59,135 --> 00:46:04,182 çünkü bir kesik falan olursa virüs kapmaktan korkuyorlardı. 821 00:46:04,266 --> 00:46:07,060 Her yanda korku, gerginlik ve sorular var 822 00:46:07,143 --> 00:46:09,980 ve bunlara profesyonel seviyede oynayan atletler de dâhil. 823 00:46:10,063 --> 00:46:12,274 Olası boykotlar, davalar ve benzeri konularda 824 00:46:12,357 --> 00:46:13,733 NBA BAŞKANI 2014-BUGÜN 825 00:46:13,817 --> 00:46:15,235 tartışmalar vardı. 826 00:46:15,318 --> 00:46:19,114 Bence risk o zaman sandığımdan daha yüksekti. 827 00:46:19,197 --> 00:46:22,659 Basketbol maçları çok şiddetlidir. Çarpmalar, temas… 828 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Her yerde kan olur 829 00:46:24,077 --> 00:46:28,290 ve ben olsam HIV pozitif biriyle oynamak istemezdim. 830 00:46:28,373 --> 00:46:29,416 Tüm NBA oyuncularının ellerine bakın. 831 00:46:29,499 --> 00:46:30,333 FORVET 832 00:46:30,417 --> 00:46:32,794 Tırnaklar yüzünden ve dirseğinizle defalarca 833 00:46:32,878 --> 00:46:36,923 birilerinin ağzına vurduğunuz için kesik, yara izi ve yarayla doludur 834 00:46:37,007 --> 00:46:38,383 ve ikinizin de kanaması olur. 835 00:46:38,466 --> 00:46:41,720 İhtimal düşük bile olsa… başınıza bir şey gelebilir. 836 00:46:41,803 --> 00:46:44,389 Çoğu oyuncu bu konuda endişeliydi 837 00:46:44,472 --> 00:46:48,810 ama o benim dostumdu ve ona karşı oynamak istiyordum. 838 00:46:48,894 --> 00:46:50,353 Her zaman 839 00:46:50,979 --> 00:46:52,689 Magic Johnson'a karşı oynama fırsatını sıcak karşılarım. 840 00:46:54,232 --> 00:46:57,027 Çocuklarla Nickelodeon'da özel bir program yaptı. 841 00:46:57,110 --> 00:46:58,111 Başladığını hatırlıyorum 842 00:46:58,194 --> 00:47:00,363 ve programda AIDS hastası bazı çocuklar vardı. 843 00:47:01,406 --> 00:47:03,950 Onlara mesajım bunun onların da başına gelebileceği 844 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 ve ben bunun iyi bir örneğiyim 845 00:47:06,578 --> 00:47:09,456 ve korunmasız seks yaptığım için oldu. 846 00:47:09,539 --> 00:47:11,082 Bir şey söylemek mi istiyorsun? 847 00:47:11,583 --> 00:47:17,130 İnsanların normal insanlar olduğumuzu bilmelerini istiyorum. 848 00:47:19,758 --> 00:47:21,635 Ağlamana gerek yok. 849 00:47:22,928 --> 00:47:24,054 Ağlamana gerek yok. 850 00:47:31,645 --> 00:47:34,940 Çünkü bizler normal insanlarız. Öyleyiz 851 00:47:37,359 --> 00:47:40,278 ve sen de sadece öyle muamele görmek istiyorsun, değil mi? 852 00:47:40,362 --> 00:47:42,572 Sadece arkadaşlarının seninle oynamasını, 853 00:47:43,323 --> 00:47:45,659 seni arayıp uğramasını ve birbirinizde kalabilmenizi 854 00:47:46,201 --> 00:47:48,620 ve benzer şeyleri mi istiyorsun? 855 00:47:49,371 --> 00:47:51,081 Değil mi? Evet. 856 00:47:51,581 --> 00:47:54,292 Ve ağlayabilirsin. Ağlayabilirsin. 857 00:47:55,835 --> 00:47:59,422 Onun için de herkes kadar kötü olduğunu bilmiyordum. 858 00:47:59,506 --> 00:48:01,466 Dostu olmak istemeyen insanlar vardı… 859 00:48:01,550 --> 00:48:03,009 HIV/AIDS AKTİVİSTİ 860 00:48:03,093 --> 00:48:06,012 …ve onunla hiç ilgileri olmamasını istiyorlardı ve şey dedim. 861 00:48:06,096 --> 00:48:07,389 "Magic Johnson bu." 862 00:48:07,472 --> 00:48:08,974 Magic Johnson'ın katılımı hakkındaki tartışma büyüyor 863 00:48:09,057 --> 00:48:10,892 Yani birine nasıl bu kadar kötü davranabilirsiniz? 864 00:48:10,976 --> 00:48:14,396 Magic'e HIV teşhisi konduğunda 865 00:48:14,479 --> 00:48:17,065 sanırım David bunu kendi davası saydı. 866 00:48:17,148 --> 00:48:21,611 Bu çok cesur ve kahraman biri ve çok kahramanca bir hareket 867 00:48:21,695 --> 00:48:24,990 ve hepimiz onu desteklemeye söz verdik. 868 00:48:25,073 --> 00:48:27,784 Magic'in yanında olmaya ek olarak 869 00:48:27,867 --> 00:48:31,871 o zamanlar var olan devasa ön yargı anlamında 870 00:48:31,955 --> 00:48:35,292 bunun genel toplum üstündeki sonuçlarını da gördü. 871 00:48:35,375 --> 00:48:36,751 Konu sporumuzdu… 872 00:48:36,835 --> 00:48:38,295 NBA BAŞKANI 1984-2014 873 00:48:38,378 --> 00:48:41,006 …ama aynı zamanda insanlığımız ve Magic'imiz de konuydu 874 00:48:41,089 --> 00:48:47,053 ve bu nedenle çok fazla fikir almadan 875 00:48:47,137 --> 00:48:49,681 çünkü çok fazla fikir olacağından korkuyordum, 876 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 "Bu kadar. Oynayacak" dedim. 877 00:48:51,266 --> 00:48:54,102 Magic Johnson AIDS virüsü taşıdığı için Lakers'dan ayrıldı 878 00:48:54,185 --> 00:48:57,230 ama şimdi gelecek ay NBA Yıldızlar maçında oynayacağım diyor. 879 00:48:57,314 --> 00:49:00,734 Bu maçın her oyuncu için önemli olduğuna şüphe yok, 880 00:49:00,817 --> 00:49:03,653 özellikle de ilk kez oynayanlar ve çaylaklar için 881 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 ama bu anın sihri Earvin'e ait, 882 00:49:06,072 --> 00:49:07,449 taraftarların uzanıp 883 00:49:07,532 --> 00:49:10,869 dokunabileceklerini hissettikleri, sporun en büyüklerinden birine. 884 00:49:10,952 --> 00:49:14,122 Otuz iki numara Pazar günü olsun diye sabırsızlanıyor. 885 00:49:14,205 --> 00:49:15,540 Ama oraya çıktığımda, 886 00:49:15,624 --> 00:49:18,710 insan sahaya çıktığında her şey kendi kendine yoluna giriyor. 887 00:49:18,793 --> 00:49:21,796 Basketbol beni asla bırakmayacak. 888 00:49:21,880 --> 00:49:25,884 Başkanı arayıp ona "Başkan Stern" dedim. 889 00:49:25,967 --> 00:49:29,304 "Bakın, Orlando'daki salonda 890 00:49:29,387 --> 00:49:30,931 birçok aktiviteniz var 891 00:49:32,015 --> 00:49:34,100 ama gidip atış çalışmam gerek" dedim. 892 00:49:35,185 --> 00:49:37,354 "Earvin, salon gece 23.00 ya da 00.00'ye dek 893 00:49:37,437 --> 00:49:39,231 boşalmayacak" dedi. 894 00:49:39,314 --> 00:49:42,651 "Gece 23.00 ya da 00.00'de giderim o zaman" dedim. 895 00:49:42,734 --> 00:49:45,320 Salona gidip dört saat şut çalıştım. 896 00:49:50,200 --> 00:49:53,161 Sonra Orlando'ya gittiğimizde… 897 00:49:55,664 --> 00:49:59,542 …çok sayıda oyuncu boykot edeceğini söylüyordu 898 00:50:01,294 --> 00:50:03,255 ve maça çıkmayacaklardı. 899 00:50:06,550 --> 00:50:10,720 Toplantı isteyip 23 oyuncunun önünde ayağa kalktım 900 00:50:12,347 --> 00:50:15,058 ve "Oylama olmayacak… 901 00:50:17,060 --> 00:50:19,229 …ama Magic maçta oynayacak 902 00:50:21,273 --> 00:50:22,899 ve onu kabul edeceğiz 903 00:50:25,402 --> 00:50:29,364 ve kabul etmekle kalmayıp iyi karşılayacağız" dedim. 904 00:50:32,867 --> 00:50:34,369 Bence büyük bir andı… 905 00:50:34,452 --> 00:50:36,121 PISTONS GARDI 1981-1994 906 00:50:36,204 --> 00:50:39,624 …ve tüm oyuncuların elini sıkmakla kalmayıp 907 00:50:40,208 --> 00:50:41,376 onu kucaklamasını istedim. 908 00:50:42,127 --> 00:50:44,588 On ikinci kez Yıldızlar maçına çıkan 909 00:50:44,671 --> 00:50:51,344 Earvin "Magic" Johnson! 910 00:50:55,849 --> 00:50:58,768 Kırk ikinci maç başladı ve topa ilk Magic dokunuyor. 911 00:51:00,270 --> 00:51:01,313 Magic! 912 00:51:01,813 --> 00:51:04,566 Çok zorlamadan oynayarak başladık, bilirsiniz 913 00:51:05,150 --> 00:51:08,320 ve Dennis Rodman beni o kadar çok bloke etti ki 914 00:51:09,237 --> 00:51:11,656 o sayede diğerleri de 915 00:51:12,908 --> 00:51:16,745 "Tamam. Dennis onunla sert oynuyor. Biz de sıkı oynayalım" dediler. 916 00:51:16,828 --> 00:51:19,080 Her şey unutuldu 917 00:51:19,706 --> 00:51:22,709 ve artık alıştığım ortamdaydım. 918 00:51:23,293 --> 00:51:25,128 Bakmadan pas atmaya başladım. 919 00:51:25,212 --> 00:51:26,671 Harika bir pas daha. 920 00:51:26,755 --> 00:51:29,507 Hukşatlara başladım. Turnikelere başladım. 921 00:51:31,801 --> 00:51:34,804 Topu elime verirseniz onunla ne yapacağımı bilirim 922 00:51:37,098 --> 00:51:40,769 bu sporu severim ve çok eğleniyordum. 923 00:51:40,852 --> 00:51:44,231 "Vay canına, bunu özlemişim" dedim. 924 00:51:44,314 --> 00:51:45,690 Magic Johnson. 925 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Karşımda kim olduğu önemsizdi. 926 00:51:47,984 --> 00:51:49,819 İçimde kaçıramam hissi vardı. 927 00:51:49,903 --> 00:51:53,031 Ve Johnson! Magic arka arkaya ikinci kez atıyor. 928 00:51:53,114 --> 00:51:54,741 En İyi Oyuncu seçilmek istiyor. 929 00:51:54,824 --> 00:51:56,576 Sonunu asla unutmayacağım. 930 00:51:56,660 --> 00:52:00,038 Üç sayı. Öyle mi? Öyle! Tamam! 931 00:52:03,917 --> 00:52:08,296 Maç henüz bitmemişti ama tüm oyuncular sahaya fırladı. 932 00:52:09,381 --> 00:52:11,800 Dünyanın en güzel duygusuydu. 933 00:52:11,883 --> 00:52:14,594 Yani "Bu kadar. Maç bitti. 934 00:52:14,678 --> 00:52:16,805 Gösteri bitti" diyorlardı. 935 00:52:18,807 --> 00:52:21,226 Magic, en değerli oyuncu seçildin. 936 00:52:21,309 --> 00:52:23,853 Çok cesur bir insansın. 937 00:52:23,937 --> 00:52:26,523 Bu senin anın. Tebrikler. 938 00:52:29,526 --> 00:52:33,363 Başkan David Stern ve ben o maçla 939 00:52:33,446 --> 00:52:36,992 dünya çapında 940 00:52:37,075 --> 00:52:40,328 HIV ve AIDS hakkındaki gündemi değiştirdik. 941 00:52:41,079 --> 00:52:44,332 O tek maç HIV ve AIDS için her şeyi değiştirdi. 942 00:52:44,416 --> 00:52:50,463 Magic hastalıktan muzdarip olanlara bu hastalığın ölüm cezası olmadığı, 943 00:52:50,547 --> 00:52:52,716 devlete ve tıbbi kurumlara 944 00:52:52,799 --> 00:52:55,427 hastalığı daha ciddiye almaları için 945 00:52:55,510 --> 00:53:00,932 baskı yapmaları gerektiği konusunda cesaret verdi. 946 00:53:02,142 --> 00:53:05,228 Komisyonu kurmak çok iyiydi 947 00:53:05,312 --> 00:53:09,065 ama komisyonun elinde yeterli kaynak yoktu. 948 00:53:09,524 --> 00:53:12,903 Komisyonu yönetenler bu konuda istekli değildi. 949 00:53:12,986 --> 00:53:16,907 Aslında beyaz topluma odaklanmışlardı, 950 00:53:16,990 --> 00:53:19,200 siyahi ve Latin toplumlarına değil. 951 00:53:19,284 --> 00:53:22,954 Amerika'da AIDS oranı en hızlı azınlıklarda artıyor. 952 00:53:23,038 --> 00:53:26,291 Toplumumuzdaki insanların bundan muzdarip olmasının nedeni 953 00:53:26,374 --> 00:53:28,710 sağlık hizmetlerinin olmaması. 954 00:53:28,793 --> 00:53:32,047 Devlet "Bu insanlar bir kenara itilebilir çünkü onlara 955 00:53:32,130 --> 00:53:33,590 zaten ihtiyacımız yok" diyor. 956 00:53:33,673 --> 00:53:36,843 İşlerin yeterince hızla ilerlemediğini düşünmeye başladı. 957 00:53:36,927 --> 00:53:40,055 Olması gerektiği kadar büyük bir etkileri yoktu. 958 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Beyaz Saray'la bir mücadeleye giriştim. 959 00:53:43,183 --> 00:53:46,144 "Gerçekten bir fark yaratacaksam 960 00:53:46,228 --> 00:53:50,273 bu komisyondan ayrılıp gerçekten sahaya inmeliyim" dedim. 961 00:53:50,357 --> 00:53:54,653 Magic Johnson bugün Başkanlık AIDS Komisyonu'ndan ayrılacağını açıkladı 962 00:53:54,736 --> 00:53:58,657 ve Bush yönetimini komisyon çalışmalarını tamamen görmezden gelmekle suçluyor. 963 00:53:58,740 --> 00:54:01,910 Sonunda "Bak, ne diyeceğim. Sadece Earvin Johnson olacağım. 964 00:54:02,577 --> 00:54:04,996 Kendim olup kendi işime bakacağım" dedim. 965 00:54:05,080 --> 00:54:09,084 Kendi vakfını, Magic Johnson Vakfını kurdu. 966 00:54:09,668 --> 00:54:14,047 Hedef tanımımız HIV ve AIDS hakkında farkındalık yaratmak 967 00:54:14,130 --> 00:54:19,177 ve ayrıca HIV klinikleri ve benzerlerini desteklemekti. 968 00:54:19,261 --> 00:54:21,221 Efendim, Lakers şapkanız falan da var. 969 00:54:21,304 --> 00:54:22,138 Evet. 970 00:54:22,222 --> 00:54:24,808 Magic Johnson'ı onurlandırmak ve AIDS eğitimi 971 00:54:24,891 --> 00:54:28,812 ve araştırmaları için para toplamak için bugün Inglewood, California'daydı. 972 00:54:28,895 --> 00:54:30,480 Basketbol oynuyorum. 973 00:54:31,064 --> 00:54:33,400 NBA'de değilim. Oynamak istesem olabilirdim 974 00:54:33,483 --> 00:54:36,361 ama şu anda dünyayı gezmekten mutluyum. 975 00:54:36,444 --> 00:54:37,696 Sadece basketbol oynayarak değil, 976 00:54:37,779 --> 00:54:40,448 insanları HIV ve AIDS hakkında eğiterek de. 977 00:54:40,532 --> 00:54:41,533 Magic dönecek mi? 978 00:54:41,616 --> 00:54:44,411 Herkes merak içinde, bir daha oynayacak mı? 979 00:54:44,494 --> 00:54:45,704 Magic NBA'e dönme ihtimalini yok saymıyor 980 00:54:45,787 --> 00:54:47,789 Lakers, forması 32'yi emekli ediyor. 981 00:54:47,872 --> 00:54:51,877 Burada altı çizilmesi gereken "32 numara," vücudu değil. 982 00:54:51,960 --> 00:54:54,296 Magic, bir kez daha NBA'de oynama fikrine 983 00:54:54,379 --> 00:54:56,131 kesin olarak hayır demeyi reddetti. 984 00:55:09,728 --> 00:55:12,522 Umarım dönmeye karar verirsem 985 00:55:12,606 --> 00:55:15,483 bunu bir kez daha yaptığımız zaman sinirlenmezsiniz. 986 00:55:16,443 --> 00:55:19,362 Ve sonra en harika şey oldu. 987 00:55:19,446 --> 00:55:21,907 O da Rüya Takım'dı. 988 00:55:22,741 --> 00:55:28,038 ELIZABETH GLASER'IN SEVGİLİ ANISINA 989 00:56:25,971 --> 00:56:27,973 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü