1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 В следващия един час ще покажем десетимата, 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 които ще представят Америка на Олимпийските игри през 1992 г. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Много се спекулира по въпроса кой ще играе и кой - не. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,224 Вече обмислях какъв ще е следващият ми ход. 5 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 ЪРВИН "МЕДЖИК" ДЖОНСЪН 6 00:00:15,392 --> 00:00:21,481 Тогава се обади комисарят Стърн: "Ървин, искаме да играеш на Олимпиадата". 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Ако ще правиш отбор, ти трябва добър водач. 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 Кой би могъл да се справи по-добре от играч, спечелил пет титли? 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Меджик Джонсън. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Много се зарадвах и поговорихме по темата. 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,957 И тогава той каза: "Но има един проблем". "Какъв?" 12 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Лари и Майкъл." 13 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Обадих се на Лари и му казах, че това ще е последното ни танго. 14 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 "Трябва да играем заедно." 15 00:00:52,053 --> 00:00:55,640 Казах му, че сигурно няма да играя. Исках само да изкарам сезона. 16 00:00:55,724 --> 00:00:57,642 Не знаех дали ще издържа докрай. 17 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Той не беше сигурен заради гърба си. 18 00:01:00,228 --> 00:01:05,859 Казах му: "Ти само ще стоиш в ъгъла или под коша. 19 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Нищо няма да правиш, аз ще ти нося топката и само ще стреляш". 20 00:01:10,238 --> 00:01:14,200 "Още те бива в това, нали?". "Да, със затворени очи го мога." 21 00:01:14,284 --> 00:01:18,121 Трябваше да играя. Трябваше да съм в отбора. 22 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Накрая той се съгласи. 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 С Майкъл щеше да е по-трудно. 24 00:01:24,294 --> 00:01:29,216 Майкъл, взе ли решение дали ще играеш на Олимпийските игри? 25 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 С удоволствие ще го направя, но мисля, че това ще ми попречи 26 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 да дам всичко от себе си на "Булс". 27 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Засега не мисля, че ще взема участие. 28 00:01:37,724 --> 00:01:43,813 Казах му: "Едно от предсмъртните ми желания е да играя с теб и Лари. 29 00:01:43,897 --> 00:01:49,027 Ще ни е забавно в един отбор, защото не сме общували по този начин". 30 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Наложи се да го убеждавам, но накрая той склони. 31 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 "Дрийм Тийм". 32 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Баскетболна машина с имена като Меджик, Майкъл, Юинг и Бърд. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Най-добрите в НБА. 34 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 УИЛОУ БЕЙ, ВОДЕЩА 35 00:02:02,916 --> 00:02:06,253 При толкова много звезди на едно място светът пощуря. 36 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 БАРСЕЛОНА 1992 Г. 37 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Той пренесе шоуто в Барселона. 38 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Меджик! 39 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 МЕДЖИК ПЛЕНЯВА СЪРЦАТА НА ИСПАНЦИТЕ 40 00:02:26,106 --> 00:02:30,360 Не исках останалите деветима да си мислят, че трябва да ме щадят. 41 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 Тренировките бяха може би най-добрият баскетбол, който някога съм играл. 42 00:02:36,700 --> 00:02:38,868 Той беше убиец с миловидно лице. 43 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Всеки ден имаше люти спорове. 44 00:02:43,456 --> 00:02:47,794 Той искаше да докаже, че се е върнал, а аз - че има нови играчи в баскетбола. 45 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 МАЙКЪЛ ДЖОРДАН 46 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Прекарахме много време заедно и станахме много сплотен екип. 47 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 СПАЙК ЛИЙ, ПРИЯТЕЛ 48 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Бях в Барселона и играх карти с Меджик, Баркли и Джонсън. 49 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Бяха като братя, които си разменят обиди. 50 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 От устата на Майкъл се лееха глупости на килограм, 51 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 а Меджик не търпеше такива неща. 52 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 И двамата не обичахме да падаме. 53 00:03:14,154 --> 00:03:18,450 Щяхме да играем, при това здраво, и отивах там за победа. 54 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 "ДРИЙМ ТИЙМ" СРЕЩУ ХЪРВАТИЯ 55 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Отбор мечта за Америка, кошмар за противника. 56 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Ако поддържаме това здраво темпо, 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 имаме голям шанс да победим. 58 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Няма спор, че Меджик беше специалната съставка 59 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 в олимпийския отбор през 1992 г. 60 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Както се очакваше, те спечелиха златото тук, в Барселона. 61 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Имах нужда "Дрийм Тийм" да потвърди онова, което си мислех: 62 00:03:59,032 --> 00:04:02,827 "Ървин, всичко ще е наред. Ще си тук още дълго време. 63 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Все още можеш да играеш. Всичко ще е наред". 64 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Вече се бях нагодил към лекарството. 65 00:04:09,292 --> 00:04:14,381 Той вдъхваше увереност на десетки милиони хора с подобна диагноза. 66 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 Те виждаха Меджик да играе на невероятно високо ниво. 67 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 През онзи период 68 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Меджик беше започнал да обсъжда с Дейвид желанието си да се върне в НБА. 69 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Когато напускаш спорта, не напускаш само играта. 70 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Бил си част от отбор. 71 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Исках да съм в отбор за последен път. 72 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Преди няма и година 73 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 изглеждаше, че вече няма да виждаме Джонсън на баскетболното игрище. 74 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Звездата на "Лейкърс" се оттегли заради вируса на СПИН. 75 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Но после Меджик влезе в "Дрийм Тийм", взе олимпийското злато, 76 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 а сега отново е в НБА. 77 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Не напусках сцената така, както исках. 78 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 Финалът не беше идеален. 79 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 На финала Джон Уейн винаги се оттегляше по свой начин. 80 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Така правеше Джон Уейн. 81 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Най-сетне. 82 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Това е страхотен ден за мен. 83 00:06:14,709 --> 00:06:19,506 Трудих се здраво, за да се върна, и съм щастлив, че отново ще играя. 84 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Само това мога да кажа. 85 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Чисто егоистично исках да играе. 86 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Имахме шанс отново да спечелим титлата с Меджик. 87 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Можехме да сме на финал. 88 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Отново повеждам "Лейкърс" като едно време. 89 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Настръхвам само докато говоря. 90 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 ИГРИЩЕТО Е МОЕТО МЯСТО 91 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 ЗА И ПРОТИВ МЕДЖИК ЗАРАДИ СПИН 92 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Завръщането на Ървин беше спорно. 93 00:06:48,159 --> 00:06:52,872 Имаше играчи в НБА, които се страхуваха. Карл Малоун го заяви открито. 94 00:06:52,956 --> 00:06:57,502 Ако вляза в сблъсък с играч, който и да е той, 95 00:06:57,586 --> 00:07:04,092 ако е с вируса на СПИН, няма да играя с присъщата ми агресия. 96 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Ако не зачитат решението ми, нищо не мога да направя. 97 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Такъв изявен играч да отправи такова послание - 98 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 беше трудно да се преглътне. 99 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Бях играл с Карл. 100 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 На "Мача на звездите", после в "Дрийм Тийм", 101 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 а сега отказваш да играеш с мен в редовния сезон? 102 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Той ми заби нож в гърба. 103 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 ГАРИ ВИТИ, "ЛЕЙКЪРС" 104 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 После стана нещо, което прикова вниманието. 105 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Бяхме в Северна Каролина за мач преди сезона 106 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 и за съжаление той беше одраскан с нокът. 107 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Свириха таймаут. 108 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Когато той седна на пейката, 109 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 всички погледи и камери се насочиха към мен. 110 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Виждах погледите на играчите, не им беше спокойно. 111 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Цялото им поведение се промени. 112 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ЕЙ СИ ГРИЙН, "ЛЕЙКЪРС" 113 00:08:01,024 --> 00:08:06,863 Течеше някакво общуване с погледи и се питах: "Защо всички зяпат така?". 114 00:08:07,697 --> 00:08:13,286 Чувах репортерите да се вайкат: "Боже, Меджик е одраскан, тече му кръв". 115 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 "Какво ще правят?". 116 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Имах ръкавици в задния джоб. 117 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Имаме протокол, аз съм го писал. 118 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 За нищо на света нямаше да сложа ръкавиците. 119 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Това щеше да отправи смесено послание - 120 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 казваме, че не можете да се заразите от него, 121 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 а в същото време слагаме ръкавици? 122 00:08:40,438 --> 00:08:46,444 Виждах страха в лицата на хората и не спирах да привличам вниманието. 123 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Беше прекалено. 124 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Щеше да е така цялата година. 125 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Завръщането на Джонсън приключи, преди да е започнало. 126 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Днес баскетболната звезда заяви, че се оттегля от спорта завинаги 127 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 заради противоречията, породени от решението му да играе, 128 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 докато е инфектиран с вируса на СПИН. 129 00:09:03,712 --> 00:09:07,591 Имаше много негативизъм. Радостта от играта я нямаше. 130 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 Беше ми мъчно за Меджик, защото той имаше още какво да предложи. 131 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Казвал си и преди, че Бог те е създал да играеш баскетбол. 132 00:09:17,809 --> 00:09:22,063 Не знам какво мислиш за това сега. Предполагам, че си много разочарован. 133 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Хората не разбират, че като младежи 134 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 единственото, за което мислехме, беше баскетболът. 135 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Той беше целият ни живот тогава. 136 00:09:30,822 --> 00:09:36,912 Ти каза, че искаш да се оттеглиш като Джон Уейн. Искаше да е по твоя начин. 137 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Точно така. 138 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Сега нямаш тази възможност. 139 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Идеалният край щеше да е да играя през сезона. 140 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Но моят филм е без финал. 141 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 С Куки ту се събирахме, ту се разделяхме, 142 00:10:05,732 --> 00:10:10,278 и така още от 18-годишни, а сега вече бяхме женени, чакахме бебе. 143 00:10:11,446 --> 00:10:15,450 Вече имахме син - Андре. Тя и Андре имат специална връзка. 144 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 За нас беше необикновен момент - 145 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 семейство Джонсън бе на път да се увеличи. 146 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Меджик, Ървин Джонсън III се е родил 147 00:10:28,213 --> 00:10:31,258 с тегло 3 кг и 600 грама. Честито. 148 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Много благодаря. 149 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Когато И Джей се роди, много ми олекна, 150 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 защото ми казваха: "Това, което знаем за болестта... 151 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 КУКИ ДЖОНСЪН 152 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 …е, че ако майката не е заразена, бебето също не е". 153 00:10:45,730 --> 00:10:50,360 Но винаги имаш едно наум. "Добре ли ще е бебето? Здраво ли ще бъде?" 154 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 "Ще боледува ли?" 155 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Когато се роди, той беше прекрасен. 156 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Беше много здрав, голяма благодат за нас. 157 00:11:00,579 --> 00:11:05,250 Здрасти, добре изглеждаш. Доведете Ървин III. 158 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Меджик пише нещо много смешно в книгата си. 159 00:11:08,545 --> 00:11:12,299 Когато бебето се раждало, той бил в стаята, Куки напъвала. 160 00:11:12,382 --> 00:11:18,513 Като си видял главата, какво си направил? - Казах на всички: "Спрете". 161 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Всички се зачудиха какво става. 162 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 А аз: "Искам бебето ми да се роди на музиката на Вандрос". 163 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Въпреки че ни се роди бебе и Ървин беше страхотен баща, 164 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 той ми се струваше някак изгубен. 165 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Не играех любимата си игра и ме болеше. 166 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Не бях в съблекалнята, не бях в автобуса на път за мач, 167 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 не излизах срещу съперника с моите момчета всяка вечер. 168 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 Само баскетболът ми беше в главата. Исках да съм най-добрият. 169 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Цял живот се стремя да съм шампион. 170 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Той разбираше само от професионален баскетбол. 171 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 ДЖЕРИ УЕСТ, МЕНИДЖЪР НА "ЛЕЙКЪРС" 172 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 С какво друго да се занимава този гений с топка в ръка 173 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 в разцвета на състезателната си кариера, 174 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 как да задоволи потребността си да играе? 175 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Всеки ден говорехме за това. 176 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 АЙЗЕЯ ТОМАС, "ПИСТЪНС" 177 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Кой си и какъв смяташ да бъдеш? 178 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Не можеш да си само баскетболист. 179 00:12:25,914 --> 00:12:30,210 Трябваше да спра и да си кажа: "Ървин, дай да го измисля". 180 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Бях беден като дете, но имах мечти. 181 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Те напускаха пределите на пощенския ми код, на областта ми, 182 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 на общността ми. 183 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Като бях малък, имаше една реклама на "Камей". 184 00:12:52,983 --> 00:12:55,485 Постоянно я въртяха по телевизора. 185 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 За някои момичета е достатъчно да са чисти. 186 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Аз искам да съм повече от чиста. 187 00:13:00,282 --> 00:13:05,579 В рекламата имаше голяма кръгла вана и се зарекох един ден да имам такава. 188 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 На всеки го казвах. 189 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Смятаха ме за луд. 190 00:13:10,125 --> 00:13:14,254 Бяхме малки и му викахме: "Скрий се. Няма да имаш такава вана". 191 00:13:14,337 --> 00:13:18,633 Или: "Няма да успееш. Как ще стане?". Не виждахме наш човек да е успял. 192 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Хората, които имаха такива вани, не изглеждаха като нас. 193 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Лансинг беше като във филма "Южнячки". 194 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Аплодисменти за прислугата. 195 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Като младежи работехме в кънтриклуба. 196 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 ИТЪН И ФЪРГЮСЪН ПРЕДПРИЕМАЧИ ОТ ЛАНСИНГ 197 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 Шегувахме се един с друг, защото той лъскаше обувки вътре, 198 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 а аз бях навън да нося стикове и да гоня топки. 199 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 По-късно той ми каза, че съм бачкатор на полето, 200 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 а той - слуга в голямата къща. 201 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Така беше в Лансинг. 202 00:13:54,461 --> 00:14:00,675 Но мечтите ми нямаха предел. Като кажех, че ще направя нещо, го правех. 203 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Каквато и цел да си поставех, татко казваше да се трудя за нея. 204 00:14:11,102 --> 00:14:15,982 Баща ми работеше в "Дженеръл Мотърс" и на още две-три места. 205 00:14:16,066 --> 00:14:18,360 Работеше на бензиностанция, 206 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 а вечер отиваше в "Дженеръл Мотърс" за още осем часа. 207 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Караше и камион за боклук, събирахме хорската смет. 208 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Братята ми се срамуваха, когато трябваше да са с него, 209 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 защото приятелите им ни виждаха. 210 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Изпитвахме срам. 211 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Като бяхме деца, приятелите ни все ни дразнеха с числото 857, 212 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 защото беше изписано на камиона. 213 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Често се биех заради това. 214 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Не ми пукаше дали приятелите ми ще ме видят. 215 00:14:45,971 --> 00:14:49,808 Обичах да ходя с татко. Той беше моят идол. 216 00:14:50,809 --> 00:14:55,897 Живеех на пряка и половина от тях и го познавах от пеленаче. 217 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Той научи много от баща си. 218 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Ценностите, които Ървин изповядва, са на родителите му. 219 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Помня това, сякаш беше вчера. 220 00:15:06,032 --> 00:15:10,996 Поисках пари от татко, по киното вървеше "Годзила". 221 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 КИНГ КОНГ СРЕЩУ ГОДЗИЛА 222 00:15:12,789 --> 00:15:18,587 Всички от квартала искаха да го гледат в киното на центъра. 223 00:15:20,005 --> 00:15:25,802 Той ми каза: "Нямам пукнат долар. Но ела с мен". 224 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Отидох с татко в гаража и той каза: 225 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Запознай се с Лопатата, Греблото и Косачката". 226 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Той каза: "Ако искаш един долар, 227 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 грабвай някой от онези инструменти, за да го спечелиш". 228 00:15:43,361 --> 00:15:49,367 Молех се да завали сняг в Лансинг, Мичиган, за да изкарам пари. 229 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Все намирах начини да припечеля в квартала. 230 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Бизнесът ми съществува, откак той се е родил. 231 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Не е имало момент да не работя. 232 00:16:00,545 --> 00:16:05,091 Ървин работеше през лятото при Грег Итън на половин ден. 233 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Ървин идваше навреме и си тръгваше, когато свърши всичко, 234 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 което си го накарал да направи. 235 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Той не може да претупва работата. 236 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Хвърляхме боклука, подреждахме кабинета. 237 00:16:17,187 --> 00:16:23,193 И помня ясно как Ървин сядаше на бюрото 238 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 и качваше краката си отгоре. 239 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Беше качил краката си на бюрото ми, 240 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 когато влязох. 241 00:16:29,532 --> 00:16:34,454 Като го попитах защо, той: "Имитирам те. Правя се на теб". Смяхме се. 242 00:16:34,537 --> 00:16:38,792 Той виждаше себе си като бизнесмен. 243 00:16:38,875 --> 00:16:43,046 Все за това говореше, когато умувахме какво ще правим след баскетбола. 244 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 МАЙКЪЛ КУПЪР 245 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Сядахме най-отзад в автобуса. 246 00:16:47,300 --> 00:16:50,303 Питаха ме: "Бък, какъв ще станеш?". Викаха ми Бък. 247 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 А аз: "Ще имам собствен бизнес и ще съм бизнесмен". 248 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Но в същото време не знаех откъде да започна. 249 00:16:59,187 --> 00:17:04,651 Най-напред се обадих на д-р Джери Бъс и отидох да го видя. 250 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Той искаше да знае какво ще правя извън баскетбола. 251 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Все това ме питаше. 252 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Казваше: "Ървин, какви са целите ти? За какво мечтаеш? 253 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 Как ще стигнеш до целта, как ще осъществиш мечтата си? 254 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Каква е стратегията ти?". 255 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Планът на Ървин беше да използва известността си, 256 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 за да се запознае с предприемачи. 257 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Начало. 258 00:17:33,096 --> 00:17:37,809 Имаше хора, които го научиха на много неща, и той се допитваше до тях. 259 00:17:37,893 --> 00:17:42,898 Джери Бъс го научи на много неща. Майкъл Овиц също. 260 00:17:42,981 --> 00:17:47,736 Когато се запознахме с Майкъл Овиц, той научи Ървин на много неща. 261 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Той седна и поговорихме какво би могъл да прави. 262 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 МАЙКЪЛ ОВИЦ, ХОЛИВУДСКИ АГЕНТ 263 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Започна с думите: "Не искам да съм на 40 години, 264 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 пенсиониран спортист без работа, който търгува с коли на старо. 265 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Искам да имам бизнес". 266 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Казах му, че това е много тежка битка. 267 00:18:12,761 --> 00:18:17,515 Най-напред го абонирах за "Уолстрийт Джърнъл", "Форчън", 268 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 "Бизнес Уийк", "Форбс". 269 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Той още се учеше. 270 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Звъннахме на шефа на "Кока-Кола": 271 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Може ли да се видим? Меджик иска среща с вас". 272 00:18:26,983 --> 00:18:32,197 И с шефа на "Пепсико" се запознахме. Ървин обикаляше страната. 273 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Той ми се обаждаше периодично за съвет. 274 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Ървин ми каза: "Трябва да добия определени умения". 275 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 КЕНЕТ ШЕНО, "АМЕРИКЪН ЕКСПРЕС" 276 00:18:41,706 --> 00:18:47,295 "Да отделя време и да покажа всеотдайност, за да усвоя тези умения". 277 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 Но според мен Ървин все се притесняваше, че е суперзвезда. 278 00:18:53,051 --> 00:18:58,848 Смяташе, че имиджът му в спорта ще му пречи да постига успехи в бизнеса. 279 00:18:59,391 --> 00:19:04,062 Дълбоко в себе си той все се тревожеше, че няма да го приемат сериозно 280 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 и ще смятат, че мисли само за спорт. 281 00:19:06,731 --> 00:19:12,070 Беше трудно да се адаптирам. Хората не разбират какво им е на атлетите. 282 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Всеки божи ден ти е разчертан. 283 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Сега нямаше кой да ми казва да направя нещо. 284 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 "И таз добра." 285 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Нямах цел. 286 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 "Лейкърс" бяха моята цел, а сега трябваше да вложа енергията си, 287 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 страстта и любовта си в нещо различно от баскетбола. 288 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Трябваше да знам как да започна 289 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 и в каква посока да тръгна. 290 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 АПРИЛ 1992 Г. 291 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 На живо сме в зала "Форум". 292 00:19:48,273 --> 00:19:54,446 Помня, че бяхме на мач във "Форум". С Ървин бяхме в залата онази вечер. 293 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Меджик Джонсън. 294 00:19:58,617 --> 00:20:02,329 Срещата свърши и щяхме да си ходим, когато чухме съобщение: 295 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 "Не можете да напуснете стадиона". 296 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 Отправя се към Кълвър Сити. 297 00:20:07,000 --> 00:20:09,836 Публиката замря и ще ви кажа причината. 298 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Има размирици в Лос Анджелис. 299 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 На около три километра от зала "Форум". 300 00:20:16,301 --> 00:20:22,974 Помня, че казаха: "Избухнали са бунтове близо до залата. 301 00:20:23,058 --> 00:20:29,356 Съветваме никой да не напуска стадиона, докато не разберем дали е безопасно". 302 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Когато най-сетне излязохме, Ървин ни качи в колата 303 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 и докато карахме, видях потресаващи сцени. 304 00:20:38,949 --> 00:20:44,371 Журито в делото за полицейската жестокост тази вечер излезе с решение. 305 00:20:44,454 --> 00:20:49,209 Четиримата полицаи, заснети да бият невъоръжен мъж, 306 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 бяха оправдани по всички обвинения, с изключение на едно. 307 00:20:54,256 --> 00:20:57,467 Бяхме на пъпа на Лос Анджелис, насред размириците. 308 00:20:57,551 --> 00:21:04,099 Като се замисля, всяко действие има противодействие. 309 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 Дълго време не противодействахме. 310 00:21:07,185 --> 00:21:11,982 Винаги сме давали и другата буза, но онзи ден чашата беше преляла. 311 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Като се сетя за Родни Кинг и бунтовете, 312 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 не ми хареса това, че общността ни се разедини. 313 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Чернокожи подпалваха собствените си търговски обекти 314 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 и от това пострадаха "Саут Сентръл", град Комптън. 315 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Пострадаха много общности. 316 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Магазините изгоряха, хората останаха без работа. 317 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Видях как служители отиват на работното си място 318 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 и стоят и плачат, защото нямат работа. 319 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Много от водачите на чернокожата общност ми звъняха: 320 00:21:49,853 --> 00:21:54,524 "Трябваш ни. Твоят глас се чува най-силно, хората ще се вслушат в теб. 321 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Трябва да се намесиш". 322 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Част от населението беше пренебрегвано, 323 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 беше изоставено и за него се грижеха само на думи. 324 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 ДЖОН ЛЮИС, ДЕМОКРАТ 325 00:22:04,659 --> 00:22:08,288 Тук малко, там малко - няма значение. Трябва много повече. 326 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Това беше началото на промяната в мен. 327 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Казах си: "Трябва да започна бизнеса си в градска Америка". 328 00:22:17,547 --> 00:22:22,552 Ако не помогнеш на чернокожата общност, какво като си печелил шампионати? 329 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Трябваше да излезем при хората, да им кажем да започнат да строят наново. 330 00:22:30,477 --> 00:22:34,272 Казах си: "Ще ми е от помощ да имам офис". 331 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 Г-Н ЪРВИН ДЖОНСЪН 332 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Ходех в офиса си всеки ден и отново следвах график. 333 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Помня първото интервю, сякаш беше вчера. 334 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 К. БРАУН, ДИРЕКТОР 335 00:22:46,201 --> 00:22:51,581 Влязох в кабинета му и той заговори като Ървин Джонсън. 336 00:22:51,665 --> 00:22:56,002 Вече не беше Меджик Джонсън. Беше го оставил на игрището. 337 00:22:56,962 --> 00:23:02,592 Ървин видя нещо в мен, което самата аз не виждах в себе си. 338 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Той видя как говорех за общността, в която отраснах. 339 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Отраснах в "Саут Сентръл", Ел Ей. 340 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Живеех в Ел Ей по време на бунтовете и ги видях с очите си. 341 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Излизах от къщи и виждах пламъци. 342 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Но обичах квартала си, обичах хората в него. 343 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Въпреки че беше трудно. 344 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Кварталът, където отраснах, беше западнал. 345 00:23:28,368 --> 00:23:34,749 Нямаше кафенета, нямаше първокласни кина. 346 00:23:34,833 --> 00:23:40,839 Виждахме как чернокожите, както и латиноамериканците, 347 00:23:40,922 --> 00:23:47,429 искаха да могат да заведат семейството си на кино - 348 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 това беше най-достъпното нещо за тях. 349 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Но трябваше да излизаме от квартала, за да ходим на кино. 350 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Говорим за 30-40 минути път с кола, за да гледаш нещо актуално. 351 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 С Куки винаги сме обичали да ходим на кино. 352 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 На една от първите ни срещи бяхме на кино. 353 00:24:06,698 --> 00:24:11,119 До ден днешен ходим на кино като гаджета. Излизаме в петък вечер. 354 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Запознах се с Кен Ломбард. 355 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Той беше вещ в бизнеса с киносалони. 356 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 КЕН ЛОМБАРД, СЪДРУЖНИК 357 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Ървин сподели, че иска да инвестира в киносалони, 358 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 проявяваше интерес към това. 359 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Това щеше да е първата ми голяма инвестиция със собствени пари. 360 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 За нас беше възможност да се захванем с нещо, 361 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 да изградим бизнес в близост до малцинствата - 362 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 нещо, което никой не правеше тогава. 363 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Излязох от тази среща, убеден, че Ървин е точният съдружник. 364 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Питър! 365 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Той дойде с Кен Ломбард. 366 00:24:47,322 --> 00:24:52,327 Казаха ми: "Ти си в развлекателния бизнес и следваш публиката. 367 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Знаем едно място, където ходенето на кино е най-важното нещо..." 368 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 ПИТЪР ГРУБЪР, "СОНИ ПИКЧЪРС" 369 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 "…за тези хора. 370 00:24:58,917 --> 00:25:04,714 Публиката е прогресивна, обича киното и ще спечелиш много пари". 371 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Точно това исках да чуя, защото разширявахме дейността в цял свят. 372 00:25:08,635 --> 00:25:12,764 Попитах: "Къде трябва да идем?". "На осем километра оттук, в Болдуин Хилс." 373 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Съчетавахме нуждата от работни места, желанието за развитие, креативността 374 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 и целеустремеността в общността. 375 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Това беше силно послание. 376 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 Съгласих се, той ще потвърди. Протегнах ръка и казах: "Навит съм". 377 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 КИНА "МЕДЖИК" 378 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Знаехме какво си мислят другите. 379 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 В бандитски квартал е. 380 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 На кръстопътя на различни банди е - 381 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 от "Роулин Сикстис" надолу до "Креншо" и "Джунглата" - 382 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 територия на "Пи Стоунс". 383 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Един инцидент можеше да унищожи бизнеса ни. 384 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Всеки смяташе, че ще се случи нещо такова. 385 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Точно това ме вбесяваше и исках да докажа, че не са прави. 386 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Казах на Кен да се обади на главатарите. 387 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Исках да закусвам с главатарите на бандите "Дъ Крипс" и "Дъ Блъдс". 388 00:26:06,902 --> 00:26:10,447 Кен каза: "Сигурен ли си?", а аз: "Да". 389 00:26:10,530 --> 00:26:14,159 Отидохме. С мен имаше шест-седем души. 390 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Те се появиха с около 35 души. 391 00:26:16,953 --> 00:26:21,958 Казах им: "Не съм тук да ви хуля, а да ви кажа, 392 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 че киносалонът ще помогне на цялата чернокожа общност. 393 00:26:28,256 --> 00:26:31,468 Искам да идвате. Семействата ви да идват. 394 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Но трябва да се разберете да няма насилие 395 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 отвън или в салона. 396 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Създавам работни места. 397 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Ако познавате хора, които искат да работят, ще ги наема". 398 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Всеки го уважаваше. 399 00:26:48,985 --> 00:26:52,656 Никой не го познаваше като бизнесмен, но го уважаваха. 400 00:26:52,739 --> 00:26:56,701 В Ел Ей всички тези хора бяха фенове на баскетбола или на "Лейкърс". 401 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Очевидно обичаха Ървин. 402 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 И тогава започнахме работа. 403 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Преди Меджик да започне да строи киносалони, 404 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 хич не ми дремеше за това. 405 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Сега Меджик е герой, защото удържа на думата си. 406 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Като давахме работа на хора, които бяхме отписали, 407 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 в известно отношение това беше много важно. 408 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 Филмите играят важна роля в нашата попкултура, 409 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 но в някои квартали те не играят никаква роля. 410 00:27:27,232 --> 00:27:30,652 Благодарение на магията на киното това се променя. 411 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Това е кинокомплекс, построен от Меджик Джонсън 412 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 в центъра на квартала Креншо в Ел Ей. 413 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Откриването беше празник. 414 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Живеех наблизо. 415 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Целият квартал беше натам. 416 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Имаме огромни екрани… 417 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 БОЛДУИН ХИЛС 418 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 …удобно разположени седалки, хапки от скариди, 419 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 пилешко и лют сос. 420 00:27:59,347 --> 00:28:05,520 И се започна как щели да го съсипят, щели да се стрелят, да се бият. 421 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Това не се случи. 422 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Развенчахме много митове за чернокожия клиент. 423 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Новият киносалон на Меджик Джонсън. 424 00:28:14,654 --> 00:28:19,826 Той има още в Атланта, Ел Ей, Хюстън, а този е последният - 425 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 в Норт Рандал, Кливланд. 426 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Нямаше кина в Харлем. 427 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Сега имаме девет екрана тук. 428 00:28:27,792 --> 00:28:33,465 Друго предимство е, че 80% от персонала живее в квартала. 429 00:28:33,548 --> 00:28:37,469 Не го правехме за пари, а за промяната. 430 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Да променим общността и да й вдъхнем нов живот 431 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 по различен, невиждан досега начин. 432 00:28:44,935 --> 00:28:51,691 Когато салоните започнаха да процъфтяват, а хората ни гледаха под лупа, 433 00:28:51,775 --> 00:28:55,737 питаха се: "Сигурни ли сте, че ще преуспеете в тези квартали?" 434 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Не само че успяхме, но и бързо се разраснахме. 435 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 И след кината дойде ред на "Старбъкс". 436 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Бях в Ню Йорк и видях опашка. 437 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Беше пред "Старбъкс", но тогава още не знаех какво е това. 438 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Хората се редяха на опашка за кафе? 439 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 На опашката имаше и чернокожи. 440 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Седях там и си казах: 441 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 "Това може да е следващото ми начинание". 442 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Ето го човека, когото можем да наречем г-н Кафе. 443 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Хауърд Шулц, директорът на "Старбъкс", създателят на напитката. 444 00:29:32,857 --> 00:29:36,903 Отиваш в Ню Йорк и се изумяваш, че в такъв изтънчен град... 445 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 ХАУЪРД ШУЛЦ, "СТАРБЪКС" 446 00:29:38,071 --> 00:29:40,657 …с превъзходни храна и изкуство няма свястно кафе. 447 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Съмнявах се. 448 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Какво можеше да направи Меджик със "Старбъкс"… 449 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 Х. ШУЛЦ, "СТАРБЪКС" 450 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …което да е значимо, автентично и приложимо? 451 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Все пак ми беше интересно да се запозная с Меджик Джонсън. 452 00:29:54,087 --> 00:29:59,509 Ако отворехме "Старбъкс" в "Саут Сентръл", хората щяха ли да харчат 4 долара? 453 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 А Ървин отговори: "Купуваме си "Гучи". 454 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Когато някой изказваше съмнения, 455 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 а Хауърд се съмняваше, и то с право, 456 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 го водех да се увери с очите си. 457 00:30:10,270 --> 00:30:11,354 КИНА "МЕДЖИК" 458 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Излезе "Сладка въздишка" - първият филм на Уитни Хюстън. 459 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Хауърд Шулц реши да дойде в киното онзи петък. 460 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 И остана потресен. 461 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Беше лудница. 462 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 В киното влязоха хиляда души. 463 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Той погледна опашката, 464 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 огледа хората, които си говореха, докато чакаха за храна, 465 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 и видя колко много пари се харчат. 466 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Предложи да влезем в салона. 467 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Започна филмът и, разбира се, Уитни имаше проблеми с гаджето си. 468 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Какво ще кажеш, Робин? 469 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Обичала съм го цял живот и сега, когато имаме още един шанс, 470 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 не искам той да си мисли, че не му вярвам. 471 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Момичетата в киното крещяха: "Зарежи го, защо си с него?". 472 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Говореха на екрана. 473 00:30:56,900 --> 00:31:03,198 Публиката беше ангажирана, беше се потопила във филма. 474 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Меджик насърчаваше това: "Виж какво става тук. 475 00:31:07,661 --> 00:31:12,624 Даваме на хората поле за изява, да се ангажират с филма. 476 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Това е общността, която искам да създам в "Старбъкс" с теб". 477 00:31:17,629 --> 00:31:22,676 "Старбъкс" се разраства. Популярната марка ще работи с Меджик Джонсън. 478 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 Кафенета ще има в цялата страна. 479 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Изведнъж се оказа… 480 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 БАРАК ОБАМА 481 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 …че и чернокожите пият кафе и гледат ужасно много филми. 482 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Готови ли сме? 483 00:31:33,895 --> 00:31:38,233 Не беше благотворителност. Инвеститорите печелеха добре. 484 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 СПОРТС ИЛЮСТРЕЙТИД 485 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 НЮЗУИЙК 486 00:31:44,614 --> 00:31:48,785 Всички неща, които демонстрирах на игрището, ги впрегнах в бизнеса. 487 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Дисциплина, целеустременост, изграждане на стратегия, 488 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 изпълнение, превъзходство. 489 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Ървин непрестанно се стремеше да се усъвършенства. 490 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Да продължим да растем, да работим. 491 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Той купува една от най-старите вериги за хамбургери. 492 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Да, "Фатбъргър". 493 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Началото на нов бизнес. 494 00:32:09,681 --> 00:32:15,270 Денонощна фитнес зала край Оукланд - най-новата инвестиция на Меджик Джонсън. 495 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Научихме, че в градовете на Америка има недостиг на жилища и търговски площи. 496 00:32:21,026 --> 00:32:23,028 Решихме и там да направим нещо. 497 00:32:23,111 --> 00:32:28,491 Този проект ще е не само страхотен, но и наложителен. 498 00:32:28,575 --> 00:32:33,788 Първоначално целта беше да построим жилища в районите с малцинства. 499 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Институциите не разполагаха с капитал. 500 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Чувахме повече откази, отколкото съгласие. 501 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Но доказахме на всички, че грешат. 502 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Чисто нови сгради в кварталите. 503 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Магазини на партера и апартаменти над тях. 504 00:32:50,305 --> 00:32:55,143 Всеки можеше да види какво строим и започваше да ни се получава. 505 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Щяхме да станем едни от най-важните строителни инвеститори 506 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 в кварталите с малцинства в цялата страна. 507 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Сега той играеше на ново игрище - недвижимите имоти. 508 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 ЕЛ ЕЛ КУЛ ДЖЕЙ, ПРИЯТЕЛ 509 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 Търговски центрове, франчайзи. 510 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Някой каза, че Меджик Джонсън развива кварталите. 511 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Той търсеше хора със същия бизнес нюх и със същата визия 512 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 и не се страхуваше да работи извънредно и да предлага повече. 513 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Той става в 4 ч. сутринта… 514 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 К. ФРАНСИЗ, "ДЖОНСЪН ЕНТЪРПРАЙЗИС" 515 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …и не изневерява на работната си етика. 516 00:33:28,718 --> 00:33:32,097 Отивахме на работа рано. Работехме, докато обядваме. 517 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Работехме и в събота и неделя. 518 00:33:34,683 --> 00:33:40,647 Нямаше уикенд, в който да не съм в офиса в продължение на 15 години. 519 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Състезателните дни са зад гърба му и днес Джонсън е бизнесмен. 520 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Инвестира в киносалони, ресторанти, търговски центрове, 521 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 "Старбъкс" и недвижими имоти. 522 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Империя, оценена на близо половин милиард долара. 523 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Ървин искаше да се занимава с много неща. 524 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Изразявах тревога, че се захващаме с твърде много дейности. 525 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 А той е само един. 526 00:34:16,724 --> 00:34:20,436 С Ървин винаги сме искали деца, много преди да се оженим. 527 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Искахме голямо семейство, защото той е отраснал в такова. 528 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Но по онова време 529 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 не се знаеше много за това дали хората с ХИВ могат да имат деца. 530 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Посъветваха ни да не правим опити. 531 00:34:37,996 --> 00:34:43,960 Имахме две момчета и с Куки знаехме, че вече не можем да имаме деца, 532 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 затова решихме да си осиновим. 533 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Едно прекрасно бебенце влезе в живота ни. 534 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 И Джей беше у дома, когато се прибрах с малката. 535 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "И Джей, виж, имаш сестра." 536 00:35:00,769 --> 00:35:05,649 А той каза: "Много е сладка, сега я върни". 537 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Ървин започна да се занимава с децата, като проходиха 538 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 и станаха малко по-пъргави. 539 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Той беше много зает. Ставаше рано и отиваше на работа. 540 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 А и често пътуваше, не прекарваше много време с тях. 541 00:35:24,668 --> 00:35:28,421 Въпреки че много работеше, знаех, че щом се прибере… 542 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 ЕЛИСА ДЖОНСЪН, ДЪЩЕРЯ 543 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …ще отидем за сладолед или на кино, 544 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 или той ще дойде с мен до мола 545 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 и ще ми даде да си купя дрехите, които си харесам. 546 00:35:41,184 --> 00:35:46,565 Той често ни водеше на кино, когато беше вкъщи. 547 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Когато беше у дома през уикендите... 548 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 И ДЖЕЙ, СИН 549 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 ...той ни водеше къде ли не. 550 00:35:52,195 --> 00:35:56,074 Първите ми спомени от него бяха, когато идваше… 551 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 АНДРЕ ДЖОНСЪН, СИН 552 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …в Лансинг и се събирахме. 553 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Като станах на 10-11 години, 554 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 започнах да му гостувам. 555 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 За пръв път видях големия град, 556 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 видях плажа, посетих "Дисниленд". 557 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 За дете от Лансинг това беше невиждано преживяване. 558 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Той винаги намираше време за нещата, които бяха важни. 559 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Но да, работеше по много. 560 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 Той превръщаше себе си 561 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 и империята си в онова, към което се стремеше. 562 00:36:33,612 --> 00:36:38,533 Когато бяхме малки, той искаше да се занимавам със спорт. 563 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Но никога не съм проявявал интерес, 564 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 въпреки че в петък след училище отивахме да гледаме баскетбол. 565 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Нямахме избор, отивахме във "Форум". 566 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Беше ли петък вечер, търсете ни в залата. 567 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Бях на шампионатите и какво ли още не. 568 00:36:54,049 --> 00:36:58,470 Мъжката половина на света идваше да ми каже: "Представям си какво е било". 569 00:36:58,553 --> 00:37:02,891 Или: "Онзи мач, когато баща ти направи онзи пас". 570 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 А аз: "Нямам представа какво ми говорите". 571 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Записахме го на детски бейзбол, а той излизаше на игрището, 572 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 късаше цветя и тичаше при мен: "Мамо, виж какво ти набрах". 573 00:37:11,775 --> 00:37:15,654 Береше ми цветя. А аз: "И Джей, трябва да хващаш топката". 574 00:37:15,737 --> 00:37:17,239 КОМЕТИТЕ 575 00:37:17,322 --> 00:37:22,410 Когато играх баскетбол, бях с неговия номер. Използвах номер 32. 576 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Когато той идваше на мачовете ми, много се напрягах. 577 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Имах чувството, че всички гледат мен. 578 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Постоянно говорех на децата ми. 579 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Всичко, което правите, е отражение на родителите ви. 580 00:37:35,924 --> 00:37:40,637 Като баща ми се искаше той да се занимава със спорт и да стане като мен. 581 00:37:41,346 --> 00:37:47,727 Хората казваха, че ако сгреша, ще е по-лошо от всяка грешка на баща ми. 582 00:37:47,811 --> 00:37:53,275 Или, ако направех нещо яко на мач: "Това беше велико, но не колкото баща ти". 583 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Затова отрано се отвратих от баскетбола. 584 00:38:00,365 --> 00:38:04,578 Според мен на татко щеше да му е още по-трудно за преглъщане, 585 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 ако аз, Елиса или Андре бяхме станали баскетболисти, 586 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 при това превъзходни като Леброн Джеймс или нещо такова. 587 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 В това отношение той имаше нужда възхвалите да са само за него. 588 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 За него беше трудно да се откъсне от стария си свят, 589 00:38:25,599 --> 00:38:29,019 защото му беше отнет, не беше готов да се прости с него. 590 00:38:29,519 --> 00:38:33,481 Той обичаше да се състезава, не защото искаше да го гледат, 591 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 а защото обича борбата. 592 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Липсваха ми ударите с лакти - да получавам и да раздавам. 593 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Липсваше ми подготовката за съперника. 594 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Искам да играя. 595 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Защо не съм на игрището? 596 00:38:50,415 --> 00:38:55,795 През 1996 г. той каза: "Връщам се в баскетбола". 597 00:38:56,379 --> 00:39:01,718 Но знаех, че няма да изкара много дълго. 598 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Тази сутрин Джонсън сложи край на догадките. 599 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Да, връщам се. 600 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Билетите започнаха да се продават като топъл хляб, 601 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 щом феновете научиха, че Меджик се връща в отбора. 602 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Много се вълнувам, две-три нощи не съм мигнал. 603 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 През 1996 г. бях на първия мач на Меджик след завръщането му. 604 00:39:22,113 --> 00:39:26,076 Билетите са разпродадени. Меджик е в Ел Ей. 605 00:39:26,701 --> 00:39:31,373 Бях спортен коментатор и си казах: "Трябва да отида на мача". 606 00:39:31,456 --> 00:39:33,792 ДЖОНСЪН ОТНОВО В "ЛЕЙКЪРС" ДОБРЕ ДОШЪЛ, МЕДЖИК 607 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Меджик е важна част от детството ми. 608 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 ДЖИМИ КИМЪЛ 609 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Като бях малък, го рисувах. 610 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Когато го видях на игрището как играе, и то великолепно... 611 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Меджик вкарва кош! 612 00:39:45,595 --> 00:39:49,391 Беше вдъхновяващо не само от спортна гледна точка. 613 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Когато излезе на игрището за "Лейкърс" снощи, 614 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Меджик Джонсън игра, сякаш не е спирал. 615 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Отбеляза 19 точки, 8 борби и 10 асистенции. 616 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Радвах се, че отново играе, защото беше много щастлив. 617 00:40:04,281 --> 00:40:09,202 Но не смятах, че това непременно е добре. 618 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Меджик Джонсън казва: "Доведете ми Майкъл". 619 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Магьосника е готов за петъчния дуел 620 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 с краля на НБА Майкъл Джордан след зрелищното си завръщане снощи. 621 00:40:20,672 --> 00:40:23,800 Меджик стреля. Чадър на Пипън. 622 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Топката е в Меджик от дрибъла на Родман. Пропуск. 623 00:40:29,890 --> 00:40:35,270 Във втория мач срещу "Чикаго" отборът му се сгромоляса. 624 00:40:35,770 --> 00:40:39,691 Познавам Майкъл, говорих с него след мача. Той се чувстваше гузен. 625 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Заедно с Денис Родман направо ги сразиха. 626 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Помня, че Денис Родман го пазеше. 627 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Решихме да пуснем Денис срещу него. 628 00:40:48,825 --> 00:40:54,080 Меджик удря ръката на Родман и свирят фал на Родман. 629 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 В мача се разменяха обиди. 630 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Казах му: "Още през '92 ти обясних, че в квартала са се появили нови играчи. 631 00:41:00,795 --> 00:41:05,592 Вече не са Меджик Джонсън и Лари Бърд. Вие слизате, ние се качваме към върха". 632 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Вече не виждахме предишните атлетизъм и бързина. 633 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Заради интелигентността и размерите му… 634 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 КЪРТ РАМБИС, "ЛЕЙКЪРС" 635 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …той все още можеше да допринесе с много за играта. 636 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Но с напредването на сезона всичко това започваше да му се отразява. 637 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Той не беше толкова щастлив, колкото очакваше. 638 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Мачовете бяха тежки, различни. 639 00:41:29,950 --> 00:41:34,663 Той се опита да го пази. "Блейзърс" ще се справят. 640 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Това вече му подсказа, че е време да се оттегли от спорта. 641 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 МЕДЖИК СЛАГА ТОЧКА? 642 00:41:41,586 --> 00:41:44,839 "Играта не е като преди. Вече не искам това." 643 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Днес не е тъжен, а хубав ден, 644 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 защото Бог ми даде възможност да се върна 645 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 и ще продължи да ми помага и след това. 646 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 МЕДЖИК ИЗЧЕЗВА 647 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Той продължаваше с опитите да съживи стария си живот, 648 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 но това нямаше как да стане. 649 00:42:03,316 --> 00:42:08,697 Но Ървин разсъждава другояче, винаги гледа напред 650 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 и така му идват нови идеи. 651 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Той много се вълнува, като му хрумне нещо. 652 00:42:16,830 --> 00:42:21,001 Опитваше се да прави различни неща. Върна се в спорта, после - тв предаване. 653 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Само след няколко месеца Джонсън ще води "Часът на Меджик", 654 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 токшоу в късните часове. 655 00:42:27,465 --> 00:42:29,676 Здравейте, как сте? Всичко наред ли е? 656 00:42:29,759 --> 00:42:32,262 На изложение на телевизии 657 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 той завързваше контакти с всеки изпълнителен продуцент. 658 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Как сте? Приятно ми е. 659 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Разговаряхме, идеята ми се видя интересна. 660 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Предупредих го, защото работех за Дейвид Летърман. 661 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 Казах му, че ще му е много трудно. 662 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Лено има шоу, Летърман също. 663 00:42:54,034 --> 00:42:58,788 Захващаш се с много трудна задача. Защо го правиш? 664 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Защото ще е трудно. 665 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 На живо от Лос Анджелис гледате "Часът на Меджик". 666 00:43:08,590 --> 00:43:14,721 "Часът на Меджик", въпреки че обожавам Меджик Джонсън, 667 00:43:14,804 --> 00:43:19,809 е едно от най-калпавите предавания в телевизията като цяло. 668 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 На първия ред са седнали близнаци. 669 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Вижте колко много близнаци. 670 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 Само заради мен ли? - Само за теб. 671 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Той бързо осъзна, че не му харесва да прави това всяка вечер. 672 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Трябва целодневно да мислиш за това. 673 00:43:42,499 --> 00:43:46,795 Не беше за него. Той имаше и други неща на главата си. 674 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Мисля, че мъкнеше много дини под една мишница. 675 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Разликата е, че Ървин и Меджик са различни хора. 676 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Меджик е героят. 677 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Той е лицето пред света. 678 00:44:03,311 --> 00:44:07,440 Застава пред камерата с широка усмивка, смее се, радва се на вниманието. 679 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Когато е пред камера, той се превръща в друг човек. 680 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 През останалото време е затворен в себе си 681 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 и често е много мълчалив. 682 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Като във филма "На парчета" - в него напират двама. 683 00:44:21,454 --> 00:44:27,002 Понякога се показва Ървин, после нещо става и се подава Меджик. 684 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Странното е, че баща ми разсъждаваше също като мен - 685 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 двамата мислим по много сходен начин. 686 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Той търсеше себе си, аз също търсех себе си. 687 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 За мен най-трудното нещо беше да се разкрия 688 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 и до голяма степен това се дължеше на известността на баща ми. 689 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Той винаги ме наблюдаваше, докато растях. 690 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Проверяваше ме. 691 00:45:00,285 --> 00:45:04,205 Когато бях по-малък, се увличах по женски занимания. 692 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 А той не ми позволяваше това. 693 00:45:06,291 --> 00:45:10,962 Той играеше с куклите на сестра си, особено с куклите Барби. 694 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 Преобличаше ги. 695 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Колкото и да му говорех да не играе с кукли, 696 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 той се качваше горе и правеше точно това. 697 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Криех кукли под леглото си и рокли, които исках да облека. 698 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Криех се от него. 699 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Сякаш живеех двойствен живот. 700 00:45:32,901 --> 00:45:37,781 Ако имах един час сам в стаята си, се фръцках с рокличката си, 701 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 правех се на злата кралица, играех с куклите си. 702 00:45:42,160 --> 00:45:46,581 В училище бях такъв, какъвто искам, но у дома - не. 703 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Беше пролетната ваканция на децата. 704 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 И Джей беше на 13 години. 705 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 И тогава го видях да заглежда друго момче, бяхме на Хавайските острови. 706 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Поговорих с него, казах му: 707 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "Мислиш ли, че си гей и харесваш момчета?". 708 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Отговорът му беше: "Да". Много се страхуваше да ми каже. 709 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Преди да си признае това, му казах: "И Джей, не се страхувай от мен. 710 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Вече знаех, че си такъв". 711 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Видях как от плещите му падна голям товар. 712 00:46:21,908 --> 00:46:27,706 Мисля, че тогава говори и с Куки, но все още не беше казал на татко. 713 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Казах му: "С теб съм, подкрепям те, обичам те". 714 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Следващата крачка беше да кажем на баща му. 715 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Като се върнахме от почивката, 716 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 реших веднага да му го кажа, за да ми се махне от главата. 717 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Бях готова да продължа напред. 718 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Той каза: "Трябва да си мъжествен, трябва да си мъж. 719 00:46:47,601 --> 00:46:52,814 Не съм искал такъв живот за теб". Мислех си колко ми е трудно да го чуя. 720 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Няма да ви лъжа и да ви кажа, 721 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 че отначало приемах това, защото не е вярно. 722 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 И Джей излезе от стаята. Започнах да се карам на Ървин. 723 00:47:04,701 --> 00:47:08,455 "Не мога да повярвам, че каза това. Такъв е, остави го на мира. 724 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Остави го да бъде какъвто иска." 725 00:47:10,415 --> 00:47:16,546 Помня, че после разговарях с И Джей, и му беше много тежко. 726 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 Как си, братле? - Здравей, как си? 727 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Една вечер се разхождах в Ел Ей 728 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 и с мой приятел, който е мъж, се държахме за ръце. 729 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 На другата сутрин всичко се промени. 730 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Новината беше навсякъде. 731 00:47:33,605 --> 00:47:36,191 Това е И Джей, 20-годишният син на Меджик Джонсън. 732 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Появиха се снимки, на които е с приятеля си. 733 00:47:40,612 --> 00:47:45,909 Всеки се опитваше да изкопчи информация: "Той гей ли е?". 734 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Много тежко ми беше. 735 00:47:48,578 --> 00:47:52,999 Очаква се да пазя децата си. Баща ми така ме е учил. 736 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 В случая с И Джей трябваше да погледна вътре в себе си. 737 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 Той просто беше такъв, 738 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 не мога да очаквам от него да има същия живот като мен. 739 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Трябваше да променя не него, а себе си. 740 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Един ден бяхме у дома. 741 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Чух ги да си говорят в коридора до стаята на И Джей. 742 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 Чудех се защо е станал толкова рано. 743 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Казах му: "Няма значение какъв искаш да си. 744 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 Какъвто и да си, ще те обичам". 745 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Той ме прегърна толкова силно, че имах чувството, че ще ми счупи гърба. 746 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Тогава разбрах, че ще се справим. 747 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Великолепният И Джей Джонсън. 748 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Ти не просто излезе от килера, ти изхвърча с вратата. 749 00:48:43,383 --> 00:48:48,179 Ще го обичам какъвто и да е. 750 00:48:49,180 --> 00:48:53,810 Неговата подкрепа беше важна 751 00:48:53,894 --> 00:48:58,440 за много бащи и синовете им, особено за цветнокожите. 752 00:48:58,523 --> 00:49:03,028 Той обича сина си и си личи колко много се гордее с него. 753 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Не знаех, че ще се сблъскам с нещо подобно години по-късно. 754 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ДУЕЙН УЕЙД, "ХИЙТ" 755 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 ДЪЩЕРЯТА НА УЕЙД Е ТРАНСДЖЕНДЪР 756 00:49:09,534 --> 00:49:14,915 Връщам се към тези думи на горд баща, който говори за детето си. 757 00:49:15,498 --> 00:49:21,922 Той ме уважава, защото смело показвам истинското си лице. 758 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Това, което той направи за толкова много млади хора, 759 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 много ме зарадва. 760 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Той ми го е казвал и преди. 761 00:49:29,387 --> 00:49:34,893 "Научих толкова много само от това да съм твой баща, да те гледам." 762 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Мисля, че тогава той видя, 763 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 че с него повече си приличаме, отколкото се различаваме. 764 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Никога не бихте се досетили, че сме от близки по-близки. 765 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Ървин осъзна, че много млади хора имат проблеми. 766 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Решихме да разширим дейността на фондацията - 767 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 да не е насочена само към ХИВ и СПИН, но и към раздаване на стипендии. 768 00:50:06,591 --> 00:50:09,302 Фондацията "Меджик Джонсън" е моето голямо семейство. 769 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Получих стипендия 770 00:50:12,305 --> 00:50:15,809 по програмата на Меджик Джонсън и Тейлър Майкълс. 771 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Програмата открива учащи, 772 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 които се нуждаят не само от финансова помощ, но и от наставничество. 773 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Голяма част от стипендиантите ни са изправени пред големи затруднения. 774 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Имаха успеха, нужен за постъпване в колеж, но нямаха пари. 775 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 Фондацията "Меджик Джонсън" им помогна с това. 776 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Осигурявахме не само стипендии, 777 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 осигурявахме им средствата, нужни за преуспяването им. 778 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Осъзнахме, че не можем просто да дадем пари на студентите, 779 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 те се нуждаят от помощ през цялото следване. 780 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Имахме технологични центрове в множество градове, 781 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 осигурявахме лаптопи, различни практически обучения. 782 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 В началото бяхме трийсетина души 783 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 и с всяка година бройката растеше. 784 00:51:08,528 --> 00:51:13,909 Помогнахме на хиляди младежи да учат в колеж. 785 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Това е нещо прекрасно. 786 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Меджик Джонсън, когото на галено наричаме татко Ърв, 787 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 ни беше като баща. 788 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Имам баща, но Ървин беше като бонус. 789 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Наричаме го татко Ърв. Трудно ми е да кажа Меджик. 790 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Наричаха го татко Ърв 791 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 и той беше голяма част от живота им. 792 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Той не беше баскетболна звезда, когато беше с нас, 793 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 не беше Ървин "Меджик" Джонсън. 794 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 С нас беше мил, грижовен, състрадателен. 795 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Той иска да види как се развиваш. 796 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Обича да вижда потенциала, да инвестира в него, да го подхранва. 797 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Даваше ни самочувствие. Казваше ни: "Горе главата, изпъчи се. 798 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Ти си човек, имаш мнение, нека хората да го чуят. 799 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Не се бой, само напред". 800 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Това го превръща в легенда и в икона в моите очи. 801 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 И той стигна много по-далеч, отколкото си е представял. 802 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Той не спираше, продължаваше и още продължава. 803 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 Един от най-добрите в защита, може би най-добрият баскетболист. 804 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Първият играч, печелил титла на ниво гимназия, 805 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 колеж, НБА и Олимпийски игри. 806 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Петкратен "Най-полезен играч", има пет шампионски пръстена. 807 00:52:33,405 --> 00:52:38,618 Джонсън е и успешен бизнесмен. С негова помощ цели квартали се съживиха. 808 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Той е станал синоним на Лос Анджелис и много повече. 809 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Взех мама, защото татко тогава не можа да дойде. 810 00:52:50,005 --> 00:52:55,969 И изведнъж се появиха сълзи в очите й. Попитах я: "Какво има, мамо?". 811 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 А тя: "Не мога да повярвам. 812 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Дядо ти щеше да пощурее от кеф, 813 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 Джаки Робинсън беше любимият му спортист. 814 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Викаше за него, слушаше всеки негов мач по радиото, 815 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 а сега си един от собствениците на отбора, в който той играеше". 816 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Смаях се. 817 00:53:23,455 --> 00:53:25,582 ДЖАКИ РОБИНСЪН, "БРУКЛИН ДОДЖЪРС" 818 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Родил съм се ден, след като Джаки Робинсън е изиграл първия си мач в Бруклин. 819 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Това е бил важен момент в семейството ми. 820 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 КАРИЙМ АБДУЛ-ДЖАБАР 821 00:53:45,810 --> 00:53:49,773 Шейсет години по-късно идва Меджик. 822 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 И това беше късмет, какъвто не можеш да си поръчаш. 823 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Просто се случва. 824 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Меджик Джонсън се присъединява към "Доджърс". 825 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Успехът му с "Лейкърс" и огромната му усмивка 826 00:54:05,080 --> 00:54:10,669 изведнъж повдигнаха духа на "Доджърс" и на феновете им. 827 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Не мога... 828 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Дори не мога да го опиша. 829 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Страхотно е тук. 830 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Татко ми казваше никога да не дължа нещо на някого. 831 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Казваше ми, че колата, която карам, трябва да е моя, 832 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 къщата, в която живеем - също. 833 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Това е силата на Америка. 834 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 "Доджърс" печелят титлата през 2020 г. 835 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Ето за това говоря. 836 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Знаете ли какво им казах, като купихме отбора? 837 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Имам шампионски пръстени от "Лейкърс". Сега искам от Световните серии." 838 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 Ето че имам трофей. 839 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Чернокожото хлапе от Лансинг, Мичиган. 840 00:55:00,844 --> 00:55:04,180 Той купува отбори. С това се занимава сега. 841 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Джонсън съживява обичан отбор. 842 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Предложиха да купим "Спаркс" и се съгласих. 843 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Напред! 844 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Ако го питаш: "Какво следва?", 845 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 той ще ти каже: "Радвам се, че попита". 846 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Иконата Меджик Джонсън 847 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 е част от влиятелна организация, която финансира ФК "Ел Ей" - 848 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 нов отбор по европейски футбол, одобрен от МЛС. 849 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Ето това ми харесва да виждам. 850 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 БОБ МАКАДУ, "ЛЕЙКЪРС" 851 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Той прави неща, за които не сме и мечтали. 852 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Ървин винаги е проправял нови пътеки 853 00:55:40,342 --> 00:55:45,305 и според мен важното е, че не просто отваряме една врата. 854 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 ЕРИК ХОЛОМАН 855 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Оставяме я отворена и даваме път на другите. 856 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Всичко, което съм искал да постигна или съм смятал за недостижимо, 857 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 съм се престрашил да го направя благодарение на Меджик. 858 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Затова всички се възхищават на Ървин. 859 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Той е първият, който ни научи как да печелим пари извън баскетбола 860 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 и как да предоставим възможности за развитие на чернокожите общности. 861 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Това е голям успех. 862 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Всички сме длъжници на Меджик. 863 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 ШАКИЙЛ О'НИЙЛ, "ЛЕЙКЪРС" 864 00:56:17,379 --> 00:56:21,341 Има приемственост между поколенията. Длъжник съм на Меджик. 865 00:56:23,301 --> 00:56:29,349 Меджик популяризира идеята да не се отчайваш, когато си паднал. 866 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Той падна… 867 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 СТИВЪН СМИТ, ЖУРНАЛИСТ 868 00:56:31,977 --> 00:56:35,605 …но след това се изправи и вижте колко е преуспял днес. 869 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Той мина по заобиколния път... 870 00:56:40,235 --> 00:56:41,987 ПРИЯТЕЛКИ ОТ КОЛЕЖА 871 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …за да стигне дотук. 872 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 С Куки е. 873 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 Удивително е. - Всеки би искал да е като тях. 874 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 Прекрасна любовна история. - Да, така е. 875 00:56:53,707 --> 00:56:58,545 Когато са някъде заедно, винаги се озърта за Куки. "Къде е Куки?". 876 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Държи я за ръка или я търси. 877 00:57:00,630 --> 00:57:04,759 Харесва ми начинът, по който се отнася с нея и я гледа. 878 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Много се обичат. 879 00:57:08,513 --> 00:57:12,642 Това харесвам във връзката им - колко силно се обичат. 880 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Празненството им в Ница, Франция, 881 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 беше невероятно. - Имам клипове. Еха. 882 00:57:21,902 --> 00:57:26,281 За нея го направи. Беше удивително. 883 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Изненада! 884 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Благодарим ви, че уважихте нашата 25-а годишнина. 885 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Като се върна 25 години назад, си казвам... 886 00:57:43,840 --> 00:57:47,260 Въпреки че всеки ден се моля, надявайки се на чудо, 887 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 осъзнавам, че чудото се случи. 888 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Защото той още е жив. 889 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Той все още е здрав. 890 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Ние живеем в чудо. 891 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Можете да спорите колкото си искате кой е най-великият. 892 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Дали ще е Бил Ръсел, Джери Уест, Оскар Робъртсън, 893 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Уилт Чимбърлейн, или Карийм Абдул-Джабар. 894 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Майкъл Джордан, Леброн Джеймс. 895 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Мога още да изброявам. 896 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 И не защото съм го тренирал, 897 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 не защото го обичам - за мен той е най-великият. 898 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Всеки има мнение. 899 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Аз имам своето. 900 00:58:27,050 --> 00:58:31,263 Но няма значение кой е по-добрият. Ще сме свързани заедно до смъртта си. 901 00:58:32,389 --> 00:58:36,017 Той е Меджик. Знаехме, че ще е магьосник. 902 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Той не осъзнава влиянието на името си. 903 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Името му ще се помни вечно. 904 00:58:45,110 --> 00:58:50,740 Не ми допадаше този прякор. Не мислех, че ще се задържи толкова дълго. 905 00:58:50,824 --> 00:58:56,288 Но ето ме сега - на 61 години съм и още ме наричат Меджик. 906 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Явно не съм познал, 907 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 а другите са били прави. 908 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Превод на субтитрите Катина Николова