1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Do hodiny odhalíme deset hráčů, 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 kteří budou reprezentovat USA na Olympiádě 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Spekuluje se o tom, kdo si zahraje a kdo ne. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Přemýšlel jsem, co budu dělat dál, 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 když mi zavolal komisař Stern a povídá: 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 „Ahoj, Earvine. Chceme, abys hrál na olympiádě.“ 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Sestavu týmu by měl tvořit především skvělý lídr. 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 A kdo jiný než ten, kdo tým dovedl k pěti mistrovstvím NBA? 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Měl jsem radost. Probrali jsme to 11 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 a on pak řekl: „Ale je tu jeden problém.“ 12 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 „Jaký?“ 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 „Larry a Michael.“ 14 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Volal jsem Larrymu a povídám: „Poslyš. Tohle je naše poslední šance. 15 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Musíme hrát. Musíš hrát.“ 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Nic jsem mu nesliboval. 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Chtěl jsem dokončit sezónu. Váhal jsem. 18 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Vymlouval se na záda a tak. 19 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Povídám: „Budeš jen stát v rohu 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 nebo v prostoru u koše. 21 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Nemusíš dělat nic jiného. Přihraju ti. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Ty budeš jen střílet.“ 23 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 „To zvládneš, ne?“ 24 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 „Se zavřenýma očima.“ 25 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Musím to udělat. 26 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Ať už budu hrát nebo ne, musím být v tom týmu. 27 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Konečně souhlasil. 28 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 Dalším oříškem byl Michael. 29 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michaele, už jste se rozhodl, 30 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 zda budete hrát na olympiádě? 31 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Rád bych, ale myslím, že by to bylo na úkor toho, 32 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 co musím udělat pro Chicago Bulls. 33 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Takže myslím, že se nezúčastním. 34 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Povídám: „Poslyš, kámo. 35 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Přál bych si hrát s tebou a Larrym. 36 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Užijeme si to, 37 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 protože takhle jsme spolu nikdy nebyli.“ 38 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Musel jsem na něm zapracovat, ale nakonec souhlasil. 39 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Dream Team. 40 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Basketbalová mašina se jmény jako Magic, Michael, Ewing a Bird. 41 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Výběr NBA. 42 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 MODERÁTORKA 43 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 To složení bylo vzrušující. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Svět z toho šílel. 45 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Přinesl Showtime do Barcelony. 46 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Magic! 47 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 Magické momenty Získal si srdce Španělska 48 00:02:26,106 --> 00:02:30,360 Nechtěl jsem, aby si mysleli, že mě ti ostatní musí podržet. 49 00:02:31,152 --> 00:02:38,618 - Na trénincích jsem hrál jako nikdy. - Je jako zabiják s dětskou tváří. 50 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Každý den to bylo jako v ringu. 51 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Chtěl dokázat, že je zpět. 52 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 Já mu chtěl dokázat, že tu jsou nováčci. 53 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Strávili jsme spolu spoustu času a myslím, že nás to všechny sblížilo. 54 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 PŘÍTEL A FILMAŘ 55 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Hrál jsem v Barceloně karty s Magicem, Charlesem Barkleym a MJ. 56 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Skupinka kamarádů plácala nesmysly. 57 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Michael toho totiž strašně nakecá 58 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 a Magic to nedokázal ignorovat. 59 00:03:09,649 --> 00:03:15,322 Dva chlapi, co nehodlali prohrát. Chystali jsme se hrát. 60 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Chystali jsme se hrát tvrdě a já chtěl vyhrát. 61 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 Dream Team proti Chorvatsku 62 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Výběrový tým Ameriky. Noční můra pro soupeře. 63 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Pokud udržíme tuhle úroveň intenzity, 64 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 pak se domníváme, že máme skvělou šanci vyhrát. 65 00:03:37,636 --> 00:03:43,975 Není pochyb o tom, že Magic tomu olympijskému týmu dodal šťávu. 66 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Podle očekávání získali tady v Barceloně zlato. 67 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Potřeboval jsem, aby mi Dream Team potvrdil: 68 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 „Hej, Earvine, budeš v pohodě. 69 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Budeš tu ještě dlouho. 70 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Pořád můžeš hrát. Tvoje tělo je v pořádku.“ 71 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Protože tou dobou jsem si uvykl na léčbu. 72 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Dodával sebevědomí desítkám milionů lidí… 73 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 KOMISAŘ NBA 74 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …s podobnou diagnózou, 75 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 kteří viděli Magica hrát na vysoké úrovni. 76 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Takže během té doby… během toho období 77 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Magic začal s Davidem debatovat o své touze vrátit se do ligy. 78 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Když zanecháte sportu, nejde ani tak o ty zápasy. 79 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Jde o to, že jste jedním z nich. 80 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 A já potřeboval ještě jednou být jedním z nich. 81 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Říkají mi Magic 82 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Před necelým rokem 83 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 se zdálo, že Magica Johnsona vidíme na hřišti naposledy. 84 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Hvězda Lakers ukončila kariéru kvůli viru, který způsobuje AIDS. 85 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Ale pak přišel Dream Team, zlatá olympijská medaile, 86 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 a teď je zpět v NBA. 87 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Neodešel jsem, jak jsem chtěl, 88 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 a to není ideální konec. 89 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne vždycky odjel podle svých představ. 90 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 To byl jeho styl. 91 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Konečně. 92 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Tohle je pro mě skvělý den. 93 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Tvrdě jsem dřel, abych se vrátil, 94 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 a jsem rád, že jsem zpět… 95 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 To je vše, co jsem chtěl říct. 96 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Sobecky jsem chtěl, aby hrál. 97 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Byla to šance zase díky Magicovi vyhrávat. 98 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Vrátit se do finále. 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Zase vést Lakers jako za starých časů. 100 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Běhá mi z toho mráz po zádech a to o tom jen mluvím. 101 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 Magic: Patřím na hřiště 102 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 Smíšené pocity o Magicovi a AIDS 103 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Ale jeho návrat byl kontroverzní. 104 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Některým hráčům v lize to nebylo příjemné. 105 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 MAGICŮV AGENT 106 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Karl Malone promluvil… 107 00:06:52,956 --> 00:06:55,875 Střetnout se s někým… Nemusí to být Magic. 108 00:06:55,959 --> 00:07:00,964 Může to být kdokoli. Ale pokud máte virus AIDS, 109 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 těžko budu hrát tak tvrdě, jak jsem zvyklý. 110 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 A pokud lidé nedokážou mé rozhodnutí respektovat, smůla. 111 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Přenést se přes poznámky tak prominentního hráče 112 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 bylo opravdu těžké. 113 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Hrál jsem s Karlem. 114 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Utkali jsme se v All-Star, v Dream Teamu 115 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 a najednou měl problém se mnou hrát v regulérní sezóně? 116 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Jako by mi vrazil nůž do zad. 117 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 SPORTOVNÍ TRENÉR 118 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Najednou tu je ten velký rušivý prvek. 119 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Jeli jsme do Severní Karolíny na přípravný zápas 120 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 a naneštěstí se škrábl nehtem. 121 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Byl oddechový čas. 122 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 A když přišel na lavici, 123 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 vzhlédl jsem a zabíraly mě všechny kamery. 124 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Viděl jsem ty znepokojené pohledy hráčů. 125 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Jejich chování se úplně změnilo. 126 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 KŘÍDLO LAKERS 127 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Byla tam neverbální komunikace 128 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 a vy se ptáte: „Proč všichni tak zírají?“ 129 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Reportéři říkali: „Panebože. Panebože. 130 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Magic je poškrábaný. Krvácí. 131 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Co budou dělat?“ 132 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 V zadní kapse jsem měl rukavice. 133 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Máme svůj postup. To já ho sepsal. 134 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Za žádnou cenu bych si je nevzal. 135 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Vyslal bych tím smíšený signál. 136 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 Všem jsme tvrdili, že vás nemůže nakazit. 137 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Pokud se nemůžete nakazit, proč si bere rukavice? 138 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Na lidech byl znát ten strach 139 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 a neustále to přitahovalo pozornost. 140 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Je to nesnesitelné. 141 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Bude to pokračovat celý rok. 142 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Návrat Magica Johnsona skončil dřív, než začal. 143 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 Magicův kontroverzní konec 144 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 Basketbalová hvězda dnes oznámila, že nadobro končí 145 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 kvůli kontroverzi ohledně svého rozhodnutí hrát, 146 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 přestože má AIDS. 147 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Novináři psali hrozné věci. 148 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Radost byla ta tam, 149 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 ale soucítila jsem s Magicem, protože stále mohl hrát basketbal. 150 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Když jste tu byl, řekl jste, že Bůh vás stvořil pro basketbal. 151 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Nevím, co si o tom myslíte teď. 152 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Asi je to pro vás velké zklamání. 153 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Lidé nechápou, že jako mladí… 154 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 Nemysleli jsme na nic jiného než na basketbal. 155 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 V té době to byl celý náš život. 156 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Prý chcete odejít ve stylu Johna Waynea. 157 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Ano. - Chtěl jste to udělat po svém. 158 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Přesně tak. 159 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Teď tu šanci nedostanete. 160 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Perfektní konec? Moct tak tuhle sezónu hrát. 161 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Ale můj film bude bez konce. 162 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Já a Cookie jsme spolu byli střídavě 163 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 od svých 18 let a teď jsme manželé. 164 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Čekáme dítě. 165 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Měli jsme Andreho. 166 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Bylo mezi nimi jedinečné pouto. 167 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Byl to pro nás výjimečný okamžik. 168 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Ta představa, že se vaše rodina rozroste… 169 00:10:23,959 --> 00:10:30,048 Magicu, Earvin Johnson III. prý váží necelá čtyři kila. Gratulujeme. 170 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 FINÁLE NBA 171 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Děkuju. Děkuju. Vážím si toho. 172 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Když se narodil EJ, byla to velká úleva, 173 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 protože vždycky říkali: „Z toho, co o té nemoci víme, 174 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 pokud to matka nemá, pak ani dítě.“ 175 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Ale hlavou se vám honí otázky: 176 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 „Bude v pořádku? Bude normální? 177 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Bude zdravý?“ 178 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Narodil se nám krásný kluk. 179 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Byl zcela zdravý a byl pro nás velkým požehnáním. 180 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Jak se vede? 181 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Sluší vám to. 182 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - No tak. - Přineste ho. Earvin III. 183 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic v knize píše… To mě pobavilo. 184 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Když se měl narodit, Magic byl v pokoji 185 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 a Cookie tlačila. 186 00:11:12,382 --> 00:11:16,177 - Když uviděl hlavičku… Co jste udělal? - Všem jsem řekl: „Stop.“ 187 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Ano. 188 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Podívali se na mě: „Co se děje?“ 189 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Povídám: „Musí se narodit za zpěvu Luthera Vandrosse.“ 190 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 I když se nám narodilo miminko a Earvin byl skvělý, 191 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 připadal si trochu ztracený. 192 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Nedělám sport, který miluju, a to bolí. 193 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Nebýt s klukama v šatně, nejet s nimi autobusem, 194 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 nebojovat s nimi každý večer. 195 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Jsem basketbalem posedlý. 196 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Posedlý být tím nejlepším. 197 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Posedlý vyhráváním mistrovství. 198 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Neznal nic jiného než soupeření v basketbalu. 199 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 GENERÁLNÍ MANAŽER LAKERS 200 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Jak tenhle génius s míčem v rukou naloží se svým životem 201 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 na vrcholu své kariéry basketbalisty, 202 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 aby uspokojil svou vášeň pro tuhle hru? 203 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Mluvili jsme o tom denně. 204 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 ROZEHRÁVAČ PISTONS 205 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Kdo jsi a kým budeš? 206 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Protože tohle dělat nemůžeš. 207 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Musel jsem couvnout a říct: 208 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 „Hele, Earvine. Na něco už přijdu.“ 209 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Vyrůstal jsem chudý, ale s bohatými sny. 210 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Vždycky jsem snil za hranice svého bydliště 211 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 a své komunity. 212 00:12:49,729 --> 00:12:54,401 Pamatuju si, že v televizi pořád dávali známou reklamu Camay. 213 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 ČISTÁ A KRÉMOVÁ PLEŤ 214 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Některým dívkám stačí mít pleť čistou. 215 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Já chci víc. 216 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Byla tam velká kulatá vana a já si říkal: 217 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 „Takovou si jednou pořídím.“ 218 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Říkal jsem to všem. 219 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Měli mě za blázna. 220 00:13:10,125 --> 00:13:14,254 U dětí to berete s rezervou: „Ale nekecej. Takovou vanu mít nebudeš. 221 00:13:14,337 --> 00:13:18,633 Tohle dělat nebudeš nebo… Jak asi?“ Protože jste to v něm neviděli. 222 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 A ti, kterým se to povedlo, nevypadali jako my. 223 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing byl… Jako v tom filmu Černobílý svět. 224 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 A teď dlouhý potlesk pro služebnictvo. 225 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 V mládí jsme pracovali v country klubu… 226 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTOŘI, OBCHODNÍCI Z LANSINGU 227 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …a dobírali jsme si jeden druhého, protože on leštil boty 228 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 a já nosil golfové hole a tak. 229 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 A později mi řekl, že já jsem jako otrok na poli, 230 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 zatímco on pracuje v domácnosti. 231 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Takový byl Lansing. 232 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Ale víte co? 233 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Vždycky jsem měl velké sny. 234 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Když jsem si něco usmyslel, šel jsem za tím. 235 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 A ať to bylo cokoli, otec mi řekl: „Musíš si to zasloužit.“ 236 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Můj táta pracoval v General Motors 237 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 a k tomu měl ještě dvě až tři zaměstnání. 238 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 BRATR 239 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Pracoval na benzínce Shell 240 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 a večer šel na osmihodinovou směnu v General Motors. 241 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Dělal svoz odpadu, takže jsme lidem odváželi odpadky. 242 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Bratrům bylo trapně, když museli jezdit s popelářským autem, 243 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 protože nás viděli kamarádi. 244 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Styděli jsme se. 245 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Naši kamarádi si vždycky dělali srandu z čísla 857, 246 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 z čísla na bočnici vozu. 247 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Zapletl jsem se kvůli tomu do spousty rvaček, ale… 248 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Mně bylo fuk, jestli mě viděli. 249 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Hlavně že jsem mohl být se svým otcem. 250 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Byl to můj vzor. 251 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Bydlel jsem necelé dva bloky od nich, 252 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 takže ho známe skoro od jeho narození. 253 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Hodně se toho naučil od svého táty. 254 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 A ty hodnoty, které Earvin vyznává, mu předali jeho rodiče. 255 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Jako by to bylo včera. 256 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Řekl jsem: „Tati, chtěl bych nějaké peníze. 257 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 V kině dávají Godzillu.“ 258 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Všichni v sousedství chtěli vidět Godzillu 259 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 v místním kině. 260 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Řekl: „Dolar pro tebe nemám.“ 261 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Ale pojď se mnou.“ Já na to: „Tak jo.“ 262 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Šel jsem s tátou do garáže a on řekl: 263 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 „Tohle je pan Lopata, pan Hrábě a pan Sekačka.“ 264 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Řekl jsem… 265 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Povídá: „Jestli chceš dolar, 266 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 popadni nějaké nářadí a koukej si ho vydělat.“ 267 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Modlil jsem se, aby v Lansingu nasněžilo, 268 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 abych si mohl něco vydělat. 269 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Takže jsem věčně něco vymýšlel, abych si našetřil. 270 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Podnikám už odjakživa. 271 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Jinak mě ani neznal. 272 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin s ním v létě pracoval. 273 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Příležitostná práce pro Grega Eatona. 274 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin chodil včas a odcházel, když… 275 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 když měl hotovo. 276 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Nedělal nic polovičatě. 277 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Vyvezli jsme odpadky a uklidili kancelář. 278 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Živě se pamatuju, že se Earvin vždycky posadil ke stolu. 279 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 MAGIC NA PRODEJ Nejvyhledávanější basketbalista 280 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Hodil nohy nahoru. 281 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Nohy měl na mém stole, 282 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 když jsem vešel. 283 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Povídám: „Co to je?“ 284 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 „Hraju si na tebe.“ Smáli jsme se. 285 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 STYLOVÝ EARVIN JOHNSON 286 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Opravdu si sám sebe představoval jako byznysmena. 287 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Nemluvil o ničem jiném, 288 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 když jsme se bavili, čím se živit dál. 289 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Seděli jsme vzadu v autobuse. 290 00:16:47,300 --> 00:16:50,303 Ptali se: „Bucku, co chceš dělat?“ Říkali mi Buck. 291 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Povídám: „Budu podnikat.“ 292 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Ale zároveň jsem ani nevěděl, kde začít. 293 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Dr. Jerry Buss byl první, komu jsem zavolal 294 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 a za kým jsem šel. 295 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Zeptal se, co chci kromě basketbalu dělat. 296 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Vždycky se mě na to ptal. 297 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Ptal se: „Earvine, jaké… jaké máš cíle? Jaké máš sny? 298 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 A jak toho cíle nebo snu chceš dosáhnout? 299 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Jakou máš strategii?“ 300 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Earvin měl plán, že využije své slávy 301 00:17:26,171 --> 00:17:29,217 - a sejde se s obchodníky. - Klapka A/B. 302 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Někteří ho toho o podnikání hodně naučili 303 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 a on využil jejich znalostí. 304 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss ho hodně naučil. 305 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitz ho hodně naučil. 306 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 A když jsme se setkali s Michaelem Ovitzem, 307 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 zasvětil Earvina do spousty věcí. 308 00:17:51,072 --> 00:17:54,034 Přišel a mluvili jsme o tom, co by mohl dělat. 309 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 HOLLYWOODSKÝ SUPERAGENT 310 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Musí se mu nechat, že na úvod prohlásil: „Nechci být čtyřicetiletý 311 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 vysloužilý sportovec, co nemá co dělat, a jen spolupracuje s prodejci aut. 312 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Chci podnikat.“ 313 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Řekl jsem mu, že je to nesnadný boj. 314 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Nejdřív jsem mu předplatil 315 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 Wall Street Journal, Fortune, 316 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 BusinessWeek a Forbes. 317 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Vzdělával se. 318 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Zavolali jsme řediteli Coca-Coly. 319 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 „Můžeme se sejít? Chce se s vámi sejít Magic Johnson. 320 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 Chci se sejít s ředitelem PepsiCo.“ 321 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Sešli jsme se s Pepsi. Cestoval po celé zemi. 322 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Pravidelně mi volal a žádal mě o radu. 323 00:18:36,159 --> 00:18:39,996 Earvin mi říkal: „Potřebuju získat jisté dovednosti. 324 00:18:40,705 --> 00:18:47,295 Musím tomu věnovat čas a ukázat odhodlání učit se.“ 325 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 Ale Earvin byl citlivý na to, že je sportovní superhvězdou. 326 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Podle mě si myslel, že jeho image ve sportu 327 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 doléhala na to, jak by se mohl realizovat v podnikání. 328 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 V hloubi duše se vždycky obával, 329 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 že ho nikdo nebude brát vážně. 330 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 Že se mu vysmějí. 331 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Bylo to těžké. 332 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Lidé to u sportovců nechápou. 333 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Máte zmapovaný každý den. 334 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 A najednou tu nebyl nikdo, kdo mi říkal, co mám dělat. 335 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Říkal jsem si: „Tak jo.“ 336 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Chyběl mi smysl. 337 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Lakers byl můj smysl života a potřeboval jsem věnovat svou energii 338 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 a vášeň a lásku něčemu jinému než basketbalu. 339 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Potřeboval jsem tedy zjistit, jak začít 340 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 a kterým směrem se vydat. 341 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29. DUBNA 1992 342 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Vysíláme živě z Fóra. 343 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Byla jsem na zápase ve Fóru. 344 00:19:52,319 --> 00:19:55,739 - Ten večer jsem šla s Earvinem. - Earvin „Magic“ Johnson. 345 00:19:58,617 --> 00:20:02,329 Zápas skončil, chystali jsme se odejít, a najednou hlášení. 346 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Nesmíte opustit stadion. 347 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …směrem ke Culver City. 348 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 Dav ztichl 349 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 a povím vám proč. 350 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Po celém Los Angeles propukly nepokoje. 351 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 V blízkosti Fóra, asi v okruhu tří kilometrů. 352 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Řekli: 353 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 „V blízkém okolí propukla vzpoura. 354 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Doporučujeme neopouštět stadion, 355 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 dokud to nebude bezpečné.“ 356 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Když nás konečně pustili ven, Earvin nás naložil do auta. 357 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 Cestou jsem cítila úzkost. 358 00:20:38,949 --> 00:20:44,371 Porota v kauze policejní brutality v LA dnes večer vynesla verdikt. 359 00:20:44,454 --> 00:20:49,209 Čtyři policisté, kteří byli natočeni při opakovaném bití neozbrojeného muže, 360 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 byli shledáni nevinnými ve všech bodech s výjimkou jednoho. 361 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Byli jsme uprostřed LA. 362 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 Uprostřed nepokojů. 363 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 SUPERFANOUŠEK LAKERS 364 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 A když si na to vzpomenu… 365 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 …každá akce vyvolává reakci. 366 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 A my jsme už dlouho nereagovali. 367 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Nastavovali jsme druhou tvář a smířili se s tím, 368 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 a bylo načase říct: „K čertu s tím.“ 369 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Když se zamyslím nad Rodneym Kingem a nepokojích… 370 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Nelíbilo se mi, že jsme zničili naši vlastní komunitu. 371 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Černošská komunita… Podpalovali jsme vlastní podniky 372 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 a to ublížilo South Central, Comptonu. 373 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Ublížilo to mnoha komunitám. 374 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Neodnesly to jen obchody, ale lidé ztratili práci. 375 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Zaměstnanci přišli do práce 376 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 a stáli tam v slzách, protože přišli o práci. 377 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Spousta těch černošských lídrů mi volala: 378 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 „Potřebujeme vás. 379 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Máte silný hlas, lidé vás budou poslouchat. 380 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Musíte se zapojit.“ 381 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Celá skupina obyvatelstva, která byla vynechána, 382 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 opomenuta a nevyslyšena… 383 00:22:03,575 --> 00:22:06,912 Drobné činy nic neznamenají. 384 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Musíme udělat víc. 385 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Vnímal jsem to jako začátek něčeho, co je třeba změnit. 386 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Řekl jsem: „Musím si ve městě vybudovat firmu.“ 387 00:22:17,547 --> 00:22:22,552 Pokud něco nezměníš v černošské komunitě, na vítězstvích těch mistrovství nezáleží. 388 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Takže musíme lidi požádat, aby začali s obnovou. 389 00:22:30,477 --> 00:22:34,272 Povídám: „Víte, co mi pomůže? Potřebuju kancelář.“ 390 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 PAN EARVIN JOHNSON 391 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Chodím každý den do kanceláře. Zase jedu podle plánu. 392 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Svůj první rozhovor si pamatuju jako včera. 393 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 PROVOZNÍ ŘEDITELKA 394 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Vešla jsem do jeho kanceláře 395 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 a od první chvíle to byl Earvin Johnson. 396 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Už to nebyl Magic Johnson. 397 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Ten zůstal na hřišti. 398 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Earvin ve mně viděl něco, 399 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 co jsem sama nevnímala. 400 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Všiml si, jakým způsobem mluvím o komunitě, v níž jsem vyrostla. 401 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Vyrůstala jsem v South Central v LA. 402 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Během těch nepokojů jsem pobývala v LA a bylo to všude kolem mě. 403 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Vyšla jsem ze dveří a viděla plameny. 404 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Ale milovala jsem svou čtvrť, komunitu a… 405 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 I když to bylo těžké. 406 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Moje rodná čtvrť byla rozhodně opomíjena. 407 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Nebyly tam žádné velké kavárny. 408 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Nebyla tam žádná velká kina. 409 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Viděli jsme, že lidé z černošské komunity 410 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 a také hispánské komunity 411 00:23:40,922 --> 00:23:47,429 odjakživa chtěli tu možnost vzít své rodiny do kina. 412 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 To je ta nejdostupnější věc, která jim nebyla odepřena. 413 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Ale do kina jsme museli vyrazit jinam. 414 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Cesta zabrala 30, 40 minut. 415 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Filmy byly vždy součástí mého života s Cookie. 416 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 To je… Na jednom z prvních rande jsme šli do kina. 417 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Je to legrační. Dodnes to bereme jako rande. 418 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 V pátek večer chodíme do kina. 419 00:24:11,202 --> 00:24:17,459 Sešel jsem se s Kenem Lombardem. Ken se vyznal ve vedení kin. 420 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 OBCHODNÍ PARTNER 421 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin dal jasně najevo, že má rád kino 422 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 a že ho to zajímá. 423 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Měla to být první velká investice mých vlastních peněz. 424 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Byla to příležitost spojit síly, 425 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 vybudovat podnik v minoritních komunitách, 426 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 který tu v té době nebyl. 427 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Odcházel jsem přesvědčen o tom, že je to ten pravý partner. 428 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Petere! 429 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Přišel s Kenem Lombardem. 430 00:24:47,322 --> 00:24:52,327 Řekli: „Víme, že děláte do kin a chcete být tam, kde je publikum. 431 00:24:52,410 --> 00:24:57,207 My víme o zemi, kde je návštěva kina pro lidi 432 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 velkou prioritou. 433 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 A je to opravdu progresivní a dynamické filmové publikum, 434 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 a můžete na tom vydělat balík.“ 435 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Říkám si: „To chci slyšet.“ Expandovali jsme do celého světa. 436 00:25:08,635 --> 00:25:12,764 - Řekl jsem: „Tak kam to bude?“ - „Osm kiláků odsud, do Baldwin Hills.“ 437 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Spojili jsme ekonomickou nezbytnost, touhu, kreativní příležitost 438 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 a účelovost v komunitě. 439 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Bylo to velmi silné sdělení. 440 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 A udělal jsem to, 441 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 že jsem se natáhl a souhlasil. 442 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Věděli jsme, co si ostatní myslí. 443 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Je to mezi Bloods a Crips. 444 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Je to na křižovatce řady různých území gangů, 445 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 od Rollin' 60, přes Crenshaw až po Jungle, 446 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 což je P. Stones. 447 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Jeden incident by mohl zničit celý podnik. 448 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 A všichni byli přesvědčeni o tom, že se to stane. 449 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 To mě opravdu rozčílilo. Musel jsem dokázat, že se mýlí. 450 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Tak jsem řekl: „Kene, zavolej vedení. 451 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Chci posnídat s lídry gangů Crips a Bloods.“ 452 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 „Tak jo. Určitě?“ 453 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 „Jo.“ 454 00:26:10,530 --> 00:26:14,159 Šli jsme. Měl jsem s sebou asi šest nebo sedm lidí. 455 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Jich přišlo asi 35. 456 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Řekl jsem: „Nejsem tu, abych někoho z vás zneuctil. 457 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Přišel jsem vám říct, 458 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 že tohle kino pomůže celé černošské komunitě. 459 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Chci, abyste tam přišli. 460 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Aby přišla vaše rodina. 461 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Ale musíte souhlasit, že nebude docházet k násilí 462 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 uvnitř kina ani mimo jeho prostory. 463 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 A vytvořím pracovní místa. 464 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Takže pokud máte někoho, kdo má zájem pracovat, zaměstnám ho.“ 465 00:26:47,817 --> 00:26:50,946 Všichni ho respektovali. Jako obchodníka ho neznali, 466 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 ale respektovali ho. 467 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 A v LA jsou všichni ti kluci fanoušci basketbalu 468 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 nebo týmu Lakers. 469 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Takže si Earvina samozřejmě oblíbili. 470 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 A pak jsme to rozjeli. 471 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Než Magic začal stavět kina, 472 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 bylo mi to všechno putna. 473 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Teď se z Magica stal hrdina, protože dostál svému slovu. 474 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Dát práci lidem, které jiní odepsali, 475 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 byl v určitém ohledu obrovský počin. 476 00:27:21,226 --> 00:27:27,148 Filmy hrají v naší kultuře velkou roli, ale v některých čtvrtích neznamenají nic. 477 00:27:27,232 --> 00:27:30,277 Díky troše filmového kouzla se to mění. 478 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Toto je kino, které vybudoval Magic Johnson 479 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 přímo uprostřed čtvrti Crenshaw v LA. 480 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Konalo se slavnostní otevření. 481 00:27:41,037 --> 00:27:44,499 Bydlela jsem za rohem. Přišli tam lidé z celé čtvrti. 482 00:27:45,208 --> 00:27:49,004 Máme tu velká, obrovská plátna, 483 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 velkokapacitní sály, křupavé krevety, 484 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 kuřecí nugetky a pálivou omáčku. 485 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Že prý to tam zbourají. 486 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Bude tam spousta přestřelek a rvaček. 487 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 To se nestalo. 488 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Podařilo se nám rozptýlit spoustu mýtů o černošském zákazníkovi. 489 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Nové kino Magica Johnsona. 490 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Má tři nebo čtyři po celé zemi. 491 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 V Atlantě, Los Angeles, Houstonu a teď i tady 492 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 v North Randallu v Clevelandu. 493 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 V Harlemu žádná kina nebyla. 494 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 A teď tu máme devět pláten. 495 00:28:27,792 --> 00:28:33,465 Dalším přínosem je, že 80 % zaměstnanců bydlí v této čtvrti. 496 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Nešlo o peníze. 497 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Šlo spíš o změnu. 498 00:28:37,552 --> 00:28:43,391 Změnit a revitalizovat komunitu jinak, než jak jsem znala. 499 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Jakmile ta kina začala mít úspěch, 500 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 lidé byli ostražití 501 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 a ptali se: „Bude to v těch komunitách fungovat? 502 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 Určitě to bude klapat?“ 503 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Nejenže to fungovalo, ale rychle jsme expandovali. 504 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 A z těch kin pak vzešel Starbucks. 505 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Byl jsem myslím v New Yorku a všiml jsem si fronty. 506 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Uviděl jsem Starbucks, ale tehdy jsem netušil, o co jde. 507 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 „To ti lidé čekají frontu na kafe?“ 508 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 A byli mezi nimi i černoši. 509 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Říkám si: „No páni. 510 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Tohle bude možná moje nová příležitost.“ 511 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Toto je možná nový pan Káva. 512 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, ředitel řetězce Starbucks a strůjce toho všeho. 513 00:29:32,857 --> 00:29:36,903 Přijdete do města, jako je NY, a překvapí vás, že v tak vyspělém městě… 514 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 ŘEDITEL STARBUCKSU 515 00:29:38,071 --> 00:29:40,657 …se skvělým jídlem a uměním neseženete dobrou kávu. 516 00:29:40,740 --> 00:29:44,494 Byl jsem podezřívavý. Co významného, autentického a relevantního… 517 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 ŘEDITEL STARBUCKSU 518 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …by mohl Magic přinést Starbucksu? 519 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Myslím, že v té době jsem se s ním jen toužil setkat. 520 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Otázkou bylo: 521 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 „Budou lidé v South Central LA ochotni utratit čtyři dolary?“ 522 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 A Earvin odpověděl: „Kupujeme Gucci.“ 523 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Kdykoli je někdo skeptický, 524 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 a to Howard byl a měl k tomu důvod, 525 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 musíte přistoupit na dohodu. 526 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Byla premiéra prvního filmu Whitney Houston Až si vydechnu. 527 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz se rozhodl, že ten pátek přijde. 528 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 A byl vážně v šoku. 529 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Bylo to šílené. 530 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 V hale bylo tisíc lidí. 531 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Viděl tu frontu. 532 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Sledoval všechny ty konverzace u pultu s občerstvením. 533 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Lidé utráceli spoustu peněz. 534 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Řekl: „Pojďme dovnitř.“ „Tak jo.“ 535 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Začal film a Whitney samozřejmě řešila problémy se svým mužem. 536 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Co si o tom myslíš, Robin? 537 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Budu toho muže navždy milovat a když teď máme druhou šanci, 538 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 nechci to zvorat kvůli tomu, že mu nedůvěřuju. 539 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Ženské řvaly: „Vykašli se na něj. Proč jsi ještě s ním?“ 540 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Mluvily k plátnu. 541 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Ti diváci byli do toho filmu silně pohrouženi, 542 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 niterně se vžili do děje. 543 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 A Magic to ještě podporoval tím: „Podívej, co se tu děje. 544 00:31:07,661 --> 00:31:12,624 Dali jsme lidem platformu, přes kterou se mohou zapojit do filmu. 545 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 A právě takovou komunitu s tebou chci spoluvytvářet ve Starbucksu.“ 546 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks expanduje s trochou „magického“ rázu. 547 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 Společnost se spojila s Magicem Johnsonem 548 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 a vybuduje nové kavárny ve čtvrtích po celé zemi. 549 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 A hle, ukázalo se… 550 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 PREZIDENT 551 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 …že černoši taky pijí kávu a často chodí do kina. 552 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Připraveni? 553 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Nebyla to charita. 554 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 Pro investory to byla výhodná investice. 555 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 Je to víc než Magic 556 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Vším, čím jsem byl na hřišti, 557 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 jsem jako obchodník. 558 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Disciplína, soustředění, strategie, 559 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 provedení, výtečnost. 560 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin se neustále snažil zlepšovat. 561 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Musíme růst. Musíme makat. 562 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Spolkl jeden z nejstarších hamburgerových řetězců. 563 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Jo, Fatburger. Ano. 564 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Jo. 565 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Další nový počin. 566 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Nonstop fitness centrum u Oaklandu, 567 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 nová investice Magica Johnsona v městských čtvrtích. 568 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Zjistili jsme, že Amerika se potýká s nedostatkem bydlení a maloobchodu. 569 00:32:21,401 --> 00:32:23,028 Změňme to. 570 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Nebude to jen skvělý projekt, 571 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 ale i velmi potřebný projekt. 572 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Hlavním cílem byly realitní příležitosti 573 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 v minoritních komunitách v zemi. 574 00:32:34,456 --> 00:32:39,085 Kapitál institucí nebyl připraven. Spíš nás odmítali. 575 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Ale všechny jsme přesvědčili, že se mýlí. 576 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Nové budovy v okolí. 577 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Bytové domy nahoře a obchody v přízemí. 578 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Všichni viděli, o co se snažíme, 579 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 a začínalo nám to vycházet. 580 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Stávala se z nás významná developerská společnost 581 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 v minoritních komunitách v celé zemi. 582 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Teď dělá přihrávky naslepo s nemovitostními fondy… 583 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 PŘÍTEL A HEREC 584 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …obchodními centry a franšízami. 585 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Někdo řekl, že Magic Johnson mění centrum města. 586 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Hledal lidi se stejným elánem, vizí, 587 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 a kteří se nebáli pracovat přesčas a překonávat se. 588 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Vstává ve čtyři ráno… 589 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 ŘEDITELKA JOHNSON ENTERPRISES 590 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …a řídí se svými zásadami. 591 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Museli jste přijít brzy. 592 00:33:30,262 --> 00:33:34,599 Pracovali jsme přes oběd. O sobotách a nedělích. 593 00:33:34,683 --> 00:33:40,647 Za celých 15 let nebyl víkend, kdy bych nešla do práce. 594 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Po konci své kariéry se Johnson zaměřil na podnikání. 595 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Nyní se angažuje v kinech, restauracích, nákupních centrech, 596 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucksu a nemovitostech. 597 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Impérium v hodnotě téměř půl miliardy dolarů. 598 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin měl spoustu plánů. 599 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Vždycky jsem měl strach, že si toho na sebe bereme moc. 600 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 A on je jen jeden. 601 00:34:16,724 --> 00:34:20,436 O dětech jsme mluvili odjakživa. Už před svatbou. 602 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Chtěli jsme mít velkou rodinu, protože on byl taky z velké rodiny. 603 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Ale v té době 604 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 se toho moc nevědělo o pacientech s HIV a možnosti mít děti. 605 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Proto nám doporučili, abychom se o to sami nesnažili. 606 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Měli jsme dva kluky 607 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 a věděli jsme, že Cookie a já už další děti mít nebudeme, 608 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 tak jsme se rozhodli pro adopci. 609 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Do života nám vstoupilo toto krásné děťátko. 610 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Přijela domů a byl tam EJ. Povídám: 611 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 „EJ, podívej. Tvoje nová sestřička.“ 612 00:35:00,769 --> 00:35:05,649 Pak řekl: „Ta je roztomilá. A teď ji odnes zpátky.“ 613 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Earvin navázal silný kontakt s dětmi v batolecím věku, 614 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 když pro něj byly aktivnější. 615 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Měl hodně práce. Musel vstávat a jít do práce. 616 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 A navíc hodně cestoval, takže byl často pryč. 617 00:35:24,668 --> 00:35:28,421 I když tvrdě pracoval, věděla jsem, že až přijde domů… 618 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 DCERA 619 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …vezme nás na zmrzlinu, do kina, 620 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 nebo spolu strávíme hodiny v obchoďáku 621 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 a koupí mi hezké oblečení a tak. 622 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Chodili jsme spolu často do kina, 623 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 kdykoli byl doma. 624 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Když byl o víkendech doma… 625 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 SYN 626 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 Brával nás všude. 627 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 První, co si pamatuju, 628 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 když táta přijel… 629 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 SYN 630 00:35:57,075 --> 00:36:02,956 …do Lansingu, celá rodina se sešla. A když mi bylo deset nebo 11, 631 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 začal jsem za ním létat sám. 632 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Poprvé jsem se podíval do velkoměsta, 633 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 na pláž a do Disneylandu. 634 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Na malý Lansing to bylo něco úžasného. 635 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Na důležité věci si vždycky udělal čas. 636 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Ale… Ale často pracoval 637 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 a procházel proměnou sám sebe 638 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 a svého impéria tak, jak si ho představoval. 639 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Když jsme byli malí, ze začátku chtěl, 640 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 abych se věnoval sportu. 641 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Ale já na to nikdy nebyl, 642 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 i když jsem každý pátek hned po škole vyrazil na basketbalový zápas. 643 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Bez debat. Všichni jsme jeli do Fóra. 644 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Jako každý pátek večer. 645 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Byl jsem tam na mistrovství a vše kolem. 646 00:36:54,049 --> 00:36:58,470 Všichni kluci za mnou chodili a říkali: „Panebože. Jaké to asi je? 647 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 Tenhle zápas v tomhle roce. 648 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 Když tvůj táta udělal tuhle přihrávku.“ 649 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 A já na to: „Vůbec nechápu, o čem mluvíte.“ 650 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Dali jsme ho na T-ball a on vyběhl ze hřiště, 651 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 natrhal květiny a běžel zpátky: „Hele, mami, co mám.“ 652 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Natrhal mi květiny. 653 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 Povídám: „EJ, máš chytat míč.“ 654 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Když jsem hrála basketbal, měla jsem jeho číslo. 655 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Číslo 32. 656 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Kdykoli přišel na zápas, byla jsem pod tlakem. 657 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Jako by mě všichni sledovali. 658 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Neustále jsem to dětem zdůrazňoval. 659 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Vše, co děláte, vypovídá o vašich rodičích. 660 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Jako otec říkáte: „Chci, aby dělal sport 661 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 a byl jako já.“ 662 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Lidé říkali, že když udělám chybu, 663 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 bude to horší než jakákoli tátova chyba. 664 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Nebo když jsem měl úspěch ve hře, 665 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 bylo to skvělé, ale nikdy ne tolik jako tenkrát u něj. 666 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Brzy jsem to přestal milovat. 667 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Ale jde o to, že věřím, 668 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 že by pro něj bylo horší, 669 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 kdyby mně, Elise nebo Andremu nějak v basketbalu nadržovali, 670 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 a my váleli. Nebo se z nás stal LeBron James. 671 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Do jisté míry si myslím, že tu chválu potřeboval. 672 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Bylo těžké… oprostit se od toho starého světa, 673 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 protože mu ho vzali. 674 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Nebyl připraven ho opustit. 675 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Miloval soupeření. 676 00:38:31,688 --> 00:38:35,775 Ne proto, že by toužil po slávě. Byl soutěživý. 677 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Chyběly mi ty strkanice. 678 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Chyběla mi ta příprava na soupeře. 679 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Chci hrát. 680 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Tak proč nejsem na hřišti? 681 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Na začátku roku 1996 řekl: 682 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 „Budu znovu hrát.“ 683 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Ale věděl jsem… 684 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Věděl jsem, že mu to dlouho nevydrží. 685 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Johnson dnes učinil přítrž spekulacím o svém návratu. 686 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Jsem zpátky. Opravdu. 687 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Lístky jdou na odbyt. Fanoušci Lakers zjistili, 688 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 že Magic Johnson se vrací. 689 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Moc se těším. Poslední dvě tři noci jsem ani nemohl dospat. 690 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Bylo to asi v roce 1996. Šel jsem na jeho comeback zápas. 691 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Vyprodaná hala. Magic je zpátky v LA. 692 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGIC PREZIDENTEM 693 00:39:26,701 --> 00:39:31,373 Byl jsem sportovním redaktorem v rádiu a říkal jsem si: „Ten zápas musím vidět.“ 694 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 Johnson v sestavě Lakers 695 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 VÍTEJ ZPÁTKY 696 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Magic je velkou součástí mého dětství. 697 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 PŘÍTEL A KOMIK 698 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Jako malý jsem ho kreslil. 699 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Vidět ho zpátky na hřišti, nejen že hrál, ale hrál výborně… 700 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Magic u koše, střílí! 701 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Bylo to tak povzbuzující. 702 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Přesahovalo to rámec sportu. 703 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Když včera večer Magic Johnson nastoupil v týmu LA Lakers, 704 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 hrál, jako by předtím ani neměl pauzu. 705 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Získal 19 bodů, osm útoků a deset asistencí. 706 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Dokud hrál, byla jsem šťastná, protože on byl taky, 707 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 ale… 708 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 měla jsem pochybnosti, že to byl dobrý nápad. 709 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Magic Johnson říká: „Do toho, Michaele.“ 710 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Magic Man je připraven na páteční souboj 711 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 s králem NBA Michaelem Jordanem po svém včerejším velkolepém návratu. 712 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Magic. 713 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Pippen mu to překazil. 714 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Rodman přihrává Magicovi. Krátký. 715 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Smutný pro mě byl druhý zápas s Chicago Bulls. 716 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 Roznesli je. 717 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Znám Michaela. Pak jsem s ním mluvil. 718 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Cítil se provinile. 719 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 On a Dennis Rodman… Rozdrtili je. 720 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Vím, že Dennis Rodman mu chtěl bránit. 721 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Tak jsme na něj Dennise pustili. 722 00:40:48,825 --> 00:40:52,329 Magic odstrčil Rodmana, obešel ho a Rodman fauluje. 723 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 A… On… 724 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Padla spousta urážek. 725 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Povídám: „Už v roce 1992 jsem říkal, že je tu nová krev. 726 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Už to není Magic Johnson a Larry Bird. 727 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Tvoje hvězda padá a ta naše stoupá.“ 728 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Už tam nebyla ta zdatnost, rychlost a obratnost. 729 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Díky své inteligenci a konstrukci… 730 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 KŘÍDLO LAKERS 731 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …byl stále velkým přínosem na hřišti. 732 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Ale s postupem sezóny… Začne vás to dohánět. 733 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Neměl z toho takovou radost, jakou čekal. 734 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Bylo to tak trochu vyčerpávající a bylo to jiné. 735 00:41:29,950 --> 00:41:33,328 …snaží se bránit, Blazers to ustojí. 736 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 To je ale reakce. 737 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Byl to impuls k tomu, aby si uvědomil: „Fajn, teď můžu skončit. 738 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 Magic opět končí – KONEC? 739 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 Už to není jako dřív. 740 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Už to nechci.“ 741 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Tohle není smutný ani špatný den. Je to dobrý den, 742 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 protože Bůh mi dal šanci vrátit se a… 743 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 A Bůh mi požehná i potom. 744 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 Bum! Magic mizí ze scény 745 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Pořád se snažil obnovit starý život, 746 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 který už dávno skončil. 747 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Ale psychicky… 748 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 Jeho způsob myšlení… Earvin uvažuje tak, 749 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 že hledí jen dopředu a přicházejí mu na mysl nové vize. 750 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 A ty nové vize v něm vzbuzují velké nadšení. 751 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Měl v plánu spoustu věcí. 752 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Svůj návrat a pak ta televizní show. 753 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Už za pár měsíců bude Johnson hostit Magic Hour, 754 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 celostátní noční talk show. 755 00:42:27,465 --> 00:42:29,384 Jak se máte? Dobře? 756 00:42:29,467 --> 00:42:35,891 Na nedávném shromáždění producentů představil pořad manažerům. 757 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Jak se máte? Těší mě. 758 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Mluvili jsme o tom. Přišlo mi to jako zajímavý nápad. 759 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Varoval jsem ho, znal jsem to od Davida Lettermana. 760 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 Řekl jsem mu, že to bude tvrdý oříšek. 761 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Je tu Leno. Pak je tu Letterman. 762 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Pouštíte se opravdu do těžkého oboru. 763 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Ano. - Proč? 764 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Protože je to těžké. 765 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Živě z Los Angeles, Magic Hour. 766 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 Magic Hour je… 767 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 A to říkám jako člověk, který Magica zbožňuje… 768 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Je to jedna… Ne jedna z nejhorších talk show, 769 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 ale z nejhorších televizních pořadů vůbec. 770 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Všechna ta dvojčata v první řadě. Páni! 771 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Podívejte na ně. 772 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Jen kvůli mně? - Ano. 773 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Rychle mu došlo, že dělat to každou noc ho nebaví. 774 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Musí to být váš životní styl. 775 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 A to jeho nebyl. 776 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Nevěnoval se tomu naplno. 777 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Myslím, že si toho na sebe vzal moc. 778 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Rozdíl mezi Earvinem a Magicem je v tom, že to jsou dva odlišní lidé. 779 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic je jako postava. 780 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Je to světák. 781 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Je zvyklý na kamery, široký úsměv, 782 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 směje se a miluje pozornost. 783 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 V akci je z něj najednou jiný člověk. 784 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 V běžném životě je to introvert 785 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 a často toho moc nenamluví. 786 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Jako v tom filmu Rozpolcený. Bojují za světlo. 787 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Jako by… Earvin má možná světlo 788 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 a pak se něco změní. A pak přijde Magic. 789 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Je zvláštní, že můj táta to měl stejně. 790 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 Přemýšlíme a zpracováváme věci podobně. 791 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Snažil se srovnat si v hlavě, kým je. Tak jako já. 792 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Cesta k sebepoznání byla ta nejtěžší 793 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 a do velké míry to souviselo s tím slavným jménem. 794 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Vždycky… Vždycky na mě dohlížel. 795 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Zkoušel mě a… 796 00:45:00,285 --> 00:45:04,205 Zvlášť když jsem byl mladší, tíhl jsem spíš k ženštějším věcem. 797 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 A on… To nepřicházelo v úvahu. 798 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Vždycky si chtěl hrát s panenkami své sestry, 799 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 zvlášť s panenkami Barbie, 800 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 a různě je oblékat. 801 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Ať jsem se mu to snažila jakkoli zakazovat, 802 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 odešla jsem nahoru a zase to dělal. 803 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Schovával jsem si panenky Barbie a oblečky pod postel. 804 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Schovával jsem se před ním. 805 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Skoro jako bych žil dvojí život. 806 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Mít tak jedinou hodinu, 807 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 kdy bych se v pokoji mohl točit ve svých šatech 808 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 a hrát si na zlou královnu a s panenkami, to by mi stačilo. 809 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Ve škole jsem byl, kým jsem chtěl, 810 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 ale doma… Ne. 811 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Děti měly jarní prázdniny. 812 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 EJ bylo asi 13 let. 813 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Všimla jsem si, jak se dívá na jiného chlapce… Byli jsme na Havaji. 814 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Zeptala jsem se ho: 815 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 „Myslíš, že jsi gay a že se ti líbí kluci?“ 816 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Odpověděl: „Ano, líbí.“ A bál se mi to říct. 817 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Než se k tomu přiznal, říkal jsem: „EJ, se mnou si obavy nedělej. 818 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Já už dávno vím, kdo jsi.“ 819 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 A viděl jsem, jak z něj opadla ta tíha. 820 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Myslím, že se o tom bavil s Cookie, 821 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 ale s tátou zatím ne. 822 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Povídám: „Podporuju tě, mám tě ráda. 823 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 A teď jak to řekneme tátovi?“ 824 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Když jsme se vrátili z dovolené, 825 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 rozhodla jsem se říct mu to hned, protože čím dřív, tím líp. 826 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Byla jsem připravená jít dál. 827 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Řekl: „Chovej se jako muž. Musíš být takovýhle. 828 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Tenhle život jsem pro tebe nechtěl.“ 829 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 Viselo to ve vzduchu: „Tohle se těžko poslouchá.“ 830 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Nebudu vám lhát a namlouvat vám, 831 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 že jsem se s tím hned smířil. Není to tak. 832 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 EJ odešel z místnosti. Pustila jsem se do Earvina: 833 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 „Nemůžu uvěřit, cos řekl. 834 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Je takový, jaký je. Nech ho být. 835 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Ať je tím, kým chce být.“ 836 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Mluvil jsem pak s EJ 837 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 a bylo to těžké. 838 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Bylo to těžké. 839 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 - Jak se máš? - Jak je? 840 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Jednou večer jsem byl v LA 841 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 a já a můj přítel… Drželi jsme se za ruce. 842 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Když jsem se druhý den ráno vzbudil, všechno bylo jinak. 843 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Bylo to všude. 844 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 PODPORA PRO MAGICOVA SYNA 845 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 Magicův 20letý syn, EJ. 846 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Na fotkách se vede za ruku s přítelem. 847 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Všichni šli po informacích 848 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 a ptali se: „Je gay?“ 849 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 To bylo těžké. 850 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Mám své děti chránit. 851 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 To mám po tátovi. 852 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Co se týče EJ, musel jsem se ovládat 853 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 a říct: „Je takový, jaký je, 854 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 a nemůžete mu nutit jiný život. 855 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 To vy se musíte změnit. Ne on. Vy.“ 856 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Jednoho dne jsme byli doma. 857 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Slyšela jsem je mluvit v hale před jeho ložnicí 858 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 a říkala jsem si: „Co… Proč je vzhůru tak brzy?“ 859 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Řekl jsem mu: „Ať chceš být kýmkoli 860 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 a kýmkoli jsi, budu tě milovat.“ 861 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Objal mě tak pevně, že jsem myslel, že mě zlomí vejpůl. 862 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 A tehdy jsem věděl, že to zvládneme. 863 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Skvělý EJ Johnson. 864 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Přiznal jste se ve velkým stylu. 865 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Hlavní je jedno. 866 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Budu ho milovat takového, jaký je… - Ano. 867 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 MAGIC A RODINA 868 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 To, že stál při mně, 869 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 o něm hodně vypovídalo, spoustě rodinám 870 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 a otcům a synům. 871 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 MAGICŮV SYN PŘIZNAL PŘÍTELE 872 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 A především černochům. 873 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Viděl jsem jen otcovskou lásku 874 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 a jak hrdě mluví o EJ. 875 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Netušil jsem, že o pár let později budu řešit něco podobného. 876 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ROZEHRÁVAČ MIAMI HEAT 877 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 Wade oporou transgender dceři 878 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Ztotožňuji se s tím. 879 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Jsem hrdý otec, co mluví o svém dítěti. Nic jiného. 880 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Respektuje mě a to, kým jsem, že to dávám najevo 881 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 a nestydím se za to. 882 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Z toho, co udělal pro tolik mladých lidí, 883 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 mám strašně dobrý pocit. 884 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Řekl mi to už předtím. 885 00:49:29,387 --> 00:49:34,893 „Hodně jsem se naučil už jen tím, že jsem tvůj otec, a… 886 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 A myslím, že právě tehdy mu došlo, 887 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 že jsme si spíš podobní než odlišní. 888 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Vtip je v tom, že nikdy nepoznáte, že jsme si mnohem blíž. 889 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvinovi došlo, že spousta mladých lidí s tím bojuje. 890 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Rozhodli jsme se tedy zaměřit se v naší nadaci 891 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 nejen na HIV/AIDS, ale rozšířili jsme ji o stipendia. 892 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 STIPENDISTKA 893 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 Byli jako moje rodina. 894 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Jsem bývalý stipendista… 895 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 STIPENDISTA 896 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …programu Magica Johnsona a Taylor Michaels. 897 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 To stipendium se zaměřovalo na studenty, 898 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 kteří nepotřebovali jen finanční podporu, ale také mentora. 899 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Většina studentů se vyrovnává s těžkostmi. 900 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Měli dobrý prospěch. Chyběly jim jen finanční prostředky, 901 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 a tak jim Nadace Magica Johnsona pomohla. 902 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Nejenže jsme jim poskytli stipendium, 903 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 dali jsme jim nástroje k úspěchu. 904 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Věděli jsme, že nestačí dát jim peníze na univerzitu. 905 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 Potřebují podporu po celou dobu studia. 906 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Technologická centra v řadě měst 907 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 nám zajistila notebooky, školení ohledně životopisu a pohovoru. 908 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Na začátku nás v programu bylo asi 30 909 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 a s každým rokem nás přibývalo. 910 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Tisíce dětí, všech těch mladých lidí, 911 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 kteří šli díky nám studovat… 912 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Je to krása. 913 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Magic Johnson, kterému s láskou říkáme „taťka Earv“, 914 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 byl pro nás jako otec. 915 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Měla jsem báječného otce, ale on byl jako táta navíc. 916 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Pro nás je to „taťka Earv“. Je těžké říkat mu „Magic“. 917 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Říkali mu „taťka Earv“. 918 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 Byl obrovskou součástí jejich života. 919 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 V naší blízkosti to nebyla basketbalová hvězda, 920 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 nebyl to Earvin „Magic“ Johnson. 921 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Byl přátelský, citlivý a soucitný. 922 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Je rád, když se vyvíjíte. 923 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Rád vidí ten potenciál, investuje do něj a podporuje ho. 924 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Dodal nám sebejistotu. Narovnat se, hlavu vzhůru, vypnout hruď. 925 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Jste někdo. Máte lidem, co říct. Musí to slyšet. 926 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Žádný strach. Do toho. 927 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 To z něj v mých očích dělá legendu a idol. 928 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Šel ještě dál… dál, než možná čekal. 929 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 A pokračoval v tom a pořád to nekončí. 930 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 Je to možná nejlepší basketbalista všech dob. 931 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 První hráč, který vyhrál 932 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 mistrovství středních škol, NCAA, NBA a olympiádu. 933 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Získal pět cen MVP a pět prstenů pro šampiony. 934 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson se vyznamenal jako úspěšný obchodník. 935 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Pomohl obnovit městské čtvrti. 936 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Stal se synonymem města Los Angeles a mnohem víc. 937 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Přivedl jsem svou mámu, protože táta tehdy nemohl. 938 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 A zničehonic… vytryskly jí slzy. 939 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Ptám se: „Mami, co je?“ 940 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Řekla: „Nemůžu tomu uvěřit. Tvůj děda… 941 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Byl by radostí bez sebe, 942 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 kdyby věděl, že… Jackie Robinson byl jeho oblíbenec. 943 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Fandil mu, poslouchal každý zápas v rádiu 944 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 a tým, za který Jackie hrál… Jsi jedním z jeho majitelů.“ 945 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Povídám: „Páni.“ 946 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Narodil jsem se den poté, co Robinson odehrál svůj první zápas v Brooklynu. 947 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 V mé rodině to byla událost. 948 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 CENTR LAKERS 949 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 O 60 let později… 950 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 …a je to Magic. 951 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Bylo to takové to štěstí, které… které neovlivníte. 952 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Prostě se to stane. 953 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson je součástí nového týmu, LA Dodgers. 954 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Jeho historie vítězství s Lakers a jeho široký úsměv 955 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 najednou pozvedly oblak, 956 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 který trápil Dodgers a jejich fanoušky. 957 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Nemůžu… 958 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 To se nedá vyjádřit slovy. 959 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Je to skvělý. 960 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Můj táta nechtěl nikomu nic dlužit. 961 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Vždycky mi opakoval, že na auto, které řídí, 962 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 a na náš dům si sám vydělal. 963 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 V tom je síla Ameriky. 964 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Dodgers v roce 2020 opět vítězí. 965 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 O tomhle to celé je. 966 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Víte, co jsem jim řekl, když jsme ho koupili? 967 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 „Mám všechny ty prsteny šampionů. Chtěl jsem prsten World Series.“ 968 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 A opravdu jsem ho dostal. Jo! 969 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Černošskej kluk z Lansingu v Michiganu. 970 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Všechno je to o vlastnictví. 971 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 O to teď hraje. 972 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Johnson vnáší kouzlo do milované franšízy. 973 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Řekli: „Koupíme Sparks.“ „Tak jo, do toho.“ 974 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Do toho, Sparks! 975 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Když se ho teď zeptáte, co bude dál, 976 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 odpoví: „Díky, že se ptáte. Takže…“ 977 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Ikona LA Magic Johnson 978 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 je součástí skupiny byznysmenů financující LAFC, 979 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 nový fotbalový klub, který nedávno schválila MLS. 980 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Těší mě to coby černocha v postarším věku. 981 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 CENTR LAKERS 982 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Dělá věci, o kterých se nám ani nesnilo. 983 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin byl vždycky průkopník 984 00:55:40,342 --> 00:55:45,305 a podle mě je důležité, že se nikam necpeme násilím. 985 00:55:45,388 --> 00:55:49,100 Razíme cestu druhým. 986 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 DWYANE WADE V JAZZ GROUP 987 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Vše, co jsem chtěl dokázat, nebo co bylo nedosažitelné… 988 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Magic nám znovu ukázal: „Hej, lidi. Zvládnete to.“ 989 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Proto také Earvina všichni obdivují. 990 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Jako první nás naučil vydělávat si jinak než basketbalem, 991 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 zapojit se do své komunity a dát černochům ekonomickou příležitost. 992 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 To je velmi důležité. 993 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Všichni vděčíme Magicovi. 994 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 CENTR LAKERS 995 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Mluví se o generačním tandemu. 996 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 Já dlužím Magicovi. 997 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson zdůraznil, 998 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 že se člověk nemá vymlouvat na své porážky. 999 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Protože jestli někdo… 1000 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 NOVINÁŘ PRO ESPN 1001 00:56:31,977 --> 00:56:35,605 …on se vymlouvat mohl, a to on odmítl. Podívejte, jak dnes září. 1002 00:56:37,816 --> 00:56:41,069 I když to vzal tou delší cestou… 1003 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 KAMARÁDKY Z VYSOKÉ 1004 00:56:42,070 --> 00:56:45,657 …aby toho dosáhl, jeho vztah s Cookie… 1005 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - Úžasný. - To by chtěl každý. 1006 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - Krásný milostný příběh. - To je… Ano. 1007 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Kdekoli se spolu objeví, 1008 00:56:56,543 --> 00:57:00,547 dává na Cookie pozor. „Kde je Cookie?“ Drží ji za ruku nebo ji hledá. 1009 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Ano. - Je hezké, jak se k ní chová 1010 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 a jak se na ni dívá. 1011 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Je to… Můžete… Tolik lásky a já… 1012 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 To se mi na jejich vztahu líbí nejvíc. 1013 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 Ta jejich vzájemná láska. 1014 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 To, co předcházelo jejich oslavě v Nice ve Francii, 1015 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - bylo úžasné. - Mám to na videu. Páni. 1016 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - Bylo to pro ni. - Saint-Tropez. 1017 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Bylo to úžasné. 1018 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Překvapení! 1019 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Děkujeme všem, že přišli a že s námi slaví naše 25. výročí. 1020 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Vzpomínáte na vše předtím, protože uběhlo 25 let a… 1021 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 I když se denně modlím 1022 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 a říkám si, že se stane zázrak… 1023 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 …došlo mi, že se opravdu stal. 1024 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Je tu pořád s námi. 1025 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Pořád je zdravý. 1026 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Prožíváme zázrak. 1027 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Můžete se dohadovat, kdo je nejlepší. 1028 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Bill Russell, Jerry West, Oscar Robertson, 1029 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain, Kareem Abdul-Jabbar. 1030 00:58:11,826 --> 00:58:15,538 Michael Jordan, LeBron James. Můžete pokračovat donekonečna. 1031 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Neříkám to proto, že jsem ho koučoval 1032 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 a že ho mám rád, ale protože podle mě je nejlepší. 1033 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Každý má své názory. 1034 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Taky mám svůj názor. 1035 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 Ale nezáleží na tom, kdo je lepší. 1036 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Budeme už navždy spojeni. 1037 00:58:32,389 --> 00:58:36,017 Je to Magic. Věděli jsme, že to bude magický. 1038 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Nedochází mu, jakou má jeho jméno moc. 1039 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 To jméno tu zůstane navždy. 1040 00:58:45,110 --> 00:58:50,740 Na tu přezdívku jsem si nezvykl. Pochyboval jsem, že mi vydrží. 1041 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 A podívejte. 1042 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Teď je mi 61 a lidé mi stále přezdívají Magic. 1043 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Takže jsem se asi zmýlil. 1044 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 A ostatní měli pravdu. 1045 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Překlad titulků: Petra Kabeláčová