1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 خلال الساعة المقبلة، سنكشف اللاعبين الـ10 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 الذين سيمثلون "أمريكا" في أولمبياد 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 هناك تكهنات كثيرة عمّن سيشارك ومن لن يشارك. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,224 كنت أفكر بالفعل في خطوتي التالية… 5 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 "(إيرفن ماجيك جونسون)" 6 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 …فوجدت المفوض "ستيرن" يتصل بي ويقول: 7 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "مرحباً يا (إيرفن). نريدك أن تشارك في الأولمبياد." 8 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 إن كنت ستشكّل فريقاً، 9 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 فعليك البدء بقائد عظيم. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 ومن سيكون أفضل من لاعب قاد فريقه نحو تحقيق 5 بطولات دوري؟ 11 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 "ماجيك جونسون". 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 تحمست كثيراً وناقشنا الأمر. 13 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 ثم قال: "لكن تُوجد مشكلة واحدة." 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 فسألته: "ما هي"؟ 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 فأجابني: "(لاري) و(مايكل)." 16 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 فاتصلت بـ"لاري" وقلت له: "اسمع يا (لاري). ستكون هذه آخر مشاركاتنا. 17 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 يجب أن نلعب يا صاح. يجب أن تلعب." 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 قلت له إنني لن أشارك على الأرجح. 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 فأنا أحاول اللعب هذا الموسم 20 00:00:55,724 --> 00:00:56,725 ولا أدري إن كنت سأشارك. 21 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 "(لاري بيرد)" 22 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 قال: "ظهري يا (إيرفن). لا أدري." 23 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 فقلت: "ليس عليك إلا أن تقف في الركن 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 أو عند منطقة السلة. 25 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 لست مضطراً إلى فعل شيء آخر. سأرمي لك الكرة. 26 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 وأنت سددها وأحرزها فقط." 27 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 "أما زلت تقدر على ذلك؟" 28 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "نعم. يمكنني إحرازها وأنا مغمض العينين." 29 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 يجب أن أشارك. 30 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 يجب أن أشارك سواءً كنت قادراً على اللعب أم لا. 31 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 وافق أخيراً. 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 لكن إقناع "مايكل" كان أصعب. 33 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 "مايكل"، هل اتخذت قراراً نهائياً 34 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 بخصوص مشاركتك في ذلك الأولمبياد؟ 35 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 أودّ المشاركة، لكنني أحسب أنها ستأخذ جهداً كبيراً 36 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 مما عليّ بذله مع "شيكاغو بولز". 37 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 لذلك لا أحسب أنني سأشارك. 38 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 قلت: "اسمع يا رجل. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 من أمنياتي أن ألعب معك أنت و(لاري). 40 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 وسوف نستمتع باللعب معاً 41 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 لأننا لم نقض وقتاً معاً كهذا." 42 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 اضطُررت إلى إقناعه كثيراً، لكنه وافق أخيراً. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 فريق الأحلام. 44 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 فريق فيه أسماء مثل "ماجيك" و"مايكل" و"يوينغ" و"بيرد". 45 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 أفضل لاعبي الدوري الأمريكي. 46 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 "(ويلو باي) - مقدمة برنامج (إن بي أيه إنسايد ستف)، 1991-1998" 47 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 كان الأمر مثيراً للحماس بسبب أولئك النجوم. 48 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 جُنّ جنون العالم. 49 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 "(برشلونة) - 1992" 50 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 أحضر "شو تايم" إلى "برشلونة". 51 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 "(روبن روبرتس)" 52 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 "ماجيك"! 53 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 "(ماجيك) الساحر النجم الأمريكي يخطف قلوب (إسبانيا)" 54 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 لم أرد قط أن يحسبوا أنهم سيعوضون ضعفي، 55 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 بقية اللاعبين الـ9. 56 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 ولذلك، كانت تدريباتنا هي أفضل كرة سلة 57 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 في حياتي. 58 00:02:36,700 --> 00:02:37,951 كان فتاكاً بوجه طفولي. 59 00:02:38,034 --> 00:02:38,868 "(تشارلز باركلي)" 60 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 كان اللعب قوياً كل يوم. 61 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 أراد أن يثبت أنه قد عاد. 62 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 وأردت أن أثبت له أن هناك لاعبين جدداً. 63 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 "(مايكل جوردن)" 64 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 قضينا وقتاً طويلاً معاً، وأحسب أن هذا جعل علاقتنا كلنا وثيقة. 65 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 "(سبايك لي) - صديق ومخرج" 66 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 كنت في "برشلونة" ألعب الكوتشينة مع "ماجيك" و"تشارلز باركلي" و"جوردن". 67 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 كنا مجموعة من الإخوة يشتم بعضنا بعضاً. 68 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 لأن "مايكل" هو صاحب أكبر لسان بذيء، 69 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 و"ماجيك" لم يكن يردّ عليه. 70 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 شخصان لديهما روح تنافسية ولا يرغبان في الخسارة. 71 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 كنا سنلعب. 72 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 كنا سنلعب بأفضل مستوى، وأنا جئت كي أفوز. 73 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 "فريق الأحلام يواجه (كرواتيا) لأجل الجائزة الكبرى" 74 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 فريق الأحلام لـ"أمريكا"، والكابوس لمنافسيها. 75 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 إذا حافظنا على مستوى الحدّة في اللعب، 76 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 فسنحظى بفرصة أكبر للفوز. 77 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 لا شك في أن "ماجيك" أضاف الخلطة السرية 78 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 لفريق 1992 الأوليمبي. 79 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 كما توقعنا، فازوا بالميدالية الذهبية في "برشلونة". 80 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 أردت من فريق الأحلام أن يثبت بداخلي 81 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 أنني سأكون على ما يُرام. 82 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 وأنني سأبقى هنا لوقت طويل. 83 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 وأنني ما زلت قادرأ على اللعب وجسدي بخير. 84 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 لأنني كنت قد تأقلمت مع الدواء في ذلك الوقت. 85 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 كان يمنح الثقة لعشرات الملايين من الناس… 86 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 "(آدم سيلفر) - مفوض رابطة كرة السلة" 87 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …المصابين بالمرض نفسه 88 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 الذين كانوا يرون "ماجيك" يلعب بمستوى مذهل. 89 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 ولذلك، في أثناء تلك الفترة، 90 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 بدأ "ماجيك" يناقش "ديفيد" في رغبته في العودة إلى الدوري. 91 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 عندما تترك الرياضة، الأمر لا يتعلق بالمباريات. 92 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 بل يتعلق بوجودك وسط الفريق. 93 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 وأردت أن أكون وسط الفريق مرة أخرى. 94 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 منذ أقل من عام… 95 00:05:43,762 --> 00:05:44,679 "(لوس أنجلوس) - 1992" 96 00:05:44,763 --> 00:05:47,432 بدا أننا رأينا آخر مباراة لـ"ماجيك جونسون". 97 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 أعلن نجم "ليكرز" اعتزاله بعد إصابته بالفيروس المسبب للأيدز. 98 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 لكن "ماجيك" ذهب مع فريق الأحلام وعادوا بميدالية ذهبية أوليمبية. 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 والآن، يعود "ماجيك" إلى الدوري. 100 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 لم أعتزل كما أردت، 101 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 وهذه ليست النهاية المثالية. 102 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 لطالما نجا "جون واين" كما أراد. 103 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 هذا أسلوب "جون واين". 104 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 أخيراً. 105 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 هذا يوم عظيم لي. 106 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 كنت أجتهد كثيراً كي أعود، 107 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 وأنا سعيد لعودتي… 108 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 هذا كل ما سأقوله. 109 00:06:27,180 --> 00:06:28,515 أردته أن يلعب لأسباب أنانية. 110 00:06:28,598 --> 00:06:29,432 "(بايرون سكوت)" 111 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 كانت فرصتنا في الفوز ثانيةً بالدوري أكبر مع "ماجيك". 112 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 يمكننا التأهل للنهائيات. 113 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 تسرّني عودتي لقيادة "ليكرز" مجدداً كالأيام الخوالي. 114 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 بدني اقشعر الآن من مجرد الحديث عنها. 115 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 "(ماجيك): أنتمي لذلك الملعب" 116 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 "مشاعر متناقضة تجاه (ماجيك) والأيدز" 117 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 لكن عودة "إيرفن" أثارت الجدل. 118 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 لاعبون كثر في الدوري لم يكونوا مرتاحين. 119 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 "(لون روزن) مدير أعمال (ماجيك) 1987-1996" 120 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 "كارل مالون" صرّح بذلك. 121 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 إذا اصطدمت بلاعب آخر… ليس من الضروري أن يكون "ماجيك". 122 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 "(كارل مالون)" 123 00:06:56,501 --> 00:06:57,502 قد يكون أي شخص. 124 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 لكن الفكرة هي أنه إن كان مصاباً بالأيدز، 125 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 فسأجد صعوبة في اللعب بقوة قدر استطاعتي. 126 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 وإن لم يحترم الناس قراري، فهذا مؤسف. 127 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 أن يقول لاعب كبير مثله تلك التصريحات، 128 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 كان أمراً يصعب تجاوزه. 129 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 لقد لعبت مع "كارل". 130 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 لعبنا مباراة كل النجوم وكنا معاً فريق الأحلام، 131 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 والآن تعترض على اللعب ضدي في مباريات الدوري؟ 132 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 شعرت كأنه طعنني في ظهري. 133 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 "(غاري فيتي) مدرب لياقة بدنية في (ليكرز)، 1984-2016" 134 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 كان إلهاءً كبيراً له. 135 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 ذهبنا إلى "كارولاينا الشمالية" لنلعب مباراة تحضيرية للموسم، 136 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 وللأسف، خدشه أحد اللاعبين بظفره. 137 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 طُلب وقت مستقطع. 138 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 عندما جاء إلى الدكة، 139 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 نظرت لفوق ورأيت كل العيون والكاميرات متجهة نحوي. 140 00:07:54,017 --> 00:07:55,894 رأيت وجوه اللاعبين 141 00:07:55,977 --> 00:07:57,145 وكانوا قلقين. 142 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 تغيّرت تصرفات الشباب كلهم. 143 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 "(أيه سي غرين) - مهاجم (ليكرز)، 1985-1993" 144 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 ازداد تبادل النظرات في تلك اللحظة، 145 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 فقلت لنفسي: "لماذا يحدّق الجميع؟" 146 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 أذكر أنني سمعت المعلقين يقولون: "يا إلهي. 147 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 "خُدش (ماجيك). إنه ينزف." 148 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 "ماذا سيفعلون؟" 149 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 كان في جيبي الخلفي قفازان. 150 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 اتفقنا على قاعدة وضعتها أنا. 151 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 مستحيل أن أرتدي القفازين. 152 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 لأنني إن ارتديتهما، فسأبعث برسالة متناقضة. 153 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 لأننا نقول للّاعبين إنه لن يعديهم. 154 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 إن كان هذا صحيحاً، فلماذا أرتدي القفازين إذاً؟ 155 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 كان الخوف على وجوه الناس، 156 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 وبقيت تجذب الانتباه إليها. 157 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 كان هذا أكثر من اللازم. 158 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 سيحدث هذا طوال العام. 159 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 انتهت عودة "ماجيك جونسون" قبل بدايتها. 160 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 "(ماجيك) يعتزل مجدداً وسط جدل" 161 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 أعلن نجم كرة السلة اليوم اعتزاله إلى الأبد 162 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 بسبب الجدل المثار حول قراره بالعودة للّعب 163 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 وهو مصاب بالفيروس المسبب للأيدز. 164 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 قيل كلام سلبي كثير في الإعلام. 165 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 راحت البهجة، 166 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 لكنني أشفقت على "ماجيك" لأنه كان ما يزال قادراً على اللعب. 167 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 عندما كنت هنا، قلت إن الله خلقك لتلعب كرة السلة. 168 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 لا أعرف كيف ترى تلك الجملة الآن. 169 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 أحسب أن ما حدث مخيّب جداً لأملك. 170 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 الناس لا يفهمون أننا منذ طفولتنا 171 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 لم نفكر في شيء إلا كرة السلة. 172 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 وكانت تلك حياتها كلها وقتئذ. 173 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 قلت إنك تريد الاعتزال مثل "جون واين". 174 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - نعم. - أردت أن تعتزل بطريقتك. 175 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 بالضبط. 176 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 والآن لن تحظى بتلك الفرصة. 177 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 كنت سأحظى بالنهاية المثالية لو لعبت هذا الموسم. 178 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 لكن فيلمي لن ينتهي. 179 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 رباه، أنا و"كوكي" كنا معاً عدة مرات 180 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 منذ كنا في الـ18 من عمرنا. والآن نحن متزوجان. 181 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 ونوشك الآن على إنجاب طفل. 182 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 ولدينا "أندريه". 183 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 تجمعها علاقة مميزة بـ"أندريه". 184 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 وكانت لحظة مميزة لنا كلنا 185 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 عندما رأينا أن عائلة "جونسون" توشك أن تكبر. 186 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 "ماجيك"، الإحصاءات الحيوية لـ"إيرفن جونسون" الثالث 187 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 هي أن وزنه نحو 4.5 كغم. تهانينا. 188 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 "نهائيات الدوري - (لوس أنجلوس) - (شيكاغو)" 189 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 شكراً. أقدّر ذلك. 190 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 شعرت بالاطمئنان حين وُلد "إي جيه" 191 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 لأنهم كانوا يقولون: "حسب فهمنا للمرض… 192 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 "(كوكي جونسون)" 193 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 …لن يصاب الجنين بالفيروس إن كانت الأم لا تحمله." 194 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 لكنني كنت أتساءل في نفسي: 195 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 "هل سيولد معافى؟ هل سيكون بخير؟ 196 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 هل سيولد مريضاً؟" 197 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 وقد وُلد وكان جميلاً. 198 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 وكان صحيحاً معافى. كان بركة لنا. 199 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 كيف حالك؟ 200 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 تبدين بخير. 201 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - كفاك. - هاتيه. "إيرفن" الثالث. 202 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 ذكر "ماجيك" هذا في كتابه… إنه مضحك جداً. 203 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 حينما كان الطفل يُولد، كان "ماجيك" في الغرفة، 204 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 وكانت "كوكي" في المخاض. 205 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 ولمّا رأى رأس الجنين يخرج… ماذا فعلت؟ 206 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 قلت للجميع: "توقفوا." 207 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 نعم. 208 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 ونظروا إليّ وسألوني: "ما المشكلة؟" 209 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 قلت: "لا بد من أن يُولد صغيري على صوت (لوثر فاندروس)." 210 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 بعدما أنجبنا طفلنا، كان "إيرفن" في حالة رائعة، 211 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 لكنه شعر بأنه تائه. 212 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 لم أعد ألعب الرياضة التي أحبها، وكان ذلك مؤلماً. 213 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 ألّا أكون في غرفة الملابس ولا في الحافلة مع الفريق، 214 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 ولا ألعب بضراوة مع رفاقي كل ليلة. 215 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 اعتدت لعب كرة السلة. 216 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 واعتدت أن أكون الأفضل. 217 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 واعتدت الفوز بالبطولات طوال حياتي. 218 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 لم يعرف في كرة السلة سوى المنافسة. 219 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 "(جيري ويست) - مدير (ليكرز)، 1982-1994" 220 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 ماذا سيفعل عبقري كرة السلة هذا في حياته 221 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 في أوج مسيرته الرياضية؟ 222 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 ماذا سيفعل ليشبع شغفه باللعبة؟ 223 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 كانت تلك محادثاتنا اليومية. 224 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 "(أيزيا توماس) - صانع ألعاب (بيستونز)" 225 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 من أنت وماذا ستكون؟ 226 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 لأنك لن تكتفي بذلك. 227 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 كان عليّ التريث وسؤال نفسي: 228 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 "يا (إيرفن). حسناً، لأفكر ملياً بالأمر." 229 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 نشأت فقيراً، لكن أحلامي لم تكن كذلك. 230 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 كنت دوماً أحلم خارج نطاق منطقتي ومدينتي، 231 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 وخارج نطاق مجتمعي. 232 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 حين كنت صغيراً، كان إعلان صابون "كاميه" الشهير 233 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 يُعرض على التلفاز طوال الوقت. 234 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 "نظيفة وناعمة" 235 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 بعض الفتيات يحسبن النظافة كافية. 236 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 أودّ أن أشعر بأكثر من النظافة. 237 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 كان في الإعلان حوض مستدير كبير، فقلت: 238 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "سأمتلك حوضاً كهذا يوماً ما." 239 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 كنت أقول ذلك للجميع. 240 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 فيردّون: "أنت صبي مجنون." 241 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 كان الصغار يقولون: "اخرس يا فتى. 242 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 لن تقدر على شراء ذلك الحوض." 243 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 أو "لن تفعل ذلك." أو "كيف ستفعل ذلك؟" 244 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 لأنك لم تره. 245 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 ومن رأيتهم يملكونه لا يشبهوننا. 246 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 كانت "لانسنغ" كأنك تشاهد فيلم "ذا هيلب". 247 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 لنصفق بحرارة للخادمات. 248 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 كنا نعمل في شبابنا في النادي الريفي… 249 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 "(غريغ إيتون) - (جول فرغسون) مرشدان، رجلا أعمال من (لانسنغ)" 250 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …وكان كلانا يستفز الآخر لأنه كان يلمّع الأحذية في الداخل، 251 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 وكنت أحمل مضارب الغولف بالخارج. 252 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 ثم أخبرني بأنني فلّاح، 253 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 وهو يعمل في بيت السيد. 254 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 كانت هذه هي الحياة في "لانسنغ". 255 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 لكن أتدري؟ 256 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 لطالما كانت أحلامي كبيرة. 257 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 ما من مرة قلت إنني سأفعل شيئاً ما إلا وفعلته. 258 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 وأياً كان ما رغبت فيه، كان أبي يقول لي: "يجب أن تعمل لتحصل عليه." 259 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 وكان أبي يعمل في "جنرال موتورز"، 260 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 وكان يعمل بوظيفتين أو 3 طوال الوقت. 261 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 "(لاري جونسون) - أخ" 262 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 كان يعمل في محطة وقود "شل"، 263 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 ثم يذهب إلى "جنرال موتورز" ويعمل 8 ساعات في الليلة نفسها. 264 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 كان لديه مشروع لجمع القمامة، فكنا نجمع قمامة الناس. 265 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 كان إخوتي يُحرجون حين يعملون على شاحنة جمع القمامة 266 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 لأن أصدقاءهم سيروننا. 267 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 كنا نشعر بالعار. 268 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 أصدقاؤنا حينئذ كانوا يعيّروننا بالرقم 857 269 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 لأنه كان الرقم المطبوع على جانب الشاحنة. 270 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 وتشاجرت مع فتيان كثر بسبب ذلك، لكن… 271 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 لم أبال حين كان أصدقائي يرونني في الشاحنة. 272 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 كنت أبالي فقط بقضاء الوقت مع أبي. 273 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 كان مثلي الأعلى. 274 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 كنت أسكن قريباً منهم، لذلك رأيته وهو يكبر 275 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 منذ ولادته تقريباً. 276 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 تعلّم الكثير من أبيه. 277 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 والقيم التي يتحلى بها "إيرفن" في حياته أصلها من والديه. 278 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 أتذكر ذلك كما لو أنه حدث أمس. 279 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 قلت: "يا أبي، أريد بعض المال. 280 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 فيلم (غودزيلا) يُعرض في السينما." 281 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 "(كينغ كونغ فيرسس غودزيلا) 1963" 282 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 وكل من في الحي أرادوا الذهاب لمشاهدته 283 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 في السينما في وسط المدينة. 284 00:15:18,670 --> 00:15:19,921 "سينما (ستايت)" 285 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 فقال لي: "ليس معي دولار واحد أعطيه لك. 286 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 لكن، تعال معي." فذهبت معه. 287 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 تبعت أبي إلى المرأب، وقال لي: 288 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "أعرّفك بالسيدة مجرفة، والسيدة مدمّة، والسيدة جزازة العشب." 289 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 فقلت… 290 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 ثم قال: "إن كنت تريد دولاراً، 291 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 فاستخدم إحدى تلك الأدوات لتجني دولاراً." 292 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 كنت أدعو أن يهطل الجليد على "لانسنغ"، 293 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 كي أجني بعض المال. 294 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 لذلك كنت أكسب في الحي بطريقة أو بأخري. 295 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 كنت رجل أعمال طيلة حياته. 296 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 لم يعرفني قط إلا وأنا رجل أعمال. 297 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 كان "إيرفن" يعمل معه في الصيف. 298 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 كان عملاً بنصف دوام عند "غريغ إيتون". 299 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 كان "إيرفن" يأتي في موعده المحدد ويرحل 300 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 عندما ينتهي من كل ما طُلب منه. 301 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 لم يكن يفعل شيئاً إلا وأتقنه. 302 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 كنا نلقي القمامة ونرتّب المكتب. 303 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 وأذكر أن "إيرفن" كان يقعد على كرسي المكتب. 304 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 "(ماجيك) للبيع - أشهر لاعب كرة سلة" 305 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 كان يضع قدميه على المكتب. 306 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 كان يقعد على مكتبي ويضع قدميه فوقه 307 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 حين أدخل عليه. 308 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 فأسأله: "ما هذا؟" فيردّ: "أنا أقلّدك. 309 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 أنا أنت الآن." ثم ضحكنا. 310 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 "(إيرفن جونسون) لاعب جامعة ولاية (ميشيغان)" 311 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 وكان يرى أنه سيصبح رجل أعمال. 312 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 دائماً ما كان يتكلم عن هذا الأمر 313 00:16:40,835 --> 00:16:43,046 عندما كنا نتكلم في ما سنفعله بعد الاعتزال. 314 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 "(مايكل كوبر)" 315 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 كنا نقعد في آخر الحافلة. 316 00:16:47,300 --> 00:16:50,303 ويسألونني: "ماذا تريد أن تصبح يا (باك)؟" كانوا يدعونني "باك". 317 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 كنت أقول إنني سأمتلك عملاً خاصاً وأصبح رجل أعمال. 318 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 لكنني كذلك لم أكن أعلم حتى من أين أبدأ. 319 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 وكان الدكتور "جيري باس" أول من اتصلت به، 320 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 وذهبت لزيارته. 321 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 "ماذا تريد أن تفعل بجانب كرة السلة؟" 322 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 لطالما طرح عليّ ذلك السؤال. 323 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 قال: "(إيرفن) ما أهدافك؟ ما أحلامك؟" 324 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 ثم يسأل: "كيف ستحقق هذا الهدف أو الحلم؟ 325 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 ما خطتك للوصول إلى غايتك؟" 326 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 "إيرفن" كانت لديه خطة، كان يقول: "سأستغل شهرتي 327 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 وألتقي أناساً في مجال الأعمال." 328 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 بداية التصوير. 329 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 تعلّم عن مجال الأعمال من أشخاص كثر، 330 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 وكان يكتسب منهم المعرفة. 331 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 علّمه "جيري باس" الكثير عن هذا المجال. 332 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 وكذلك "مايكل أوفيتز". 333 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 وحين قابلنا "مايكل أوفيتز"، 334 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 علّم "إيرفن" أشياء كثيرة. 335 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 دخل، وقعد هناك. وتحدثنا عما يمكنه أن يفعل. 336 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 "(مايكل أوفيتز) - وكيل أعمال في (هوليوود)" 337 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 بدأ الحديث بقوله: "لا أريد أن أصبح رياضياً أربعينياً 338 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 متقاعداً ليس لديه ما يفعله سوى بضعة معارض سيارات. 339 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 أريد أن أصبح رجل أعمال." 340 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 وقلت له إن ذلك سيكون كفاحاً صعباً. 341 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 أول ما فعلته أنني اشتركت له 342 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 في "ذا وول ستريت جورنال" ومجلة "فورتشن" 343 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 ومجلة "بيزنيس ويك" ومجلة "فوربس". 344 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 كانت فترة تعلّم له. 345 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 اتصلنا برئيس شركة "كوكاكولا". 346 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "مرحباً، أيمكننا مقابلتك؟ (ماجيك جونسون) يودّ مقابلتك." 347 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 و"أريد مقابلة رئيس شركة (بيبسيكو)." 348 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 سنقابل رئيس "بيبسي". وسنقابل… فعل ذلك في جميع أنحاء البلاد. 349 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 كان يتصل بي باستمرار ليطلب النصيحة. 350 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 كان "إيرفن" يقول: "تُوجد مجموعة من المهارات عليّ اكتسابها. 351 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 "(كينيث تشينو) - المدير التنفيذي لـ(أمريكان إكسبرس)، 2001-2018" 352 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 وسوف أكرس وقتي وجهدي كلهما 353 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 لتعلّم تلك المهارات." 354 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 لكنني أحسب أن "إيرفن" كان حساساً دائماً لكونه نجماً رياضياً سابقاً. 355 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 وأحسب أنه كان يرى أن صورته الرياضية 356 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 ستطغى على ما يمكن أن يحققه في الأعمال. 357 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 وأحسب أنه كان قلقاً طوال الوقت 358 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 من أنه لن يُؤخذ على محمل الجد أبداً، 359 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 وألّا يرى الناس فيه إلا الرياضي. 360 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 كان تغييراً صعباً. 361 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 الناس لا يفهمون هذه الحقيقة عن الرياضيين. 362 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 أيامك كلها مخططة واضحة. 363 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 ولكن لا يُوجد أحد يخبرني الآن بما سأفعله. 364 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 كنت أقول: "حسناً." 365 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 لم تكن لديّ غاية. 366 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 "ليكرز" كان غايتي، وكنت أحتاج إلى أن أصبّ طاقتي 367 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 وشغفي وحبي في شيء غير كرة السلة. 368 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 لذا، أردت أن أعرف كيف أبدأ 369 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 وأي طريق أسلك. 370 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 "29 أبريل 1992" 371 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 نبث لكم مباشرةً من ملعب "ذا فورم". 372 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 أذكر أنني كنت أحضر مباراة في "ذا فورم". 373 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 ذهبت مع "إيرفن" لمشاهدة المبارة في تلك الليلة. 374 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 "إيرفن ماجيك جونسون". 375 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 انتهت المباراة، وأوشكنا أن نغادر، 376 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 وإذا بهم يذيعون إعلاناً كبيراً. 377 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 لا يمكنكم مغادرة الملعب. 378 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …يتجهون نحو مدينة "كولفر سيتي". 379 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 لقد هدأ الجمهور تماماً الآن، 380 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 وسأخبركم بالسبب. 381 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 تُوجد أحداث شغب في أنحاء "لوس أنجلوس". 382 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 إنها قريبة جداً من الملعب. على بعد نحو 3 كلم. 383 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 وأذكر أنهم قالوا: 384 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "اندلعت أحداث شغب قريباً من هنا. 385 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 ننصحكم ألّا تغادروا الملعب حالياً 386 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 حتى نتأكد من أمان المنطقة." 387 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 حينما سمحوا لنا بالمغادرة أخيراً، قاد "إيرفن" السيارة بنا، 388 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 وبينما كنا نسير، شعرت بغصة في قلبي. 389 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 هيئة المحلفين في قضية عنف شرطة "لوس أنجلوس" 390 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 توصلت الليلة إلى قرارها. 391 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 ضباط الشرطة الـ4 الذين صُوّروا 392 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 وهم يعتدون على رجل أعزل 393 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 بُرّئوا من التهم كلها عدا واحدة. 394 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 كنا في وسط "لوس أنجلوس". 395 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 كنا في قلب التظاهرات. 396 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 "(سنوب دوغ) - مشجع كبير لـ(ليكرز)" 397 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 وحين أفكر ما حدث وقتئذ… 398 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 أعرف أن لكل فعل رد فعل. 399 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 ونحن لم يكن لنا رد فعل لزمن طويل. 400 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 كنا دوماً ندير خدنا الآخر ونقبل الإهانة. 401 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 وكان ذلك أنسب يوم نقول فيه: "تباً لذلك." 402 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 عندما أفكر في "رودني كينغ" والشغب… 403 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 لم يعجبني أننا دمرنا مجتمعنا. 404 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 مجتمع السود. أضرمنا النيران في متاجرنا، 405 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 وأضرّ ذلك "كومبتون" بجنوب "لوس أنجلوس". 406 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 أضرّ مجتمعات كثيرة. 407 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 لم تحترق المتاجر فحسب، 408 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 بل فقد كثير أعمالهم كذلك. 409 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 رأيت موظفين يأتون إلى كثير من تلك الأماكن، 410 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 وكانوا يقفون أمامها ويبكون لأن أعمالهم احترقت. 411 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 كثير من زعماء السود اتصلوا بي وقالوا: 412 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "نحن بحاجة إليك. 413 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 لديك أعلى صوت، والناس سيصغون إليك. 414 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 عليك أن تشارك في هذا الأمر." 415 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 أُهملت شريحة كاملة من سكان البلاد. 416 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 تخلوا عنها وتركوها ببعض الكلام المعسول، 417 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 "(جون لويس) - نائب ديمقراطي عن (جورجيا)" 418 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 فعلوا القليل هنا وهناك، لكن هذا لا يهم. 419 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 يجب أن نفعل المزيد. 420 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 كانت تلك بداية شيء كان لا بد من تغييره. 421 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 قلت: "حسناً، يجب أن أؤسس عملي في (أمريكا) الحضرية." 422 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 إن لم أحدث تغييراً في مجتمع السود، 423 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 فلا أهمية للفوز بتلك البطولات كلها. 424 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 علينا الخروج وحث الناس الآن على بدء إعادة البناء. 425 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 قلت لنفسي: "أتعلم ما قد يساعدك؟ 426 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 سأفتح مكتباً." 427 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 "السيد (إيرفن جونسون)" 428 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 صرت أذهب إلى المكتب كل يوم، وأصبح لي جدول أعمال مجدداً. 429 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 أتذكّر أول مقابلة أجريتها كأنها كانت بالأمس. 430 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 "(كاوانا براون) - مديرة العمليات" 431 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 دخلت مكتبه، 432 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 ووجدت أمامي "إيرفن جونسون". 433 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 لم يعد "ماجيك جونسون". 434 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 فقد تركه في الملعب. 435 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 "إيرفن" رأى شيئاً فيّ 436 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 لم أدركه من قبل. 437 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 وسمع طريقتي في الحديث عن المجتمع الذي نشأت فيه. 438 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 نشأت في منطقة جنوب "لوس أنجلوس". 439 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 كنت أسكن في "لوس أنجلوس" وقت أحداث الشغب، وكان كل ذلك يحدث من حولي. 440 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 كنت أرى الحرائق إن فتحت باب بيتي. 441 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 لكنني أحببت الحي ومجتمعي، و… 442 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 وإن كانت حياتي فيه صعبة. 443 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 الحي الذي نشأت فيه كان محروماً من الخدمات. 444 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 لم تكن فيه مقاه كبيرة. 445 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 ولم تكن فيه دور سينما تعرض أفضل أفلام. 446 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 رأينا كيف كان مجتمع السود، 447 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 وكذلك مجتمع اللاتينيين، 448 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 أول ما يرغبون فيه دائماً هو الذهاب مع عائلاتهم 449 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 لمشاهدة فيلم، 450 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 وهذا أرخص شيء يمكنكم شراؤه. 451 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 لكننا كنا نُضطر إلى الخروج خارج المجتمع لنشاهد الأفلام. 452 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 إنها مسافة 30 أو 40 دقيقة لمجرد مشاهد فيلم جديد. 453 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 لطالما كانت الأفلام جزءاً من حياتي مع "كوكي". 454 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 أول موعد بيننا كان في سينما. 455 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 هذا مضحك. نشعر كأننا في موعد غرامي كلما فعلنا ذلك. 456 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 نذهب إلى السينما في ليالي الجمعة. 457 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 التقيت "كين لومبارد". 458 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 وكان "كين" خبيراً في عمل دور السينما. 459 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 "(كين لومبارد) - شريك عمل" 460 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 كان "إيرفن" واضحاً في إظهار إعجابه بعمل دور السينما، 461 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 وكان ذلك شيئاً يهتم به. 462 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 وكان ذلك أول استثمار كبير لي من مالي. 463 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 كانت فرصة لنا للعمل على شيء نفهمه، 464 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 وننشئ تجارة حول مجتمعات الأقلية 465 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 وهذا شيء لم يفعله أحد في ذلك الوقت. 466 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 خرجت من تلك المقابلة، 467 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 وأنا مقتنع أن "إيرفن" الشريك المناسب. 468 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 يا "بيتر"! 469 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 جاء مع "كين لومبارد". 470 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 قالوا: "لكن نعلم أنك تعمل في مجال دور السينما، 471 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 وتريد أن يكون عملك حيث يُوجد الجمهور. 472 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 نعلم بلداً فيه الذهاب للسينما هو أهم أولوية… 473 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 "(بيتر غابر) مدير تنفيذي، (سوني بكتشرز)، 1989-1995" 474 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …لأولئك الناس. 475 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 وهو جمهور أفلام تقدمي وديناميكي، 476 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 ويمكنك جني أموال طائلة." 477 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 ففكرت: "هذا بالضبط ما وددت سماعه." 478 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 لأننا كنا نتوسع في أنحاء العالم. 479 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 سألت: "إذاً، أين سنذهب؟" 480 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 فردّ: "8 كلم من هنا إلى (بالدوين هيلز)." 481 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 يمكنك الدمج بين الضرورة والرغبة الاقتصادية والفرصة الإبداعية 482 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 ووضوح الغاية في المجتمع. 483 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 كانت تلك رسالة قوية. 484 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 هذا ما فعلته، وهو سيشهد بذلك. 485 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 مددت يدي عبر الطاولة وقلت: "أنا معك." 486 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 "دور سينما (ماجيك)" 487 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 كنا نعرف ما يدور في رؤوس الجميع. 488 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 سنفتتح وسط عصابتي "بلودز" و"كريبس". 489 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 المكان يقع في تقاطع مناطق سيطرة عصابات مختلفة 490 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 من منطقة "رولين سكستيز" مروراً بطريق "كرينشو" إلى حي "جنغل"، 491 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 الذي تسيطر عليه عصابة "بي ستونز". 492 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 حادثة واحد قد تدمر أعمالنا. 493 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 وكان الجميع متيقناً أن ذلك سيحدث. 494 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 وهذا ما أغضبني، فقررت أن أثبت لهم أنهم مخطئون. 495 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 لذا، قلت: "يا (كين)، اتصل بالزعيمين. 496 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 أودّ تناول الفطور مع زعيمي عصابتي (كريبس) و(بلودز)." 497 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 فردّ: "حسناً. أمتأكد من هذا؟" 498 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 فقلت: "نعم." 499 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 ذهبنا. 500 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 كان معي نحو 6 أو 7 أفراد. 501 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 وصلا ومعهما 35 فرداً تقريباً. 502 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 قلت: "لم آت لأقلل من احترام أي منكما. 503 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 بل جئت لأقول لكما 504 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 إن هذه السينما ستساعد مجتمع السود كله. 505 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 أريدكما أن تأتيا. 506 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 أريد أن تأتي عائلتاكما. 507 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 لكن لنتفق على أن العنف مرفوض 508 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 خارج السينما أو داخلها. 509 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 وسأوفّر فرص عمل. 510 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 فإن كان من ذويكما من يرغب في العمل، فسأوظفه." 511 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 حظى باحترام الجميع. 512 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 بالتأكيد لم يعرفه أحد بصفته رجل أعمال، 513 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 لكنهم احترموه للغاية. 514 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 وأهل "لوس أنجلوس" كلهم مولعون بكرة السلة 515 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 أو يشجعون "ليكرز". 516 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 لذا، كانوا يحبون "إيرفن". 517 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 ومن ثمّ، بدأنا العمل. 518 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 قبل أن يشرع "ماجيك" في بناء دور السينما، 519 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 لم أكن أبالي بما يفعل إطلاقاً. 520 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 والآن، صار "ماجيك" بطلاً لأنه أوفى بوعوده. 521 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 وفّر فرص عمل لمن كانوا مهملين، 522 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 وكان ذلك أمراً جللاً. 523 00:27:21,226 --> 00:27:22,060 "(بولا زان) - (سي بي إس نيوز)" 524 00:27:22,143 --> 00:27:23,937 قد يكون للأفلام دور كبير في ثقافتنا، 525 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 لكن قد يكون لها أي دور إطلاقاً في بعض الأحياء. 526 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 لكن بفضل سحر أفلام "ماجيك"، بدأ ذلك يتغير. 527 00:27:29,651 --> 00:27:30,652 "دور سينما (ماجيك)" 528 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 هذا مجمع دور سينما بناه "ماجيك جونسون"، 529 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 في قلب حي "كرينشو" في "لوس أنجلوس". 530 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 الافتتاح كان احتفالياً. 531 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 كنت أسكن بالجوار. 532 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 حضره سكان الحي جميعاً. 533 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 لدينا شاشات كبيرة جداً… 534 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 "(بالدوين هيلز)" 535 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 …ومقاعد ملاعب وجمبري مقلي 536 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 ودجاج وصلصة حارة. 537 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 "الأخبار" 538 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 كان الجميع يقولون إنهم سيدمرونه. 539 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 قالوا إنهم سيطلقون النار ويحدثون أعمال شغب. 540 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 لم يحدث ذلك قط. 541 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 دحضنا خرافات كثير عن العملاء السود. 542 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 هذه أحدث دار سينما لـ"ماجيك جونسون". 543 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 لديه نحو 4 دور سينما في أرجاء البلاد. 544 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 في "أتلانتا" و"لوس أنجلوس" و"هيوستن"، وهذه أجددها هنا 545 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 في "نورث راندال" بـ"كليفلاند" الكبرى. 546 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 لم تكن هناك دور سينما في حي "سنترال هارلم". 547 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 والآن، صارت لدينا 9 شاشات عرض. 548 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 بالإضافة إلى أن 80 بالمئة من العاملين 549 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 من سكان الحي نفسه. 550 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 لم يكن الأمر متعلقاً بالمال. 551 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 بل بالتغيير. 552 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 تغيير المجتمع وإحياؤه 553 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 بطريقة مختلفة لم أرها من قبل. 554 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 بمجرد أن نجحت دور السينما، 555 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 بدأ الناس في مراقبة الأمر عن كثب 556 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 ولسان حالهم: "هل سيفلحون في تلك المجتمعات؟ 557 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 أمتأكدون من أن ذلك سينجح؟" 558 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 لكنه لم ينجح فقط، بل توسع سريعاً. 559 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 ومقاهي "ستاربكس" جاءت من دور السينما. 560 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 "ممر طلبات السيارات" 561 00:29:04,996 --> 00:29:06,456 "(ستاربكس)" 562 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 أحسب أنني كنت في "نيويورك" ورأيت طابوراً. 563 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 ورأيت "ستاربكس"، لكنني لم أكن أعرفه حينئذ. 564 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 قلت: "أينتظر هؤلاء في الطابور من أجل القهوة"؟ 565 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 وكان بينهم سود أيضاً. 566 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 رباه، كنت أشاهد ذلك وأقول: "عجباً! 567 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 ربما يكون ذلك مشروعي القادم." 568 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 التقوا رجل القهوة الجديد. 569 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 "هوارد شولتز"، مدير "ستاربكس" التنفيذي، ومبتكر خلطة القهوة. 570 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 عندما تزور مدينة كـ"نيويورك"، سوف تُفاجأ 571 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 بأن مدينة متطورة كـ"نيويورك"… 572 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 "(هوارد شولتز) - مدير (ستاربكس)" 573 00:29:38,071 --> 00:29:39,114 …بها طعام وفن رائعان، 574 00:29:39,197 --> 00:29:40,657 لن تجد فيها كوب قهوة جيد. 575 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 كنت متشككاً قليلاً. 576 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 ماذا عساه يريد "ماجيك" من "ستاربكس"… 577 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 "(هوارد شولتز) مدير (ستاربكس)، 1986-2000" 578 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …قد يكون مهماً وأصيلاً وله علاقة بعمله؟ 579 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 كنت متشوقاً للقاء "ماجيك جونسون" حينئذ. 580 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 وكان السؤال، 581 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 إن افتتحت "ستاربكس" في جنوب "لوس أنجلوس"، فهل سينفق الزبائن 4 دولارات؟ 582 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 وكان رد "إيرفن": "نحن نشتري من (غوتشي)." 583 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 حينما كان يشكّ أحد ما، 584 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 وكان ذلك حال "هوارد"، وهو شعور مبرر، 585 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 كان عليّ أن أريه. 586 00:30:10,270 --> 00:30:11,354 "دور سينما (ماجيك)" 587 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 كان سيُعرض أول فيلم لـ"ويتني هيوستون" يُدعى "ويتينغ تو إكسهايل". 588 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 قرر "هوارد شولتز" المجيء يوم الجمعة. 589 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 وصدقوني، كان مصدوماً. 590 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 كان الأمر مذهلاً. 591 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 كان هناك الآلاف من الناس. 592 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 نظر إلى الطابور. 593 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 وسمع حديث الناس أمام كشك الوجبات الخفيفة. 594 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 رآهم ينفقون مالاً كثيراً. 595 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 وقال لي: "لندخل." فقلت: "حسناً." 596 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 بدأ الفيلم، وكالعادة، كانت "ويتني" تمرّ بمشكلات مع رجلها. 597 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 ما رأيك يا "روبين"؟ 598 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 لطالما أحببت هذا الرجل، وصارت لدينا فرصة أخرى، 599 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 لا أريد تضييع الفرصة بأن أجعله يحسب أنني لا أثق به. 600 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 وكانت الفتيات في السينما يقلن: "اهجريه. لماذا ما زلت معه حتى الآن؟" 601 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 يتكلمون إلى الشاشة. 602 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 كان ذلك الجمهور متفاعلاً جداً، 603 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 تفاعلاً عميقاً مع الفيلم. 604 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 وكان "ماجيك" يؤكد ذلك ويقول: "انظر إلى ما يحدث هنا. 605 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 هذا يحدث لأننا منحنا الناس منبراً 606 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 يتفاعلون من خلاله مع الفيلم. 607 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 وهذا المجتمع الذي أريد بناءه معك في (ستاربكس)." 608 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 "ستاربكس" يتوسع بلمسة سحرية من "ماجيك". 609 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 تعاونت الشركة الشهيرة مع "ماجيك جونسون" 610 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 لافتتاح فروع جديدة في الأحياء في أرجاء البلاد. 611 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 يا للعجب! اتضح… 612 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 "الرئيس (باراك أوباما)" 613 00:31:28,139 --> 00:31:29,516 …أن السود أيضاً يشربون القهوة، 614 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 ويشاهدون أفلام كثيرة. 615 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 هل نحن مستعدون؟ 616 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 لم يكن عملاً خيرياً. 617 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 بل فرصة مغرية للمستثمرين. 618 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 "مجلة (سبورتس إليسترايتد) - شركة (ماجيك)" 619 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 "(نيوزويك) - ليس مجرد سحر" 620 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 كل ما كنت أفعله في الملعب 621 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 واصلت فعله حين أصبحت رجل أعمال. 622 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 الانضباط والتركيز والتخطيط 623 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 والتنفيذ والتميز. 624 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 كان "إيرفن" دائم التركيز على التطور. 625 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 علينا الاستمرار في النمو والعمل. 626 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 إنه يستحوذ على أحد أقدم مطاعم البرغر في "لوس أنجلوس". 627 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 نعم، "فات برغر". 628 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 نعم. 629 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 ها هو ذا يقص الشرط ويفتتح عملاً جديداً. 630 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 صالة "24 آور فتنس" قرب "أوكلاند"، 631 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 آخر استثمارات "ماجيك جونسون" في الأحياء الحضرية. 632 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 لاحظنا وجود نقص في العقارات والمتاجر في المناطق الحضرية. 633 00:32:21,026 --> 00:32:21,860 "(هوليوود)" 634 00:32:21,943 --> 00:32:23,028 فقررنا حلّ المشكلة. 635 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 لن يكون ذلك مشروعاً كبيراً فحسب، 636 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 بل مشروعاً ضرورياً أيضاً. 637 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 كان الهدف الرئيسي هو توفير فرص عقارية 638 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 في مجتمعات الأقليات في أنحاء البلاد. 639 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 رأس المال المؤسسي لم يكن جاهزاً. 640 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 قُوبلنا بالرفض كثيراً. 641 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 لكننا أثبتنا أنهم كانوا مخطئين. 642 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 شيدنا مباني جديدة في الحي. 643 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 شقق سكنية فوق، ومتاجر تحتها. 644 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 رأى الجميع ما كنا نحاول تحقيقه، 645 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 وقد بدأنا تحقيق الإنجازات. 646 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 كنا سنصبح أبرز شركة تطوير عقاري 647 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 في مجتمعات الأقليات في البلاد. 648 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 يرمي الآن تمريرات عمياء، لكن بأموال الاستثمار العقاري… 649 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 "(إل إل كول جيه) - صديق ونجم ترفيهي" 650 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …وتمريرات عمياء بمراكز التسوق والمتاجر. 651 00:33:07,948 --> 00:33:10,492 قال شخص إن "ماجيك" يعيد ابتكار الأعمال داخل المدن. 652 00:33:10,575 --> 00:33:11,409 "(ذا إيرلي شو)" 653 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 كان يبحث عمّن يمتكلون الدافع والرؤية نفسيهما، 654 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 ولا يمانع العمل لوقت طويل أو تقديم أفضل من المتوقع. 655 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 هذا رجل يصحو في الـ4 صباحاً… 656 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 "(كريستينا فرانسيس) رئيسة مجموعة شركات (جونسون)" 657 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …ولديه قيم في العمل يلتزمها في حياته. 658 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 كان علينا الحضور باكراً. 659 00:33:30,262 --> 00:33:31,096 "مجموعة (ماجيك جونسون)" 660 00:33:31,179 --> 00:33:32,097 عملنا وقت الغداء. 661 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 عملنا أيام السبت والأحد. 662 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 دائماً ما كنت أذهب إلى المكتب أيام السبت والأحد 663 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 ربما لمدة 15 سنة متتالية. 664 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 بعدما انقضت أيام لعب السلة، حوّل "جونسون" تركيزه إلى عالم التجارة. 665 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 أصبح الآن يعمل في دور السينما والمطاعم والمراكز التجارية 666 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 و"ستاربكس" والعقارات. 667 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 إمبراطورية تُقدّر بنحو نصف مليار دولار. 668 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 أراد "إيرفن" أن يحقق الكثير. 669 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 لذلك كنت قلقاً من أننا نحاول تحقيق كثر من طاقتنا. 670 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 وهو شخص واحد فقط. 671 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 تحدثت مع "إيرفن" كثيراً عن الإنجاب. 672 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 كان ذلك قبل زواجنا بوقت طويل. 673 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 وكنا نقول دائماً إننا نريد عائلة كبيرة مثل عائلته. 674 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 لكن في ذلك الوقت، 675 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 لم تكن هناك معلومات كثيرة عن مرضى فيروس نقص المناعة والإنجاب. 676 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 ولذلك نُصحنا بألّا نحاول بمفردنا. 677 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 كان لدينا ولدان. 678 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 ولأنني و"كوكي" صرنا عاجزين عن إنجاب أطفال آخرين، 679 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 قررنا أن نتبنى طفلاً. 680 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 دخلت هذه الطفلة الجميلة حياتنا. 681 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 دخلت البيت، وكان "إي جيه" معي. قلت له: 682 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "انظر يا (إي جيه)، هذه أختك الصغيرة الجديدة." 683 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 قال لي: "إنها لطيفة وجميلة جداً. 684 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 والآن أرجعيها." 685 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 تطورت علاقة "إيرفن" بالأطفال بعدما كبروا قليلاً، 686 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 حينما أصبح بإمكانهم الحركة واللعب. 687 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 كان مشغولاً جداً. كان يُضطر إلى الاستيقاظ للعمل. 688 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 وكان كثير السفر، لذلك لم يكن في البيت كثيراً. 689 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 رغم أنه كان يعمل كثيراً، 690 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 كنت أعلم أنه بمجرد أن يرجع… 691 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 "(إليسا جونسون) - ابنة" 692 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …سنذهب لتناول المثلجات أو للسينما، 693 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 أو سيقضي ساعات طويلة معي في مركز التسوق 694 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 وسيدعني أختار ملابسي المفضلة. 695 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 كان يأخذنا كثيراً إلى السينما، 696 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 كلما كان بالمنزل. 697 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 عندما كان في المنزل أيام العطلة، كان… 698 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 "(إي جيه جونسون) - ابن" 699 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 كان يأخذنا إلى كل مكان. 700 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 أول ما أتذكره من الذكريات هو، 701 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 عندما كان يأتي أبي… 702 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 "(أندريه جونسون) - ابن" 703 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …إلى "لانسنغ" وتجتمع العائلة. 704 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 ثم بدأت وأنا في الـ11 من عمري تقريباً 705 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 في زيارة "لوس أنجلوس" وحدي. 706 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 وللمرة الـ1، بدأت أكتشف تلك المدينة الكبيرة 707 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 وأرى الشواطئ وأذهب إلى "ديزني لاند". 708 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 كانت مدينة أكبر من الحياة نفسها مقارنةً بـ"لانسنغ". 709 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 أرى أنه كان يحرص دائماً على إيجاد وقت للأشياء المهمة. 710 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 لكنه كان يعمل كثيراً، 711 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 وكان يحوّل نفسه 712 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 وإمبراطوريته إلى ما كان يرغب به. 713 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 في البداية، في طفولتنا، 714 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 كان يريدني أن أكون مهتماً بالرياضة. 715 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 لكنني لم أكن مهتماً بها قط. 716 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 رغم أنني كنت أغيّر ثيابي وأحضر مباراة السلة بمجرد عودتي من المدرسة يوم الجمعة. 717 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 لم يكن هناك خيار. سنذهب كلنا إلى "ذا فورم". 718 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 كنا نذهب في مساء الجمعة. 719 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 نعم، حضرت كل البطولات وما إلى ذلك. 720 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 رجال العالم وشبابه كلهم كانوا يأتون إليّ 721 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 قائلين: "يا إلهي. كم كان ذلك مذهلاً." 722 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 أو "هذه المباراة في هذا العام"، 723 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 و"كانت تمريرة رائعة من والدك"، وما إلى ذلك. 724 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 وكنت أجيب: " لا أعرف عمّا تتحدثون." 725 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 أشركناه في ملعب الصغار، لكنه كان يركض في الحديقة 726 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 ويقطف الزهور ويجري نحوي وهو يقول: "انظري يا أمي ما جلبت لك." 727 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 قطف زهوراً لي. 728 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 فقلت: "يا (إي جيه)، عليك أن تلتقط الكرة." 729 00:37:15,737 --> 00:37:17,239 "(كومتس)" 730 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 عندما كنت ألعب كرة السلة، كنت أحمل رقمه. 731 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 استخدمت رقم 32. 732 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 وكان الضغط هائلاً حينما كان يحضر مبارياتي. 733 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 كنت أشعر بأن الأنظار كلها عليّ. 734 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 كنت أؤكد على ذلك لأولادى طيلة الوقت. 735 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 كل ما تفعلونه يعكس شخصية والديكما. 736 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 بصفتي أباً، كنت أقول: "أريده أن يلعب الرياضة 737 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 ويكون مثلي." 738 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 إذا ارتكبت خطأً، كان الناس يقولون 739 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 إنه أسوأ من أى خطأ ارتكبه والدي. 740 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 وإذا أبليت بلاء حسناً في المباراة، 741 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 يقولون هذا رائع، لكنه لا يُقارن بأداء أبيه حينما كان في سنه. 742 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 لذلك، توقفت عن حب اللعب في سن مبكرة. 743 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 لكنني أعتقد 744 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 أن الأمر كان ليصعب عليه 745 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 لو صرت أنا أو "إليسا" أو "أندريه" مواهب فذة في كرة السلة 746 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 وأصبحنا بارعين، أو صرنا مثل "ليبرون جيمس" مثلاً. 747 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 بشكل ما، أحسب أنه كان بحاجة إلى كل الإطراء في هذه اللعبة. 748 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 كان أصعب شيء عليه التخلى عن ذلك العالم القديم، 749 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 لأنه قد انتُزع منه. 750 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 لم يكن مستعداً للتخلي عنه. 751 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 أحبّ المنافسة. 752 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 ليس لأنه أراد أن يكون تحت الأنظار. 753 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 بل لأنه أراد التنافس. 754 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 افتقدت دفعات المرفق التي كنت آخذها من اللاعبين وأعطيها لهم. 755 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 افتقدت الاستعداد لمواجهة الخصم. 756 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 أريد أن ألعب. 757 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 لماذا لست هناك؟ 758 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 في 1996، 759 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 بعد بداية العام بفترة قصيرة، فُوجئت به يقول: "سألعب مرة أخرى." 760 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 لكنني كنت أعرف… 761 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 كنت أعرف أنه لن يصمد طويلاً. 762 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 هذا الصباح، أنهى "جونسون" التكهنات حول عودته. 763 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 لقد عدت. نعم. 764 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 نفدت التذاكر سريعاً من "ذا فورم" بمجرد علم مشجعي "ليكرز" 765 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 أن "ماجيك جونسون" سيعود إلى الفريق. 766 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 أنا متحمس جداً حتي إنني لم أنم آخر بضع ليال. 767 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 أحسب أن ذلك كان في 1996. كنت في مباراة عودة "ماجيك جونسون". 768 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 نفدت التذاكر كلها. لقد عاد "ماجيك" إلى "لوس أنجلوس". 769 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 "(ماجيك) رئيساً للبلاد" 770 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 كنت مذيعاً رياضياً في محطة مذياع، 771 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 وقلت لنفسي: "عليّ أن أحضر هذه المباراة." 772 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 "عودة (ماجيك) إلي تشكيلة (ليكرز) الليلة" 773 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 "مرحباً بك مجدداً يا (ماجيك)" 774 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 يمثل "ماجيك" جزءاً كبيراً من طفولتي. 775 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 "(جيمي كيميل) - صديق وفنان كوميدي" 776 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 كنت أرسم صوره في طفولتي. 777 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 أن أراه يعود إلى الملعب مجدداً ويبلي حسناً… 778 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 "ماجيك" يقترب. يسجلها! 779 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 …كان ذلك مطمئناً. 780 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 تجاوز ذلك حد الرياضة. 781 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 عندما نزل أرض الملعب مع"لوس أنجلوس ليكرز" ليلة أمس، 782 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 لعب "ماجيك جونسون" كأنه لم يعتزل قط. 783 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 أحرز 19 نقطة و8 ارتدادات و10 تمريرات حاسمة. 784 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 كنت سعيدة لأنه كان سعيداً بمشاركته ولعبه، 785 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 لكن… 786 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 لم أره شيئاً جيداً بالضرورة. 787 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 قال "ماجيك جونسون": "هاتوا (مايكل)." 788 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 بدا "ماجيك" مستعداً لمباراة مساء الجمعة 789 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 ضد ملك الدوري، "مايكل جوردن"، بعد عودة رائعة ليلة أمس. 790 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 "ماجيك جونسون" يقفز. 791 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 لكن "بيبين" يعترضه. 792 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 تعود إلى "ماجيك" بعد مراوغة فاشلة من "رودمان". يسدد ويخطئ. 793 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 المباراة الـ2 ضد "شيكاغو بولز" أحزنتني جداً، 794 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 لقد هزموهم بنتيجة ساحقة. 795 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 أعرف "مايكل". تحدثت إليه بعد المباراة. 796 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 كان حزيناً. 797 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 هو و"دينيس رودمان" سحقاهم. 798 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 أتذكّر أن "دينيس رودمان" أراد مراقبته. 799 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 فحرضنا "دينيس" عليه. 800 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 ويضرب "ماجيك" يد "رودمان". 801 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 يتجاوزه، لكن "رودمان" يوقعه في مخالفة. 802 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 و… إنه… 803 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 كان هناك سباب كثير واستفزاز في تلك المباراة. 804 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 قلت: "اسمع يا رجل، قلت لك في 1992، يُوجد لاعبون جدد على الساحة. 805 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 لم يعد هذا زمن (ماجيك جونسون) و(لاري بيرد). 806 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 أنتما إلى زوال، ونحن في طريقنا إلى القمة." 807 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 لم تعد القدرات الرياضية والسرعة والخفة موجودة. 808 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 بفضل ذكائه وحجمه… 809 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 "(كورت رامبس) - مهاجم (ليكرز)، 1981-1988" 810 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …كان بوسعه المساهمة على أرض الملعب. 811 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 لكنه بدأ يتأثر بمرور الموسم. 812 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 لم يكن متحمساً وسعيداً كما كان يحسب. 813 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 كان الأمر قاسياً ومرهقاً مختلفاً. 814 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …الدفاع. إنه يدافع الآن، 815 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 "بلايزرز" سيكونون بخير. 816 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 يا له من رد فعل! 817 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 تطلّب الأمر ما حدث حتى يفكر: "حسناً، يمكنني الاعتزال الآن. 818 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 "(ماجيك) يعتزل مجدداً… أهذه النهاية؟" 819 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 لم يعد الأمر كما كان. 820 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 لا أريد أن أستمر بعد الآن." 821 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 هذا ليس يوماً حزيناً أو سيئاً، بل هو يوم جيد. 822 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 لأن الله أنعم عليّ بالعودة إلى الملعب 823 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 وسينعم الله عليّ في حياتي بعد أن ينتهي كل ذلك. 824 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 "(ماجيك) ينفذ خدعة الاختفاء الأخيرة" 825 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 واستمر يحاول إنعاش حياته القديمة، 826 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 وهو ما لم يكن ليتحقق. 827 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 لكن ما يحدث داخل رأسه… 828 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 طريقة تفكير "إيرفن" وطريقة عمله 829 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 هي أنه ينظر أمامه فحسب، ومن ثمّ كان يستلهم تصورات جديدة. 830 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 ويصبح متحمساً جداً حيال تلك التصورات. 831 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 كان يحاول فعل أشياء مختلفة. 832 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 عاد بعد اعتزاله، ثم قدّم برنامجاً تلفزيونياً. 833 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 بعد بضعة أشهر، سيقدّم "جونسون" برنامج "ذا ماجيك آور"، 834 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 وهو برنامج حواري في عدة قنوات. 835 00:42:27,465 --> 00:42:29,009 مرحباً. كيف حالكم؟ بخير؟ 836 00:42:29,509 --> 00:42:32,262 في اجتماع أُقيم مؤخراً للمنتجين التلفزيونيين، 837 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 كان يحاول إقناع كل المديرين بفكرة برنامجه. 838 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 كيف حالك؟ تسرّني مقابلتك. 839 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 تحدثنا عن فكرته، ورأيتها فكرة مشوقة. 840 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 لكنني حذرته، بحكم خبرتي مع "ديفيد ليترمان"، 841 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 ونصحته بأنه أمر صعب وتحدياته كثيرة. 842 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 ينافسك "لينو" و"ليترمان". 843 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 أنت تنوي دخول ساحة عصيّة. 844 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - نعم. - لم تفعل ذلك؟ 845 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 لأنها ساحة عصية. 846 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 مباشرةً من "لوس أنجلوس"، حان وقت "ذا ماجيك آور". 847 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 "ذا ماجيك آور"… 848 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 ضع في اعتبارك أن هذه كلمات شخص يحب "ماجيك جونسون"… 849 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 لم يكن واحداً من أسوأ البرامج الحوارية فقط، 850 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 بل من أسوأ البرامج التلفزيونية في التاريخ. 851 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 كل هؤلاء التوائم قاعدون في الصف الأمامي. رباه! 852 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 انظروا إلى هؤلاء التوائم. 853 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - من أجلى فقط؟ - نعم. 854 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 وسرعان ما أدرك أنه لا يودّ فعل ذلك كل ليلة. 855 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 عمل كهذا لا بد من أن يكون شغلك الشاغل. 856 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 لكنه لم يكن كذلك عنده. 857 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 شغله الشاغل كان في فعل أشياء مختلفة. 858 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 أحسب أنه كان يحاول إنجاز الكثير في وقت قصير. 859 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 "إيرفن" و"ماجيك" شخصان مختلفان. 860 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 "ماجيك" هو الشخصية الخارجية. 861 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 إنه الرجل المشهور عالمياً. 862 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 حين يقف أمام الكاميرا بابتسامة كبيرة 863 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 وهو يضحك ويستمتع بلفت الأنظار. 864 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 يصبح شخص جديداً تماماً أمام الجمهور. 865 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 لكن بعيداً عن الكاميرا والجمهور، يصبح شخص انطوائياً جداً 866 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 ويبقى ساكناً معظم الأحيان. 867 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 الأمر يشبه فيلم "سبليت". الشخصيات تتنازع على الضوء. 868 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 كأن الضوء مسلط على "إيرفن" الآن، 869 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 ثم يتغير شيء ما وتظهر شخصية "ماجيك". 870 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 المضحك أن أبي كان يفكر بالطريقة نفسها 871 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 فنحن نفكر بطرق متشابهة إلى حد كبير. 872 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 كان يحاول اكتشاف نفسه، وأنا كذلك. 873 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 الرحلة التي جعلتني الشخص الذي أصبحته الآن كانت صعبة جداً، 874 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 وجزء كبير من تلك الصعوبة كان يكمن في الاسم الكبير الذي أحمله. 875 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 لطالما كان يراني وأنا أكبر. 876 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 كان يختبرني و… 877 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 خاصةً في صغري، لأنني كنت أميل بوضوح 878 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 إلى الأشياء الأنثوية وما إلى ذلك. 879 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 ولم يكن ذلك مسموحاً به. 880 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 كان يريد اللعب بدمى أخته دائماً، 881 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 خصوصاً دمية "باربي"، 882 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 وكان يلبسها أزياء مختلفة. 883 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 ومهما نهيته عن ذلك مراراً، 884 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 كنت أدخل عليه وأجده يلعب بها. 885 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 كنت أخبّئ دمى "باربي" أو أزياء الدمى الصغيرة تحت سريري. 886 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 كنت أخبّئها منه. 887 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 كنت كمن يعيش حياة مزدوجة. 888 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 كنت أمضي قرب الساعة 889 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 وحيداً في غرفتي حيث يمكنني أن أدور مرتدياً فستاني الصغير 890 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 وأتقمص دور الملكة الشريرة وألعب مع دماي 891 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 كنت أتصرف بشكل طبيعي في المدرسة، 892 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 لكنني كنت أفعل ما أريد في المنزل. 893 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 كنا نمضي عطلة الربيع مع الأطفال. 894 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 كان "إي جيه" في الـ13 من عمره. 895 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 حينها رأيته ينظر إلى فتى آخر حين كنا في "هاواي". 896 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 تحدثت معه، فقلت له: 897 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "هل تحسب أنك مثليّ، أم أنك فقط تحب الفتية؟" 898 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 فأجاب: "نعم، أحبهم." كان متوتراً وهو يخبرني. 899 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 قبل أن يتفوه بهذا الأمر كنت أقول له: "لا تقلق مني يا (إي جيه). 900 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 أنا أعرفك بالفعل." 901 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 وشعرت بأني أزحت هماً عن عاتقه. 902 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 أحسب أنه كان قد أخبر "كوكي" وقتها، 903 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 لكنه لم يكن تحدث مع أبي بعد. 904 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 قلت له: "أنا معك، أنا أدعمك، وأحبك. 905 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 الخطوة التالية هي كيف سنخبر والدك؟" 906 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 حين عدنا من تلك الإجازة، 907 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 قررت أن أخبره فوراً لأنني أردت أن أزيح هذا العبء عن كاهلي. 908 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 لأنني كنت مستعدة للمضي قدماً. 909 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 قال لي: "يجب أن تكون رجل وتتصرف كالرجال. 910 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 هذه ليست الحياة التي أريدها لك." وكنت جالساً أمامه 911 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 ولسان حالي يقول: "هذا كلام قاس جداً." 912 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 لن أجلس هنا لأكذب وأقول 913 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 إنني تقبلت ما كان يفعله في البداية، لأنني لم أقبله. 914 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 غادر "إي جيه" الغرفة. فوبخته وقلت له: 915 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 "لا أصدق أنك قلت هذا. 916 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 تلك هي هويته. اتركه وشأنه. 917 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 دعه يعيش كما يرغب." 918 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 أذكر أنني تكلمت مع "إي جيه" بعدها مباشرةً، 919 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 وكان هذا صعباً. 920 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 كان صعباً جداً. 921 00:47:17,172 --> 00:47:18,006 "(تي إم زي)" 922 00:47:18,089 --> 00:47:20,133 - كيف حالك يا أخي؟ - كيف حالك؟ 923 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 كنت في "لوس أنجلوس" في ليلة ما، 924 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 وكنت ممسكاً بيد صديق لي. 925 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 وحين استقيظت في اليوم التالي، تغيّر كل شيء. 926 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 انتشر الخبر في كل مكان. 927 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 "دعم لابن (ماجيك) المثليّ" 928 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 ابن "ماجيك جونسون". "إي جيه"، 20 عاماً. 929 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 ظهرت صور له يظهر فيها ممسكاً بيد حبيبه. 930 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 كان الجميع يحاول اختلاق القصص 931 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 ليقولوا: "حسناً، هل هو مثليّ؟ 932 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 كان هذا صعباً عليّ. 933 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 أنا مكلف بحماية أبنائي. 934 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 ورثت هذا عن أبي. 935 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 لذلك اضطُررت إلى ضبط نفسي في التصرف مع "إي جيه". 936 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 قلت: "هذه هويته، 937 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 ولا يصح أن تقسر ابنك على حياتك. 938 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 أنت الذي عليه أن يتغير، لا هو." 939 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 كنا في المنزل في أحد الأيام. 940 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 وسمعتهما يتكلمان في الرواق بالقرب من غرفة "إي جيه"، 941 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 وكنت أفكر: "ماذا يفعلون؟ لما استيقظ مبكراً؟" 942 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 قلت له: "أياً يكن ما تريده، 943 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 وأياً كانت هويتك، فسوف أحبك." 944 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 ضمّني بشدة حتى حسبت أنه سيقسم ظهري. 945 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 وعندئذ عرفت أننا سنتأقلم مع هذا الوضع. 946 00:48:36,668 --> 00:48:37,502 "#مواضيع_حقيقية_مثيرة_للجدل - (ويندي)" 947 00:48:37,586 --> 00:48:38,879 "إي جيه جونسون" المذهل. 948 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 لقد أعلنت ميولك الجنسية بأكثر طريقة صارخة. 949 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 هذا كل ما في الأمر. 950 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - سأحبه لشخصيته، و… - صحيح. 951 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 "مقابلة (ماجيك) وعائلته" 952 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 إنه يساندني 953 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 وهذا يكشف كثيراً للعديد من العائلات 954 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 والآباء والأبناء. 955 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 "ابن (ماجيك جونسون) يخرج علناً مع حبيبه أبواه فخوران" 956 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 خصوصاً السود منهم. 957 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 كل ما رأيته هو حب الأب 958 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 وفخره حين يتحدث عن "إي جيه". 959 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 لم أكن متأكداً من أنني سأشهد موقفاً مشابهاً بعد سنوات عديدة. 960 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 "(دواين وايد) - مسدد فريق (هيت)" 961 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 "(دواين وايد) يدعم ابنته المتحولة جنسياً" 962 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 ويمكنني الاستفادة من ذلك. 963 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 يمكنني الاستفادة من أب فخور يتكلم عن ابنه. 964 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 إنه يحترمني ويحترم هويتي جداً ويحترم رغبتي في إظهار ذلك 965 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 من دون أن أخاف. 966 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 ما فعله لكثير من الشباب 967 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 جعلني أشعر شعوراً جيداً. 968 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 ذكر لي هذا من قبل. 969 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 قال لي: "لقد تعلمت الكثير من أبوّتي لك 970 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 ورؤيتك و…" 971 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 وأحسب أننا عندئذ أدركنا 972 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 أننا متشابهان أكثر من كوننا مختلفين. 973 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 المدهش أنكم لن تعرفوا أبداً أننا متقاربان جداً. 974 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 أدرك "إيرفن" أن كثيراً من الشباب يعانون. 975 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 لذلك قررنا العمل على توسعة المؤسسة 976 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 من تركيزها على فيروس نقص المناعة والأيدز إلي تقديم المنح. 977 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 "(أمبر غرانت) حاصلة على منحة (ماجيك جونسون)" 978 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 كانت المؤسسة عائلتي الكبيرة. 979 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 حصلت على المنحة… 980 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 "(ديفيد جونز) حاصل على منحة (ماجيك جونسون)" 981 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 المقدمة من "ماجيك جونسون" و"تايلور مايكلز". 982 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 تركز المنحة على تحديد الطلاب 983 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 الذين لا يحتاجون إلى دعم مالي فقط، بل إلى مرشد تعليمي أيضاً. 984 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 غالبية الطلاب المختارين يواجهون صعوبة مالية كبيرة. 985 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 حصلوا على درجات تؤهلهم للجامعة لكنهم لا يملكون المال الكافي لها، 986 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 لذلك ساعدتهم مؤسسة "ماجيك جونسون" على ذلك. 987 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 لم نقدّم لهم المنح فحسب، 988 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 بل قدّمنا لهم أدوات النجاح. 989 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 أدركنا أن المساعدة لا تقتصر على منح الطلاب المال ليرتادوا الجامعة، 990 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 لكنهم يحتاجون إلى الدعم طوال الطريق. 991 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 لدينا مراكز تكنولوجية في مدن عدة 992 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 توفر الحواسيب والتدريب على كتابة السير الذاتية والمقابلات الشخصية. 993 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 بدأ البرنامج بـ30 فرداً 994 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 وظلّ يكبر سنة بعد سنة. 995 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 كل هؤلاء الألوف من الشباب، 996 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 الذين جعلناهم يلتحقوا بالجامعة، 997 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 كان ذلك عملاً جميلاً حقاً. 998 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 "ماجيك جونسون" الذي ندعوه بكل حب "دادي إيرف"، 999 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 كان كأب لنا. 1000 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 وأنا حظيت بأب رائع، لكنه أب إضافي. 1001 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 ندعوه "دادي إيرف". يصعب عليّ مناداته بـ"ماجيك" الآن. 1002 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 يدعونه "دادي إيرف"، 1003 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 وكان يمثل جزءاً كبيراً جداً من حياتهم. 1004 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 لم يكن يتصرف كنجم كرة السلة معنا، 1005 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 أي إنه لم يكن "إيرفن ماجيك جونسون". 1006 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 كان حنوناً، ورقيقاً، وعطوفاً. 1007 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 إنه شخص يحب أن يراك تتطور. 1008 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 يحب أن يرى القدرات الكامنة ويستثمر فيها ويشجعها ويرعاها. 1009 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 منحنا تلك الثقة. جعلنا نمشي مشدودي الظهور ومرفوعي الرؤوس. 1010 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 أنت إنسان. لديك ما تقوله. والناس بحاجة إلى سماعه. 1011 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 لا تخف. امض قدماً. 1012 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 هذا هو ما جعله أسطورة ورمزاً في نظري. 1013 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 وحقق نجاحاً قد يكون أكبر مما كان يتصور. 1014 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 وهو يستمر في المضي قدماً فحسب. 1015 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 إنه أحد صانعي الألعاب، وقد يكون أفضل لاعب سلة في التاريخ. 1016 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 أول لاعب في التاريخ يفوز ببطولة المدرسة الثانوية 1017 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 وبطولة الجامعات ولقب الدوري والبطولة الأوليمبية. 1018 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 فاز بجائزة أفضل لاعب 5 مرات في 5 بطولات. 1019 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 وحقق "جونسون" أثراً كبيراً كرجل أعمال ناجح. 1020 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 ساعد على إنعاش أحياء الحضر. 1021 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 اقترن اسمه بمدينة "لوس أنجلوس" وأكثر من ذلك. 1022 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 أحضرت أمي، أتذكر ذلك لأن أبي لم يحضر في الموعد. 1023 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 وفجأةً، رأيتها تبكي. 1024 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 قلت لها: "ما المشكلة يا أمي؟" 1025 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 قالت: "لا أصدق هذا، وجدّك… 1026 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 كان ليُجن من فرط الحماس 1027 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 لأن "جاكي روبنسون" كان لاعبه المفضل. 1028 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 لقد شجع "جاكي"، واستمع إلى كل مبارياته عبر المذياع، 1029 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 والآن، صرت تملك الفريق الذي لعب (جاكي) له." 1030 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 وكان لسان حالي يقول: "عجباً!" 1031 00:53:23,455 --> 00:53:25,582 "(جاكي روبنسون) فريق (بروكلين دودجرز) 1947-1956" 1032 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 وُلدت بعد يوم من أول مباراة لـ"جاكي روبنسون" في "بروكلين". 1033 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 كان ذلك أمراً جللاً في بيتنا. 1034 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 "(كريم عبد الجبار) لاعب وسط (ليكرز)، 1975-1989" 1035 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 بعد 6 أعوام… 1036 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 وها هو ذا "ماجيك". 1037 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 وكان ذلك حظاً طيباً لا يمكنك أن ترتّبه أنت بنفسك. 1038 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 إنه يحدث من تلقاء نفسه. 1039 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 "ماجيك جونسون" ينضم إلى فريق جديد، "لوس أنجلوس دودجرز". 1040 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 سلسلة انتصاراته مع "ليكرز" وابتسامته الباهرة 1041 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 فجأةً، من تلقاء نفسها، 1042 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 أخرجت "دودجرز" وجمهوره من أزمة حلّت بهم. 1043 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 هذا… أعجز… 1044 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 أعجز حتى عن وصف شعوري. 1045 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 إنه وقت رائع. 1046 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 كان أبي لا يحب أن يكون مديناً بأي شيء لأي شخص. 1047 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 لذلك كان يعلّمني دائماً أننا نمتلك السيارة التي نقودها 1048 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 والبيت الذي نعيش فيه. 1049 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 هذا ما يحرّك الأمريكيين. 1050 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 "دودجرز" فازوا بكل شيء في 2020. 1051 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 هذه الغاية الكبرى. 1052 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 أتعرفون ماذا قلت لهم عندما اشتريت الفريق؟ 1053 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "حققت كؤوساً كثيرة مع (ليكرز). أريد الفوز بكأس دوري الـ(بيسبول)." 1054 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 وها أنا ذا أحملها أخيراً. نعم! 1055 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 الصبي الأسود من "لانسنغ" بـ"ميشيغان". 1056 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 كل شيء يتعلق بالملكية. 1057 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 تلك هي لعبته الآن. 1058 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 مرة أخرى، يحضر "جونسون" سحره 1059 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 إلى فريق محبب. 1060 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 قالوا: "لنشتر (سباركس)." فقلت: "حسناً، هيا بنا نشتريه." 1061 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 هيا بنا يا "سباركس"! 1062 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 إذا سألته الآن عمّا سيفعله بعد ذلك. 1063 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 سيقول لك: "يسعدني سؤالك. سأخبرك." 1064 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 "ماجيك جونسون"، أيقونة "لوس أنجلوس"، 1065 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 يشارك مجموعة كبيرة في تمويل نادي "لوس أنجلوس" لكرة القدم الجديد 1066 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 الذي وافق الدوري الأمريكي مؤخراً على انضمامه. 1067 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 هذا ما أحب رؤيته بصفتي رجلاً أسود كبيراً. 1068 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 "(بوب ماكادو) لاعب وسط (ليكرز)، 1981-1985" 1069 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 إنه يفعل أشياء ما كنا نحلم بها. 1070 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 لطالما كان "إيرفن" رائداً، 1071 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 وأحسب أن المهم في ذلك 1072 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 هو أننا لا نفتح الباب عنوة. 1073 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 "(إيريك هولومان) المدير التنفيذي، (إكويترست لايف إنشورنس)" 1074 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 بل نحرص على تركه مفتوحاً ونترك للآخرين مساراً يتّبعونه. 1075 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 "(دواين وايد) ينضم لمجموعة (جاز) المالكة" 1076 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 كل ما أردت تحقيقه دائماً 1077 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 أو حسبته صعب المنال، 1078 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 بمجرد أن أرانا "ماجيك" أننا نقدر على تحقيقه. 1079 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 هذا أحد أسباب حب الناس كلهم لـ"إيرفن". 1080 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 إنه أول شخص علّمنا كيف نكسب المال من شيء غير كرة السلة، 1081 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 وكذلك كيف نرجع إلى مجتمعاتنا ونمنح الأقليات العرقية فرصة اقتصادية. 1082 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 وهذا إنجاز عظيم. 1083 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 كلنا مدينون لـ"ماجيك". 1084 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 "(شاكيل أونيل) لاعب وسط (ليكرز)، 1996-2004" 1085 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 كلنا، جيل بعد جيل. 1086 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 أنا مدين لـ"ماجيك". 1087 00:56:23,301 --> 00:56:29,349 "ماجيك جونسون" لم يترك أي عذر للفشل أو الإحباط. 1088 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 إن كان يمكن أن يفشل أحد… 1089 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 "(ستيفن سميث) إعلامي رياضي في (إي إس بي إن)" 1090 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …كان يمكن أن يفشل هو، لكنه رفض ذلك. 1091 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 وانظر كيف يتألق اليوم. 1092 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 رغم أنه سلك الطريق الطويل… 1093 00:56:40,235 --> 00:56:41,987 "(مارشا إيزلي) - (أودري وبستر) (بيني وينترز-غاري) - صديقات الجامعة" 1094 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …ليصل إلى ذلك المكان، 1095 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 وعلاقته بـ"كوكي"… 1096 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - إنها رائعة. - هذا ما قد يرغب الجميع فيه. 1097 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - إنها قصة حب جميلة. - إنها… نعم. 1098 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 أياً كانت علاقتهما، 1099 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 فهو دائماً يبحث عن "كوكي". 1100 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 يمسك يدها ويبحث عنها. 1101 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - نعم. - وأحب طريقة حبه لها 1102 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 وتعامله معها ونظراته إليه. 1103 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 إنه حب كثير وأنا… 1104 00:57:08,513 --> 00:57:12,642 أكثر ما أحب في علاقتهما هو الحب الذي في قلب كليهما تجاه الآخر. 1105 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 الطريق إلى حفلهم في "نيس" بـ"فرنسا" 1106 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - كان مذهلاً. - معي فيديوهات له. عجباً! 1107 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - نعم. فعل ذلك لها. - "سان تروبيه". 1108 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 كان مذهلاً جداً. 1109 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 مفاجأة! 1110 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 شكراً على حضوركم ذكرى زواجنا الـ25. 1111 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 أنظر إلى السنوات الـ25 الماضية، و… 1112 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 رغم أنني أدعو الله كل يوم، 1113 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 وأفكر في أن معجزة سوف تحدث… 1114 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 أدركت أن المعجزة قد حدثت. 1115 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 لأنه ما يزال حياً. 1116 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 ما يزال صحيحاً. 1117 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 نحن نعيش معجزتنا. 1118 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 تجادلوا كما تشاؤون في أعظم لاعب في التاريخ. 1119 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 تكلموا عن "بيل راسل" أو "جيري ويست" أو "أوسكار روبرتسون" 1120 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 أو "ويلت تشمبرلن" أو "كريم عبد الجبار". 1121 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 تكلموا عن "مايكل جوردن" أو "ليبرون جيمس". 1122 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 تكلموا عن لاعبين كثر. 1123 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 وهذا ليس لأنني درّبته، 1124 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 ولا لأنني أحبه، لكنني أراه أعظم لاعب في التاريخ. 1125 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 الجميع لديهم آراء. 1126 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 أنا عندي رأي خاص. 1127 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 لكن لا يهم من الأفضل. 1128 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 سيبقي كلانا مرتبطاً بالآخر طوال حياته. 1129 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 اسمه "ماجيك". 1130 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 لذلك كنا نعرف أنه سيكون ساحراً. 1131 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 إنه لا يدرك تأثير اسمه. 1132 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 اسمه سيُخلّد إلى الأبد. 1133 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 لم يعجبني اسم "ماجيك" قط. 1134 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 ولم أحسب أنه سيبقى معي. 1135 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 وها أنا ذا. 1136 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 أنا في الـ61 من عمري الآن والناس ما يزالون يدعونني "ماجيك". 1137 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 لذلك، أحسب أنني كنت مخطئاً 1138 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 والجميع كانوا محقين. 1139 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 ترجمة "مصطفى جبيل"