1 00:00:01,920 --> 00:00:07,759 Vi afslører de ti spillere, som skal repræsentere USA ved OL i 1992. 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Der spekuleres meget over, hvem der skal spille. 3 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Jeg overvejede allerede, hvad mit næste træk skulle være, 4 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 da kommissær Stern ringede og sagde: 5 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Earvin, vi vil gerne have dig med til OL." 6 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Når man skal sætte et hold, begynder man med en god leder. 7 00:00:25,860 --> 00:00:30,699 Hvem bedre end en spiller, som har ført an i fem NBA-mesterskaber? Magic Johnson. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Jeg blev vildt begejstret. 9 00:00:34,828 --> 00:00:38,957 Han sagde: "Men vi har et problem." Jeg spurgte, hvad det var. 10 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Larry og Michael." 11 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Jeg ringede til Larry og sagde: "Kom nu, det er vores sidste optræden. 12 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Vi skal spille, mand. Du skal spille." 13 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Jeg ville helst ikke. 14 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Jeg forsøgte bare at komme igennem sæsonen. Jeg kunne ikke. 15 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Han havde ondt i ryggen. 16 00:01:00,228 --> 00:01:05,859 Jeg sagde: "Du kan bare stå i et hjørne eller lige uden for feltet. 17 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Du skal ikke gøre andet. Jeg giver dig bolden. Du skal bare score. 18 00:01:10,238 --> 00:01:14,200 Det kan du vel stadig?" "Ja da, med lukkede øjne." 19 00:01:14,284 --> 00:01:18,121 Om jeg kunne spille eller ej, skulle jeg med på det hold. 20 00:01:18,204 --> 00:01:22,959 Til sidst sagde han ja. Men det var sværere med Michael. 21 00:01:24,294 --> 00:01:29,216 Michael, har du besluttet, om du vil spille til OL? 22 00:01:29,883 --> 00:01:35,013 Jeg vil gerne, men jeg tror, det vil gå ud over mit job for Chicago Bulls. 23 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Så jeg tror ikke, jeg deltager. 24 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Jeg sagde: "Hør nu her. 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Jeg har altid villet spille med dig og Larry. 26 00:01:43,897 --> 00:01:49,027 Vi skal nok få det sjovt sammen, for vi har aldrig rigtig hængt ud." 27 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Jeg måtte presse ham lidt, men til sidst sagde han ja. 28 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Drømmeholdet. 29 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 En basketballmaskine med navne som Magic, Michael, Ewing og Bird. 30 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 NBA's bedste. 31 00:02:01,248 --> 00:02:04,793 Det var elektrisk på grund af deres star power. 32 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Folk gik amok. 33 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Han bragte Showtime til Barcelona. 34 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Magic! Magic! 35 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 MAGIC STJÆLER HJERTER I SPANIEN 36 00:02:26,106 --> 00:02:30,360 De måtte ikke tro, at de skulle bære mig, de andre ni. 37 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 Så jeg har aldrig spillet bedre, end jeg gjorde til de træninger. 38 00:02:36,700 --> 00:02:38,868 Han er en dræber med babyface. 39 00:02:40,120 --> 00:02:45,375 Det var et hundeslagsmål hver dag. Han ville vise, at han var tilbage. 40 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 Og jeg ville vise, at der var nye kræfter på holdet. 41 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Vi tilbragte meget tid sammen, og det knyttede os til hinanden. 42 00:02:55,093 --> 00:02:59,723 Jeg var i Barcelona og spillede kort med Magic, Charles Barkley og MJ. 43 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Bare en flok drenge, der lukkede lort ud. 44 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Michael er nok den, der lukker mest lort ud, 45 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 og Magic gad ikke høre på det. 46 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Vi var to konkurrerende fyre, som ikke ville tabe. 47 00:03:14,154 --> 00:03:18,450 Vi ville spille hårdt, og jeg gik ind for at vinde. 48 00:03:18,533 --> 00:03:23,163 Et drømmehold for USA. Et mareridt for modstanderne. 49 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Hvis vi kan bevare det her niveau af intensitet, 50 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 har vi gode chancer for at vinde. 51 00:03:37,636 --> 00:03:43,975 Der er ingen tvivl om, at Magic satte lidt ekstra krydderi på OL-holdet i 1992. 52 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 De har, som forventet, vundet guld her i Barcelona. 53 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Jeg havde brug for det Dream Team for at bekræfte over for mig selv, 54 00:03:59,032 --> 00:04:02,827 at jeg stadig var god nok. At jeg kunne være med længe endnu. 55 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Jeg kunne stadig spille. Min krop var okay. 56 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Jeg havde vænnet mig til medicinen. 57 00:04:09,292 --> 00:04:14,381 Han gav selvtillid til mange millioner mennesker med samme diagnose, 58 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 som så Magic spille på et helt utroligt højt niveau. 59 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Så i løbet af den periode 60 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 talte Magic med David om sit ønske om at vende tilbage til ligaen. 61 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Når man forlader en sport, handler det ikke om selve spillet. 62 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Det handler om at være en af drengene. 63 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Jeg havde brug for at være en af drengene en gang til. 64 00:05:42,385 --> 00:05:47,432 For under et år siden troede vi, vi havde set det sidste til Magic Johnson. 65 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Lakers-stjernen indstillede karrieren på grund af hiv-virus. 66 00:05:50,852 --> 00:05:56,775 Men så kom Magic på Dream Team, vandt OL-guld og er nu tilbage i NBA. 67 00:05:57,442 --> 00:06:02,614 Jeg stoppede ikke, som jeg ville. Det er ikke en perfekt slutning. 68 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne red altid sin vej, som han selv gerne ville. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Det er John Waynes måde. 70 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Endelig. 71 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Det er en stor dag for mig. 72 00:06:14,709 --> 00:06:19,506 Jeg har arbejdet ekstremt hårdt for at komme tilbage, og jeg er glad. 73 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Så det er alt, hvad jeg har at sige. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Rent egoistisk ville jeg se ham spille. 75 00:06:30,183 --> 00:06:34,062 Vi havde chancen for at vinde igen med Magic og komme i finalen igen. 76 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 At stå i spidsen for Lakers igen ligesom i gamle dage... 77 00:06:39,442 --> 00:06:44,030 Jeg får kuldegysninger bare ved at tale om det. 78 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 BLANDEDE FØLELSER 79 00:06:45,657 --> 00:06:50,579 Det var kontroversielt. Mange spillere brød sig ikke om det. 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,872 Karl Malone sagde det offentligt. 81 00:06:52,956 --> 00:06:57,502 Jeg vil helst ikke støde sammen med Magic. Alle mulige andre. 82 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Faktum er, at over for en med aids-virus 83 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 bliver det svært for mig at spille så hårdt, jeg kan. 84 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Hvis folk ikke kan respektere det, er det bare synd. 85 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 At en så fremtrædende spiller kom med den slags udtalelser, 86 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 var virkelig svært at rumme. 87 00:07:16,187 --> 00:07:21,151 Jeg havde lige spillet med Karl. All-Star-kampen og nu Dream Team. 88 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 Og nu havde han et problem med at spille mod mig? 89 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Han dolkede mig ryggen. 90 00:07:26,698 --> 00:07:31,620 Der var nu kommet et kæmpe forstyrrende element. 91 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Vi var i North Carolina for at spille en opvarmningskamp. 92 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 Uheldigvis bliver han kradset med en negl. 93 00:07:42,672 --> 00:07:45,884 Der var timeout, og han kom ud på bænken. 94 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 Jeg kigger op, og alle øjne og kameraer er rettet mod mig. 95 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Jeg kunne se, at spillerne var utilpasse. 96 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Hele deres opførsel ændrede sig. 97 00:07:59,648 --> 00:08:03,568 Den nonverbale kommunikation i det øjeblik... 98 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 Vi tænkte bare: "Hvorfor glor de sådan?" 99 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Jeg kan huske, at journalisterne var helt rystede. 100 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 "Magic har revet sig. Han bløder. Hvad vil de gøre?" 101 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Jeg havde handsker i lommen. 102 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Vi har en protokol. Jeg har selv skrevet den. 103 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Jeg kunne umuligt tage de handsker på. 104 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 At tage de handsker på havde været indbegrebet af blandede signaler, 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 for vi sagde jo, at han ikke smittede. 106 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Så hvis han ikke smitter, hvorfor så tage handsker på? 107 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Der var frygt i folks ansigter, 108 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 og det får hele tiden en masse opmærksomhed. 109 00:08:46,528 --> 00:08:50,991 Så det er bare for meget. Sådan bliver det hele året. 110 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Magic Johnsons comeback er slut, før det begyndte. 111 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Superstjernen meddelte i dag, at han indstiller karrieren 112 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 efter kontroversen over hans beslutning om at spille, 113 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 selvom han er smittet med aids. 114 00:09:03,712 --> 00:09:07,591 Der havde været så megen dårlig omtale. Glæden var væk. 115 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 Jeg havde ondt af Magic, for han kunne stadig spille basketball. 116 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Du sagde sidst, at Gud havde skabt dig til at spille basketball. 117 00:09:17,809 --> 00:09:22,063 Hvad tænker du om det nu? Det må være en stor skuffelse. 118 00:09:22,647 --> 00:09:28,653 Folk forstår ikke, at siden vi var drenge, har vi kun tænkt på basketball. 119 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Det var vores liv dengang. 120 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Du ville gerne slutte som John Wayne. 121 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 -Ja. -Du ville gøre det på din egen måde. 122 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Præcis. 123 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Den chance får du ikke nu. 124 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Det perfekte ville være at spille sæsonen ud. 125 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Men min film har ingen slutning. 126 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Jeg siger dig... Cookie og jeg havde været sammen, med flere pauser, 127 00:10:05,732 --> 00:10:10,278 siden vi var 18 år, og nu var vi gift, og vi skulle have et barn. 128 00:10:11,446 --> 00:10:15,450 Vi havde Andre. Hende og Andre har et tæt forhold. 129 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Det var et virkelig stort øjeblik for os. 130 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Tanken om, at Johnson-familien ville blive større. 131 00:10:23,959 --> 00:10:30,048 Magic, Earvin Johnson III's fødselsvægt var 3.600 gram. 132 00:10:30,131 --> 00:10:33,969 -Tillykke. -Tak skal I have. 133 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Da EJ blev født, var det en kæmpe lettelse. 134 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 De havde hele tiden sagt, at så vidt de forstod sygdommen, 135 00:10:43,353 --> 00:10:47,607 fik barnet det ikke, hvis moren var rask. Men man tvivler alligevel lidt. 136 00:10:47,691 --> 00:10:52,112 "Bliver han okay? Bliver han velskabt? Bliver han syg?" 137 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Og så var han bare så dejlig. 138 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Han var kernesund og en kæmpe gave for os. 139 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Hvor ser du godt ud. 140 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 Frem med ham. Earvin III. 141 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic skriver i bogen... Så sjovt. 142 00:11:08,545 --> 00:11:12,299 Da barnet kom, var Magic derinde, og Cookie pressede. 143 00:11:12,382 --> 00:11:16,177 -Og hvad gjorde du, da hovedet kom? -Jeg sagde: "Stop!" 144 00:11:17,512 --> 00:11:20,557 -Det passer. -De så på mig. "Hvad er der galt?" 145 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Og jeg sagde: "Mit barn skal fødes til Luther Vandross." 146 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Selvom vi havde fået et barn, og Earvin var en rigtig god far, 147 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 så var der en lidt rådvild stemning. 148 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Jeg dyrkede ikke den sport, jeg elsker. Det gjorde ondt 149 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Ikke at være med i omklædningsrummet. Ikke at være med i bussen. 150 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 Ikke at skulle i krig hver aften med drengene. 151 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 Jeg er besat af basketball. Jeg er besat af at være bedst. 152 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Jeg har været besat af at vinde mesterskaber hele mit liv. 153 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Han havde kun prøvet at spille basketball. 154 00:12:04,184 --> 00:12:09,940 Hvad skulle en mand, som var et geni med bolden, gøre med sit liv 155 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 på højdepunktet af sin karriere? 156 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Hvad skulle han gøre for at udleve sin passion for sporten? 157 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Den slags talte vi om dagligt. 158 00:12:20,408 --> 00:12:25,830 Hvem er du? Og hvad skal du blive? For du kan ikke være det her. 159 00:12:25,914 --> 00:12:30,210 Jeg måtte træde et skridt tilbage og prøve at finde ud af det. 160 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Min barndom var fattig, men ikke mine drømme. 161 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Jeg drømte altid om ting uden for mit eget postnummer, 162 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 uden for det, jeg kendte. 163 00:12:49,729 --> 00:12:55,485 Da jeg var barn, viste de den berømte Camay-reklame i fjernsynet hele tiden. 164 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Nogle piger synes, det er nok at blive ren. 165 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Jeg vil føle mig mere end ren. 166 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Der var et stort, rundt badekar, og jeg sagde: 167 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Sådan et badekar får jeg en dag." 168 00:13:06,204 --> 00:13:10,041 Det sagde jeg til alle. De syntes, jeg var skør. 169 00:13:10,125 --> 00:13:14,254 Som børn sagde vi altid: "Klap nu i. Du får ikke det badekar." 170 00:13:14,337 --> 00:13:18,633 Hvordan skulle han få sådan et? Vi så jo ikke den slags. 171 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Og når vi så nogen have den slags, lignede de ikke os. 172 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing var lidt ligesom i filmen The Help. 173 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Giv en stor hånd til tjenestefolkene. 174 00:13:31,855 --> 00:13:36,484 Vi arbejdede i golfklubben som unge, og vi drillede tit hinanden. 175 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 Han arbejdede indenfor med at pudse sko, 176 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 og jeg arbejdede udenfor som caddie og den slags. 177 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Senere sagde han til mig, at jeg var gårdskarl, 178 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 og at han arbejdede i hovedhuset. 179 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Sådan var Lansing. 180 00:13:54,461 --> 00:13:57,380 Men jeg har altid drømt stort. 181 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Hvis jeg sagde, jeg ville noget, så gjorde jeg det. 182 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Hvad det end var, jeg ville, sagde min far: "Du må arbejde for det." 183 00:14:11,102 --> 00:14:15,982 Min far arbejdede for General Motors. Han havde altid to eller tre jobs. 184 00:14:16,066 --> 00:14:18,360 Han arbejdede på en tankstation, 185 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 og så var han på General Motors otte timer bagefter. 186 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Han havde en skraldebil. Vi hentede folks skrald. 187 00:14:27,118 --> 00:14:32,040 Mine brødre var flove over at køre med skraldebilen, fordi deres venner så os. 188 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Vi skammede os. 189 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Vores venner, da vi var børn, drillede os med nummer 857. 190 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 Det var nummeret på skraldebilen. 191 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Jeg kom tit op at slås på grund af det. 192 00:14:43,510 --> 00:14:49,808 Jeg var ligeglad. Jeg ville bare gerne hænge ud med min far. Han var mit idol. 193 00:14:50,809 --> 00:14:55,897 Jeg boede en gade fra dem, så jeg har kendt ham, siden han blev født. 194 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Han lærte meget af sin far. 195 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 De værdier, Earvin lever efter, er hans forældres. 196 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Jeg husker det tydeligt. 197 00:15:06,032 --> 00:15:10,996 Jeg sagde: "Far, må jeg få nogen penge? Godzilla går i biografen." 198 00:15:12,789 --> 00:15:18,587 Alle i kvarteret skulle ind og se Godzilla i biografen inde i byen. 199 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Og han sagde: "Jeg har ikke nogen penge til dig. 200 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Men kom med mig." Nå, okay. 201 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Jeg gik med min far ud i garagen, og han sagde: 202 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Sig goddag til hr. Skovl, hr. Rive og hr. Plæneklipper." 203 00:15:38,064 --> 00:15:43,278 "Hvis du vil have penge, så brug en af dem, og tjen nogle penge." 204 00:15:43,361 --> 00:15:49,367 Jeg ønskede mig snevejr i Lansing, så jeg kunne tjene penge. 205 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Så jeg var altid i gang med at tjene en skilling. 206 00:15:55,665 --> 00:16:00,462 Jeg har haft forretninger hele hans liv. Han har ikke kendt mig som andet. 207 00:16:00,545 --> 00:16:05,091 Earvin arbejdede for ham om sommeren. Et lille deltidsjob for Greg Eaton. 208 00:16:05,175 --> 00:16:11,056 Earvin kom til tiden og gik først igen, når alting var ordnet. 209 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Han kan ikke gøre noget halvt. 210 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Vi tømte skraldespande og ryddede op på kontoret. 211 00:16:17,187 --> 00:16:23,193 Jeg husker tydeligt, at Earvin gik hen og satte sig ved skrivebordet. 212 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Han lagde fødderne op. 213 00:16:25,111 --> 00:16:29,449 Han sad med fødderne oppe på mit skrivebord, da jeg kom ind. 214 00:16:29,532 --> 00:16:34,454 Så sagde han: "Jeg leger dig. Jeg er dig nu." Og så grinede vi. 215 00:16:34,537 --> 00:16:38,792 Han så virkelig sig selv som forretningsmand en dag. 216 00:16:38,875 --> 00:16:44,047 Han sagde det, hver gang vi talte om, hvad vi ville efter basketball. 217 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Vi sad bagest i bussen. 218 00:16:47,300 --> 00:16:50,303 De sagde: "Buck, hvad vil du være?" De kaldte mig Buck. 219 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Jeg sagde: "Jeg vil starte min egen virksomhed." 220 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Men jeg anede ikke, hvor jeg skulle begynde. 221 00:16:59,187 --> 00:17:04,651 Så dr. Jerry Buss var den første, jeg ringede til og tog ud og talte med. 222 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Han ville vide, hvad jeg ville lave udover basketball. 223 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Det spurgte han altid om. 224 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 "Earvin, hvad er dine mål? Hvad er dine drømme? 225 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 Hvordan vil du få opfyldt de mål og de drømme? 226 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Hvad er din strategi for at opnå det, du vil?" 227 00:17:23,210 --> 00:17:28,049 Earvins plan var at bruge berømmelsen til at møde folk i forretningsverdenen. 228 00:17:33,096 --> 00:17:37,809 Der var folk, der lærte ham en masse om erhvervslivet, og han lyttede til dem. 229 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss lærte ham en masse. 230 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitz lærte ham en masse. 231 00:17:42,981 --> 00:17:47,736 Da vi mødte Michael Ovitz, forklarede han Earvin en masse ting. 232 00:17:51,072 --> 00:17:54,034 Han kom ind, og vi talte om, hvad han kunne lave. 233 00:17:54,117 --> 00:18:00,290 Han indledte samtalen med at sige: "Jeg vil ikke være en 40-årig 234 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 pensioneret sportsstjerne, der åbner et par bilforhandlere. 235 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Jeg vil lave forretninger." 236 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Jeg fortalte ham, at det var en krævende kamp. 237 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Allerførst gav jeg ham abonnement på 238 00:18:15,513 --> 00:18:19,517 The Wall Street Journal, Fortune, BusinessWeek og Forbes. 239 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Han skulle lære meget. 240 00:18:22,646 --> 00:18:26,900 Vi ringede til direktøren for Coca-Cola. "Magic Johnson vil gerne møde dig." 241 00:18:26,983 --> 00:18:32,197 Han ville møde Pepsis direktør, så det gjorde vi. Vi var over hele landet. 242 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Han ringede ind imellem og bad om et råd. 243 00:18:36,159 --> 00:18:41,623 Earvin sagde: "Der er nogle færdigheder, jeg må tilegne mig. 244 00:18:41,706 --> 00:18:47,295 Jeg må tage mig tid til og vise, at jeg vil lære de færdigheder." 245 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 Jeg tror, Earvin altid var bevidst om, at han var sportsstjerne. 246 00:18:53,051 --> 00:18:58,848 Han troede, at det image ville overskygge hans forretningsevner. 247 00:18:59,391 --> 00:19:04,062 Inderst inde var han bekymret for, at han ikke ville blive taget alvorligt. 248 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 At blive set som sportsidiot. 249 00:19:06,731 --> 00:19:12,070 Det var en svær omstilling. Det ved folk ikke om sportsfolk. 250 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Hver eneste dag er ens dag planlagt. 251 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Men nu var der pludselig ingen, der fortalte mig, hvad jeg skulle. 252 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Der var kun mig. 253 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Jeg havde ikke noget mål. 254 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Lakers var mit mål i livet, og jeg havde brug for at bruge min energi 255 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 og min passion og kærlighed på noget andet end basketball. 256 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Jeg havde brug for at vide, hvordan jeg kom i gang, 257 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 og hvilken retning jeg skulle vælge. 258 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Direkte her fra Forum. 259 00:19:48,273 --> 00:19:54,446 Jeg husker en kamp, Earvin og jeg var til i Forum. 260 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Magic Johnson. 261 00:19:58,617 --> 00:20:02,329 Kampen var slut, vi skulle hjem, og så kom der en meddelelse. 262 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 I må ikke forlade stadion. 263 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 ...mod Culver City. 264 00:20:07,000 --> 00:20:12,839 Folk blev stille, og jeg ved hvorfor. Der er udbrudt optøjer i Los Angeles. 265 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Ret tæt her på Forum. 266 00:20:16,301 --> 00:20:22,974 De sagde, at der var udbrudt optøjer tæt på, hvor vi var. 267 00:20:23,058 --> 00:20:29,356 Ingen måtte forlade stadion, før de vidste, om det var sikkert. 268 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Da de endelig lukkede os ud, satte vi os ind i bilen, 269 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 og på vej hjem blev jeg så ked af det. 270 00:20:38,949 --> 00:20:44,371 Nævningene i sagen om politivold er nået til enighed her i aften. 271 00:20:44,454 --> 00:20:49,209 De fire betjente, som blev filmet, mens de tævede en ubevæbnet mand, 272 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 blev frikendt i alle på nær én anklage. 273 00:20:54,256 --> 00:20:57,467 Vi befandt os lige midt i Los Angeles. Midt i optøjerne. 274 00:20:57,551 --> 00:21:00,637 Når jeg ser tilbage på det... 275 00:21:02,514 --> 00:21:07,102 Handling skaber reaktion, og i så lang tid havde vi ikke reageret. 276 00:21:07,185 --> 00:21:11,982 Vi vendte altid den anden kind til. Det var vores tur til at sige: "Fandeme nej!" 277 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Omkring Rodney King og optøjerne... 278 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Jeg kan ikke lide, at vi ødelagde vores egne kvarterer. 279 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Sortes boligområder... Vi satte ild til vores egne forretninger. 280 00:21:28,873 --> 00:21:34,212 Det gjorde ondt på South Central og Compton og på mange kvarterer. 281 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Ikke blot blev forretningerne brændt, der gik også jobs tabt. 282 00:21:40,802 --> 00:21:46,141 Jeg så ansatte møde på arbejde og stå med tårer i øjnene uden job. 283 00:21:46,892 --> 00:21:51,187 Mange af de sorte ledere ringede til mig. "Vi har brug for dig. 284 00:21:51,271 --> 00:21:56,109 Du har den største stemme. Folk lytter til dig. Du er nødt til at blande dig." 285 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 En hel befolkningsgruppe er blevet ignoreret. 286 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 De er blevet snakket efter munden. 287 00:22:03,575 --> 00:22:06,912 Der bliver gjort lidt her og der, ikke noget af betydning. 288 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Vi må gøre meget mere. 289 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Det blev starten på noget, jeg måtte lave om på. 290 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Jeg ville bygge min virksomhed op i de amerikanske byer. 291 00:22:17,547 --> 00:22:22,552 Hvis man ikke gør en forskel blandt sorte, betyder alle mesterskaberne ingenting. 292 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Vi skal ud og bede folk om at begyndte at bygge byen op igen. 293 00:22:30,477 --> 00:22:34,272 Jeg manglede en ting. Jeg måtte have et kontor. 294 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Jeg tog på kontoret hver dag. Jeg havde en plan igen. 295 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Jeg husker min første jobsamtale, som var det i går. 296 00:22:45,116 --> 00:22:47,994 Jeg kom direkte ind på hans kontor, 297 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 og omgående blev han til Earvin Johnson. 298 00:22:51,665 --> 00:22:56,002 Han var ikke længere Magic Johnson. Ham efterlod han på banen. 299 00:22:56,962 --> 00:23:02,592 Earvin så noget i mig, som jeg ikke selv kunne få øje på. 300 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Han så, hvordan jeg omtalte det kvarter, jeg var vokset op i. 301 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Jeg voksede op i South Central L.A. 302 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Jeg boede i L.A. under optøjerne, og de var overalt omkring mig. 303 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Jeg kunne se flammerne fra mit hus. 304 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Men jeg elskede mit kvarter og de folk, der boede der. 305 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Selvom det var barsk. 306 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Kvarteret, jeg voksede op i, var meget underbemidlet. 307 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Der var ingen større cafékæder. 308 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Der var ingen ordentlige biografer. 309 00:23:34,833 --> 00:23:40,839 Vi så, hvordan den sorte befolkning og latino-befolkningen 310 00:23:40,922 --> 00:23:47,429 altid som det første, de gerne ville med deres familie, nævnte en biograftur. 311 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 Det er en af de ting, de har råd til. 312 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Men vi skulle ud af vores egen bydel for at gå i biografen. 313 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Vi måtte køre 30-40 minutter for at komme til en ordentlig biograf. 314 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Film har altid været en del af mit liv sammen med Cookie. 315 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 En af vores første dates var i biografen. 316 00:24:06,698 --> 00:24:11,119 Det er stadig det, vi gør på dates. Vi går i biografen fredag aften. 317 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Jeg mødte Ken Lombard. 318 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ken havde ekspertise inden for biografbranchen. 319 00:24:17,542 --> 00:24:21,796 Earvin fortalte, at han elskede biografdelen af min virksomhed. 320 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 Det interesserede ham. 321 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Det var min første store investering med mine egne penge. 322 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Det var en mulighed for at finde en niche 323 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 og bygge en forretning op omkring minoritetsgrupper, 324 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 som ingen andre gjorde dengang. 325 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Jeg forlod mødet overbevist om, at Earvin var den rette partner. 326 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Peter! 327 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Han kom med Ken Lombard. 328 00:24:47,322 --> 00:24:52,327 De sagde: "Du er i udstillingsbranchen, og du er, hvor publikum er. 329 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Vi kender et land, hvor biografen er det allervigtigste for folk. 330 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Det er et meget progressivt og dynamisk biografpublikum, 331 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 og du kan tjene en masse penge." 332 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Lige, hvad jeg ville høre, for vi udvidede over hele verden. 333 00:25:08,635 --> 00:25:12,764 "Hvor skal vi hen?" spurgte jeg. "Otte kilometer herfra. Baldwin Hills." 334 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Vi kunne blande økonomisk nødvendighed, økonomiske ønsker, kreative muligheder 335 00:25:20,730 --> 00:25:24,568 og målbevidsthed i bydelene. Det var et stærkt budskab. 336 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 Jeg rakte hånden frem og sagde: "Jeg er med." 337 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Vi vidste godt, hvad alle tænkte. 338 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Det var midt i bandekrigen. 339 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Det ligger lige på grænsen til forskellige bandeområder, 340 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 som går fra Rollin' 60s og ned ad Crenshaw til Junglen, 341 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 som er P. Stones. 342 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 En enkelt episode kunne ødelægge vores plan. 343 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Og alle troede, det ville ske. 344 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Det gjorde mig vred, så jeg var nødt til at vise dem. 345 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Jeg sagde: "Ken, få fat i lederne. 346 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Jeg vil spise morgenmad med lederne for både Crips og Bloods." 347 00:26:06,902 --> 00:26:10,447 Han sagde: "Er du sikker?" Jeg sagde: "Ja." 348 00:26:10,530 --> 00:26:14,159 Vi tog derhen. Jeg havde en seks-syv folk med. 349 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 De mødte op med 35 mand. 350 00:26:16,953 --> 00:26:21,958 "Jeg vil ikke være respektløs over for nogen af jer. Jeg vil bare sige, 351 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 at den biograf kommer til at hjælpe hele den sorte befolkning. 352 00:26:28,256 --> 00:26:31,468 Jeg vil have, at I kommer. At jeres familier kommer. 353 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Men I er nødt til at være med på, at vi ikke kan have noget vold 354 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 hverken uden for eller inde i biografen. 355 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Og jeg skaber jobs. 356 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Så hvis I kender nogen, der vil arbejde, vil jeg gerne ansætte dem." 357 00:26:47,817 --> 00:26:52,656 Alle respekterede ham, selvom de ikke kendte ham som forretningsmand. 358 00:26:52,739 --> 00:26:56,701 I L.A. er de alle sammen basketballfans og Lakers-fans. 359 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Så de elskede selvfølgelig Earvin. 360 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Og så var vi i gang. 361 00:27:01,665 --> 00:27:07,546 Før Magic begyndte at bygge biografer, var jeg skideligeglad med det. 362 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Nu er Magic blevet en helt, fordi han lever op til det, han siger. 363 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 At skabe jobs til folk, som ellers var afskrevet 364 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 på mange måder, var kæmpestort. 365 00:27:21,226 --> 00:27:27,148 Film spiller en stor rolle i vores kultur, men i nogle bydele spiller de ingen rolle. 366 00:27:27,232 --> 00:27:30,652 Takket være lidt filmmagi er det nu ved at ændre sig. 367 00:27:30,735 --> 00:27:36,116 Denne biograf er bygget af Magic Johnson lige midt i Crenshaw i L.A. 368 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Åbningen var en stor fest. 369 00:27:41,037 --> 00:27:44,499 Jeg boede lige rundt om hjørnet. Hele kvarteret var der. 370 00:27:45,208 --> 00:27:49,754 Vi har nogle meget, meget store lærreder 371 00:27:49,838 --> 00:27:56,469 og biografsæder. Der er popcorn-rejer og kylling og chilisovs. 372 00:27:59,347 --> 00:28:05,520 Alt det med, at de ville smadre det, og der ville blive skyderi og slagsmål, 373 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 det skete aldrig. 374 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Vi fik aflivet en masse myter om et sort klientel. 375 00:28:12,110 --> 00:28:16,448 Magic Johnsons nyeste biograf. Han har tre-fire stykker i hele landet. 376 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlanta, Los Angeles, Houston, og her er den seneste 377 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 i North Randall i Cleveland. 378 00:28:21,745 --> 00:28:27,709 Der var ingen biograf i Harlem. Nu har vi ni sale. 379 00:28:27,792 --> 00:28:33,465 80 procent af de ansatte bor i nærheden af biografen. 380 00:28:33,548 --> 00:28:37,469 Det handlede ikke om penge, men om forandring. 381 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 At forandre og give nyt liv til lokalområdet 382 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 på en måde, jeg ikke havde set før. 383 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Da først biograferne gik godt, 384 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 og folk satte dem under luppen 385 00:28:51,775 --> 00:28:55,737 for at se, om det virkelig kunne fungere i den slags bydele. 386 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Ikke blot fungerede det, det voksede hurtigt. 387 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Og efter biograferne kom Starbucks. 388 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Jeg var i New York, og så folk stå i kø. 389 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Jeg så, det var Starbucks, men jeg kendte det ikke dengang. 390 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Jeg sagde: "Står de i kø for at købe kaffe?" 391 00:29:17,676 --> 00:29:22,305 Der var også sorte i køen. Jeg var vildt imponeret. 392 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 "Det er måske det næste, jeg skal." 393 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Mød manden, man kan kalde den nye Mr. Kaffe. 394 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, direktør for Starbucks og hjernen bag bryggen. 395 00:29:32,857 --> 00:29:36,903 Det er utroligt, at man i en så sofistikeret by som New York, 396 00:29:36,987 --> 00:29:40,657 som har god mad og god kunst, ikke kan få en god kop kaffe. 397 00:29:40,740 --> 00:29:44,494 Jeg var lidt skeptisk. Hvad kunne Magic gøre med Starbucks, 398 00:29:44,578 --> 00:29:48,373 som ville være betydningsfuldt og autentisk og relevant? 399 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Dengang var jeg bare fascineret af at skulle møde Magic Johnson. 400 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Spørgsmålet var, 401 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 om folk i South Central L.A. ville bruge fire dollar på kaffe? 402 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Earvins svar var: "Vi køber da Gucci." 403 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Hver gang nogen er skeptisk, 404 00:30:06,099 --> 00:30:10,186 og det var Howard med god grund, må man vise dem, hvad man kan. 405 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Waiting to Exhale, Whitney Houstons første film, kom ud. 406 00:30:15,817 --> 00:30:20,655 Howard Schultz kom derud den fredag. Og han var chokeret. 407 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Det var helt vildt. 408 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Der mødte tusind mennesker op i forhallen. 409 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Han så den lange kø. 410 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Han så alle samtalerne, der fandt sted rundt om madboderne. 411 00:30:32,834 --> 00:30:37,297 Der blev brugt mange penge. Han sagde: "Lad os gå ind." 412 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Filmen starter, og Whitney har jo problemer med sin mand. 413 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Hvad synes du, Robin? 414 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Jeg har altid elsket ham, og nu hvor vi får en chance til, 415 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 må han ikke tro, jeg ikke stoler på ham. 416 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Alle kvinder i salen: "Drop ham! Hvad laver du med ham?" 417 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 De råbte ad filmen. 418 00:30:56,900 --> 00:31:03,198 Publikum levede sig voldsomt ind i filmen ret følelsesmæssigt. 419 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Magic påpegede det. "Se, hvad der foregår. 420 00:31:07,661 --> 00:31:12,624 Det sker, fordi vi giver folk et sted, hvor de kan reagere på filmen. 421 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Det er det fællesskab, vi kan skabe sammen i Starbucks." 422 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks udvider med lidt ekstra magi. 423 00:31:20,423 --> 00:31:25,220 Kæden slår sig sammen med Magic Johnson og åbner nye caféer i hele landet. 424 00:31:25,804 --> 00:31:29,516 Tænk engang, det viste sig, at sorte også drikker kaffe. 425 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 Og de ser en frygtelig masse film. 426 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Er vi klar? 427 00:31:33,895 --> 00:31:38,233 Det var ikke velgørenhed. Investorerne kunne få meget ud af det. 428 00:31:44,614 --> 00:31:48,785 Alt det, jeg havde på banen, har jeg også som forretningsmand. 429 00:31:48,868 --> 00:31:54,207 Disciplin, fokus, strategiske evner, eksekvering, dygtighed. 430 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin fokuserede hele tiden på at blive bedre. 431 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Vi skal vokse. Vi skal gøre mere. 432 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Han sluger en af L.A.'s ældste burgerkæder. 433 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Fatburger, ja. 434 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Endnu et bånd klippes. 435 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Et døgnåbent motionscenter i Oakland 436 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 er Magic Johnsons seneste urbane investering. 437 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Vi opdagede, at der var mangel på urbane boliger og detailhandel i USA. 438 00:32:21,026 --> 00:32:23,028 Så lad os gøre noget ved det. 439 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Det bliver ikke bare et fantastisk projekt, 440 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 men et tiltrængt projekt. 441 00:32:28,575 --> 00:32:33,788 Det primære mål var adgang til ejendomme for minoritetsgrupper i hele landet. 442 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Den offentlige kapital var ikke klar. 443 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Vi fik flere afslag end tilsagn. 444 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Men vi beviste, at de tog fejl. 445 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Helt nye bygninger midt i kvarteret. 446 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Ejerlejligheder ovenpå og forretninger forneden. 447 00:32:50,305 --> 00:32:55,143 Alle kunne se, hvad vi ville, og det begyndte at lykkes. 448 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Vi ville blive det vigtigste ejendomsselskab 449 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 i minoritetsområder i hele landet. 450 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Nu lavede han kig-væk-afleveringer med ejendomsfonde 451 00:33:04,402 --> 00:33:07,864 og indkøbscentre og butikskæder. 452 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Det siges, at Magic Johnson genopfinder forretningslivet i indre by. 453 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Han ledte efter folk med samme drive og samme visioner, 454 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 som ikke var bange for overarbejde og for at overpræstere. 455 00:33:22,170 --> 00:33:28,635 Manden står op klokken fire og har en arbejdsmoral, han lever efter. 456 00:33:28,718 --> 00:33:32,097 Vi skulle møde tidligt. Vi holdt ikke frokostpause. 457 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Vi arbejdede både lørdag og søndag. 458 00:33:34,683 --> 00:33:40,647 Der var ikke en weekend, hvor jeg ikke var på kontoret, i måske 15 år i træk. 459 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Den tidligere spiller fokuserer nu på forretningerne. 460 00:33:44,484 --> 00:33:50,574 Han ejer biografer, restauranter, indkøbscentre, Starbucks og ejendomme. 461 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Hans imperium er vurderet til knap en halv milliard dollar. 462 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin ville gerne mange ting. 463 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Min bekymring var altid, at vi prøvede at gøre for meget. 464 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Han er jo kun én mand. 465 00:34:16,724 --> 00:34:20,436 Vi talte tit om at få børn. Også før vi blev gift. 466 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Vi havde altid ønsket os en stor familie, for det havde han selv. 467 00:34:26,401 --> 00:34:33,074 Men på det tidspunkt vidste man ikke meget om hiv-patienter og det at få børn. 468 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Så vi blev rådgivet til ikke at forsøge selv. 469 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Vi havde to drenge, 470 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 og vi vidste, at Cookie og jeg ikke ville få flere børn selv, 471 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 så vi blev enige om at adoptere. 472 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 En meget smuk baby kom ind i vores liv. 473 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Hun kom hjem, og EJ var der. 474 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 Jeg sagde: "Se, EJ, det er din nye lillesøster." 475 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Og han sagde: "Hvor er hun sød. Så nuttet. 476 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Aflever hende igen." 477 00:35:08,068 --> 00:35:13,782 Earvin trådte til med børnene, da de blev et par år og kunne lidt mere selv. 478 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Han havde meget travlt. Han skulle op og på arbejde. 479 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Og han rejste meget, så han var meget væk. 480 00:35:24,668 --> 00:35:29,506 Selvom han arbejdede meget, vidste jeg, at når han var hjemme, 481 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 tog vi altid ud og spiste is eller gik i biografen 482 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 eller brugte timevis i butikscenteret, 483 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 hvor jeg fik lov til at vælge de kjoler, jeg gerne ville have. 484 00:35:41,184 --> 00:35:46,565 Han tog os tit med i biografen, når han var hjemme. 485 00:35:46,648 --> 00:35:51,194 I de weekender, han var hjemme, tog han os med alle mulige steder hen. 486 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Mine første minder er, 487 00:35:55,073 --> 00:35:58,618 når min far kom til Lansing, og vi var sammen som familie. 488 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Og så begyndte jeg, da jeg blev 10-11 år gammel, 489 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 selv at flyve ned til ham. 490 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Det var første gang, jeg så, hvordan storbyen var. 491 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 Jeg så strandene, og vi tog i Disneyland. 492 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 I forhold til lille Lansing var det kæmpestort. 493 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Han tog sig altid tid til de vigtige ting, synes jeg. 494 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Men ja, han arbejdede meget. 495 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 Han var ved at forvandle sig selv 496 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 og sit imperium til det, han gerne ville have. 497 00:36:33,612 --> 00:36:38,533 I starten da jeg var lille, ville han have, at jeg dyrkede sport. 498 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Men jeg har aldrig holdt af sport. 499 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 Selvom jeg kom hjem fra skole hver fredag, klædte om og tog til basketball. 500 00:36:46,291 --> 00:36:51,171 Ikke noget valg. Vi skulle i Forum. Fredag aften er det det, vi laver. 501 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Jeg var med til mesterskaberne og alt det. 502 00:36:54,049 --> 00:36:58,470 Alle mændene og drengene kom hen: "Det må have været fantastisk!" 503 00:36:58,553 --> 00:37:02,891 "Den kamp det år..." "Da din far lavede den aflevering..." 504 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Jeg anede ikke, hvad de snakkede om. 505 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Vi meldte ham til baseball, og han gik bare ud 506 00:37:08,563 --> 00:37:13,401 og plukkede blomster og løb tilbage: "Se, mor!" Han gav mig blomster. 507 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 "EJ, du skal jo gribe bolden." 508 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Da jeg spillede basketball, havde jeg hans nummer. 509 00:37:20,784 --> 00:37:25,288 Nummer 32. Når han kom til kampene, følte jeg et stort pres. 510 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Som om alle kiggede på mig. 511 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Jeg siger tit til mine børn: 512 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 "Alt, hvad I gør, afspejler jeres forældre." 513 00:37:35,924 --> 00:37:40,637 Som far siger man: "Han skal dyrke sport og blive som mig." 514 00:37:41,346 --> 00:37:47,727 Når jeg lavede en fejl, var det altid værre end nogen af min fars fejl. 515 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Og når jeg lavede noget flot, 516 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 var det fint nok, men aldrig så flot som det, han kunne. 517 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Så ret tidligt holdt jeg op med at elske at spille. 518 00:38:00,365 --> 00:38:04,578 Men sagen er, tror jeg, at det havde været sværere for ham, 519 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 hvis jeg eller Elisa eller Andre var blevet store basketballtalenter, 520 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 der spillede supergodt. En ny LeBron James. 521 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Jeg tror, han havde brug for al hæderen på det område. 522 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Det var svært for ham at slippe hele den verden, 523 00:38:25,599 --> 00:38:29,019 fordi den blev taget fra ham. Han var ikke klar til at give slip. 524 00:38:29,519 --> 00:38:33,481 Han elskede konkurreceelementet. Ikke fordi han ville ses. 525 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 Han var bare konkurrencemenneske. 526 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Jeg savnede albuerne. At få en albue og selv at give nogle. 527 00:38:40,405 --> 00:38:44,910 Jeg savnede at forberede mig på modstanderen. Jeg ville gerne spille. 528 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Hvorfor var jeg ikke ude på banen? 529 00:38:50,415 --> 00:38:55,795 Så i 1996, et stykke inde i året, sagde han: "Jeg begynder at spille igen." 530 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Men jeg vidste... 531 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Jeg vidste, at han ikke holdt ret længe. 532 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Johnson gør en ende på spekulationerne. 533 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Jeg er tilbage, ja. 534 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Billetterne blev revet væk, da Lakers' fans hørte, 535 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 at Magic Johnson er tilbage på holdet. 536 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Jeg er så spændt. Jeg har ikke sovet i tre nætter. 537 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Det var vist i 1996. Jeg var til Magics comeback-kamp. 538 00:39:22,113 --> 00:39:26,076 Udsolgt! Magic er tilbage i L.A. 539 00:39:26,701 --> 00:39:31,373 Jeg var sportsvært i radioen, så jeg måtte bare til den kamp. 540 00:39:32,958 --> 00:39:36,586 Magic er en vigtig del af min barndom. 541 00:39:36,670 --> 00:39:39,130 Som barn tegnede jeg ham tit. 542 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 At se ham på banen igen, og han spillede virkelig godt... 543 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Og Magic scorer! 544 00:39:45,595 --> 00:39:49,391 ...var så livsbekræftende. Det var mere end sport. 545 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Da han gik på banen for Los Angeles Lakers i går, 546 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 spillede Magic Johnson, som havde han slet ikke været væk. 547 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Han scorede 19 point, otte rebounds og 10 assists. 548 00:39:59,985 --> 00:40:05,282 Da han begyndte at spille igen, var jeg glad, fordi han var glad, men... 549 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 ...jeg syntes ikke nødvendigvis, at det var godt. 550 00:40:09,286 --> 00:40:15,041 Magic Johnson siger: "Kom an, Michael!" Magikeren virker klar til fredagens opgør 551 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 mod NBA-kongen Michael Jordan efter en storslået kamp i går. 552 00:40:20,672 --> 00:40:23,800 Magic Johnson frem. Afvist af Pippen. 553 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Tilbage til Magic fra Rodman. For kort. 554 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Det var trist, at anden kamp var mod Chicago Bulls. 555 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 De smadrede dem. 556 00:40:35,770 --> 00:40:39,691 Jeg talte med Michael efter kampen, og han var ked af det. 557 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Han og Dennis Rodman knuste dem totalt. 558 00:40:43,653 --> 00:40:48,742 Dennis Rodman ville gerne dække ham op. Så vi pudsede Dennis på ham. 559 00:40:48,825 --> 00:40:54,080 Magic slår Rodmans hånd væk. Han får et frikast. 560 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Der blev talt grimt. 561 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Jeg sagde: "Jeg sagde jo i '92, at der var kommet nye kræfter til. 562 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Det er ikke Magic Johnson og Larry Bird mere. 563 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 I er på vej ned. Vi er på vej op." 564 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Adrætheden og tempoet var der ikke. 565 00:41:10,013 --> 00:41:13,683 På grund af hans IQ og hans størrelse 566 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 kunne han stadig bidrage med noget på banen. 567 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Men som sæsonen skred frem, begyndte der at mangle lidt. 568 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Han var ikke så glad for det, som han havde troet. 569 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Det var opslidende, og det var anderledes. 570 00:41:29,950 --> 00:41:33,328 ...med det forsvar skal Blazers nok klare det. 571 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Sikke en reaktion. 572 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Det var det, der skulle til, for at han kunne indstille karrieren. 573 00:41:40,502 --> 00:41:44,839 Han sagde: "Det er ikke, som det var før. Jeg vil ikke mere." 574 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Det er ikke en trist eller dårlig dag. Det er en god dag. 575 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 Gud gav mig lov til at komme tilbage, og... 576 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 Og Gud vil også hjælpe mig fremover. 577 00:41:58,728 --> 00:42:03,233 Han forsøgte at genskabe det gamle liv, og det kunne han ikke. 578 00:42:03,316 --> 00:42:08,697 Men i hans hoved... Earvin tænker og fungerer på den måde, 579 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 at han kun kigger fremad, og så kommer de nye visioner. 580 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Og de nye ting gør ham meget begejstret. 581 00:42:16,830 --> 00:42:21,001 Han prøvede forskellige ting. Comebacket og et tv-program. 582 00:42:21,793 --> 00:42:26,882 Snart bliver Johnson vært på The Magic Hour, et landsdækkende talkshow. 583 00:42:27,465 --> 00:42:28,758 Hej med jer. 584 00:42:29,759 --> 00:42:35,891 Ved en messe for TV-producere for nylig fortalte han alle, han mødte, om showet. 585 00:42:35,974 --> 00:42:37,684 Goddag. Hyggeligt at møde dig. 586 00:42:37,767 --> 00:42:41,062 Vi talte om det. Jeg syntes, det var interessant. 587 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Jeg advarede ham, for jeg var Lettermans manager, 588 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 så jeg fortalte ham, at det er en meget, meget hård branche. 589 00:42:51,823 --> 00:42:57,162 Vi har Leno, vi har Letterman. Det er et svært felt at træde ind i. 590 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 -Ja. -Hvorfor gør du det? 591 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Fordi det er et svært felt. 592 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Direkte fra Los Angeles, her er The Magic Hour. 593 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour er... 594 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Og husk på, at jeg elsker Magic Johnson. 595 00:43:14,804 --> 00:43:19,809 Det var et af de dårligste talkshows nogensinde. 596 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Se alle de tvillinger på forreste række. 597 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Se alle de tvillinger. 598 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 -For min skyld. -Nemlig. 599 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Ret hurtigt indså han, at det gad han ikke hver aften. 600 00:43:39,120 --> 00:43:43,500 Det er nødt til at være hele ens liv. Det var det ikke for ham. 601 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Han ville også gerne lave andre ting. 602 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Så han brændte sit lys i alt for mange ender. 603 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Earvin og Magic er to meget forskellige mennesker. 604 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic er jo en figur. 605 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Han er den her verdensmand. 606 00:44:03,311 --> 00:44:07,440 Han står foran kameraet med et stort smil og griner og elsker opmærksomheden. 607 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Han bliver en helt anden, når han er på. 608 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Når han ikke er på, er han ret indadvendt 609 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 og... og ofte meget stille. 610 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Ligesom i filmen Split. De kæmper om lyset. 611 00:44:21,454 --> 00:44:27,002 Måske havde Earvin lyset, og så skete der noget, og Magic kom ind. 612 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Det sjove er, at min far og jeg har nærmest identiske hjerner. 613 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 Vi tænker og bearbejder alting meget, meget ens. 614 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Vi skulle begge to finde ud af, hvem vi var. 615 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 At blive den, jeg er nu, var meget svært. 616 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 Det skyldtes især det kæmpestore navn, jeg havde hængende over mig. 617 00:44:54,738 --> 00:45:00,201 Han holdt altid øje med mig, da jeg var barn. Han testede mig. 618 00:45:00,285 --> 00:45:04,205 Især som lille, fordi jeg altid var tiltrukket af feminine ting. 619 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 Og det var ikke tilladt. 620 00:45:06,291 --> 00:45:10,962 Han ville altid lege med sin søsters dukker, især Barbie-dukkerne, 621 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 og klæde dem på og den slags. 622 00:45:12,964 --> 00:45:18,887 Uanset hvor tit jeg forbød ham det, gjorde han det, så snart jeg var væk. 623 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Jeg gemte Barbie-dukker og små kjoler under sengen. 624 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Skjult for ham. 625 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Jeg levede nærmest et dobbeltliv. 626 00:45:32,901 --> 00:45:37,781 Kunne jeg bare få en time alene på værelset i mine kjoler 627 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 og være den onde dronning og lege med dukkerne, var det alt. 628 00:45:42,160 --> 00:45:46,581 I skolen var jeg, som jeg ville være, men derhjemme... Nej. 629 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Det var i vinterferien. 630 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 EJ var 13 år gammel. 631 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Jeg så ham kigge efter en anden dreng, da vi var på Hawaii. 632 00:46:01,096 --> 00:46:05,892 Jeg talte med ham om det. "Tror du, du er bøsse og kan lide drenge?" 633 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Og han svarede ja. Han var meget nervøs over at sige det. 634 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Jeg havde allerede sagt til ham: "EJ, du skal ikke tænke på mig. 635 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Jeg vidste godt, hvem du er." 636 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Jeg kunne se, hvordan en byrde blev fjernet fra hans skuldre. 637 00:46:21,908 --> 00:46:27,706 Han havde vist sagt det til Cookie, men han havde ikke talt med min far endnu. 638 00:46:29,040 --> 00:46:34,129 Jeg sagde: "Jeg støtter dig og elsker dig. Hvordan fortæller vi far det?" 639 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Da vi kom hjem fra ferien, 640 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 sagde jeg det med det samme for at få det af vejen. 641 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Jeg ville gerne videre. 642 00:46:44,848 --> 00:46:49,978 Han sagde: "Du skal være maskulin. Sådan et liv skal du ikke leve." 643 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 Det var virkelig hårdt at høre. 644 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Jeg vil ikke sidde her og lyve og sige, 645 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 at jeg accepterede det i starten, for det gjorde jeg ikke. 646 00:47:01,823 --> 00:47:06,411 EJ gik, og jeg skældte ham ud. "Tænk, at du kunne sige sådan. 647 00:47:06,494 --> 00:47:10,332 Det er sådan, han er. Lad ham være den, han gerne vil være." 648 00:47:10,415 --> 00:47:14,544 Jeg talte med EJ bagefter, og det var svært. 649 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Det var svært. 650 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 -Hvad så, mand? -Hvad så der? 651 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Jeg var ude i L.A. en aften. 652 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 Mig og min ven, som var en fyr, holdt hinanden i hånden. 653 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Da jeg vågnede næste morgen, var alt forandret. 654 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Det var overalt. 655 00:47:33,605 --> 00:47:36,191 Det er Magic Johnsons søn, EJ, 20 år. 656 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Der er billeder, hvor han holder en anden fyr i hånden. 657 00:47:40,612 --> 00:47:45,909 Alle jagtede historien og spurgte, om han var bøsse. 658 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Det var svært. 659 00:47:48,578 --> 00:47:52,999 Jeg skal beskytte mine børn. Det havde jeg lært af min far. 660 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Med EJ måtte jeg kigge ind i mig selv 661 00:47:57,754 --> 00:48:03,927 og sige: "Sådan er han. Du kan ikke påtvinge din søn dit liv. 662 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Du må ændre dig, ikke ham." 663 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 En dag var vi derhjemme. 664 00:48:13,436 --> 00:48:18,858 Jeg hørte dem tale sammen ude på gangen. De var meget tidligt oppe. 665 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Jeg sagde til ham: "Uanset hvem du gerne vil være, 666 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 og uanset hvem du er, så elsker jeg dig." 667 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Han krammede mig meget hårdt. Jeg troede, han ville knække mig. 668 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Og så vidste jeg, at vi kunne klare det. 669 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Den fabelagtige EJ Johnson! 670 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Du kom ikke bare ud af skabet. Du sparkede døren af. 671 00:48:43,383 --> 00:48:47,178 Sådan er det bare. Jeg elsker ham som den, han er. 672 00:48:49,180 --> 00:48:53,810 Han var der for mig, og det betød meget for mange familier 673 00:48:53,894 --> 00:48:58,440 og for mange fædre og sønner. Især i farvede familier. 674 00:48:58,523 --> 00:49:03,028 Jeg så bare en fars kærlighed, og hvor stolt han var af EJ. 675 00:49:03,653 --> 00:49:08,116 Jeg vidste ikke, at jeg ville opleve noget lignende mange år senere. 676 00:49:09,534 --> 00:49:14,915 Jeg kan se tilbage på det og være en stolt far, der taler om sit barn. 677 00:49:15,498 --> 00:49:21,922 Han respekterer mig og den, jeg er, og det, at man tør vise, hvem man er. 678 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Det, han gjorde for en masse unge mennesker, 679 00:49:26,051 --> 00:49:29,304 -gjorde mig så glad. -Det har han sagt før. 680 00:49:29,387 --> 00:49:34,893 At han har lært en masse af at være min far og se på mig. 681 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Jeg tror, han har opdaget, 682 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 at vi er meget mere ens, end vi er forskellige. 683 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Det sjove er, at vi har fået et utrolig tæt forhold. 684 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin forstod, at mange unge mennesker kæmpede med ting. 685 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Så vi ville udvide fonden 686 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 fra kun at fokusere på hiv og aids til også at give studielegater. 687 00:50:06,591 --> 00:50:09,302 Magic Johnson Foundation blev som en familie. 688 00:50:10,220 --> 00:50:15,809 Jeg fik et studielegat fra Magic Johnson/ Taylor Michaels-programmet. 689 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Legatet skulle gives til studerende, 690 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 som ikke kun manglede økonomisk støtte, men også en mentor. 691 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Størstedelen af de udvalgte studerende levede under meget trange kår. 692 00:50:31,241 --> 00:50:38,039 De havde karaktererne, men ikke økonomien, så Magic Johnson Foundation hjalp dem. 693 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Vi tilbød ikke blot studielegater. 694 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 Vi gav dem også redskaberne til at gennemføre det. 695 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Det var ikke nok med penge, så de kunne gå på college. 696 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 De skal støttes hele vejen. 697 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Vi havde teknologicentre i flere byer, 698 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 som stillede computere til rådighed og hjalp folk med CV'et og jobsamtalen. 699 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Vi var cirka 30, der begyndte i programmet, 700 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 og med årene voksede det. 701 00:51:08,528 --> 00:51:13,909 Alle de tusindvis af unge mennesker, som vi har fået på college... 702 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Det er virkelig dejligt. 703 00:51:16,786 --> 00:51:22,083 Magic Johnson, som vi har givet kælenavnet Daddy Earv, var en faderfigur for os. 704 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Jeg har en glimrende far, men han var min bonusfar. 705 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Vi kalder ham Daddy Earv. Jeg siger aldrig Magic. 706 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 De kaldte ham Daddy Earv. 707 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 Og han var en meget, meget stor del af deres liv. 708 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Han var ikke basketballstjerne, når han var sammen med os. 709 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 Han var ikke Earvin Magic Johnson. 710 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Han var varm og kærlig og forstående. 711 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Han ville gerne se os vokse. 712 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Han elsker at se folks potentiale, investere i det, opmuntre og vande det. 713 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Han gav os selvtillid. Skuldre tilbage, hage op, bryst frem. 714 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Du er noget. Du har noget at sige. Folk skal lytte til dig. 715 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Ingen frygt. Fremad. 716 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Og derfor er han en legende og et ikon i mine øjne. 717 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Han opnåede mere, end han kunne have forestillet sig. 718 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Han blev ved og ved og gør det stadig. 719 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 En af de bedste basketballspillere nogensinde. 720 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Den første spiller til at vinde mesterskabet 721 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 i både high school, NCAA, NBA og ved OL. 722 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Han har vundet fem MVP-trofæer og fem mesterskabsringe. 723 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson har haft stor indflydelse som forretningsmand. 724 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Han skaber liv i urbane bydele. 725 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Han er blevet ensbetydende med byen Los Angeles og meget mere. 726 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Jeg tog min mor med, kan jeg huske. Min far kunne ikke dengang. 727 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 Og pludselig fik hun tårer i øjnene. 728 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 "Mor, hvad er der galt?" 729 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Hun sagde: "Det er helt utroligt. Din bedstefar... 730 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Han ville have været vildt begejstret. 731 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 Jackie Robinson var hans yndlingsspiller. 732 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Han heppede på Jackie og hørte alle kampene i radioen. 733 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 Og det hold, Jackie spillede for, nu er du medejer af det hold." 734 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Det ramte mig virkelig. 735 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Jeg blev født dagen efter Jackie Robinsons første kamp i Brooklyn. 736 00:53:36,343 --> 00:53:39,596 Det var meget vigtigt hjemme hos os. 737 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 60 år senere... 738 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 ...er det Magic. 739 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Det er den slags lykketræf, man ikke kan beslutte på forhånd. 740 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Det sker bare. 741 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson får nyt hold, L.A. Dodgers. 742 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Hans resultater med Lakers og hans blændende smil 743 00:54:05,080 --> 00:54:10,669 har pludselig helt automatisk fjernet den sky, som har hængt over Dodgers. 744 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Jeg kan ikke... 745 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Jeg kan ikke sætte ord på. 746 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Det er fantastisk. 747 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Min far gik meget op i ikke at skylde nogen noget. 748 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Han forklarede altid, at han ejede bilen, han kørte i, 749 00:54:34,276 --> 00:54:38,405 og ejede huset, vi boede i. Sådan får man magt i USA. 750 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Dodgers har vundet alt i 2020! 751 00:54:45,996 --> 00:54:49,583 Alt handler om den her. Hvad sagde jeg, da jeg købte holdet? 752 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Jeg har masser af NBA-ringe. Nu vil jeg have en World Series-ring." 753 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 Og jeg fik sgu en. Ja! 754 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 En sort knægt fra Lansing, Michigan. 755 00:55:00,844 --> 00:55:04,180 Alt handler om ejerskab. Det er det, han spiller nu. 756 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Igen giver Johnson ny magi til en elsket klub. 757 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 De sagde: "Lad os købe Sparks. Jeg sagde okay. 758 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Hvis man spørger, hvad han skal nu, 759 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 siger han: "Godt, du spurgte. Nu skal du høre." 760 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Los Angeles-ikonet Magic Johnson 761 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 er med i en stærk gruppe investorer, der finansierer LAFC, 762 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 en ny foldboldklub, som for nylig blev optaget i MLS. 763 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Jeg kan lide at se en ældre sort mand 764 00:55:30,999 --> 00:55:35,837 gøre ting, som vi andre ikke kunne drømme om. 765 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin har altid været en pioner. 766 00:55:40,342 --> 00:55:45,305 En vigtig del af det er, at vi ikke bare sparker døren ind. 767 00:55:45,388 --> 00:55:49,100 Vi lader den stå åben og skaber en vej, andre kan følge. 768 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Alt det, jeg ville, men ikke troede, jeg kunne opnå, 769 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 har Magic vist os, igen og igen, at vi godt kan. 770 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Det er derfor, alle sorte beundrer Earvin. 771 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Han har vist os, hvordan man tjener penge uden for basketball. 772 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 Og hvordan man når ud blandt folk og giver farvede økonomiske muligheder. 773 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Det er kæmpestort. 774 00:56:14,292 --> 00:56:19,381 Vi står alle i gæld til Magic. Fra generation til generation. 775 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 Jeg står i gæld. 776 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson gjorde det populært 777 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 at droppe alle undskyldningerne og i stedet rejse sig. 778 00:56:29,432 --> 00:56:34,020 Han kunne have bøjet nakken, men det nægtede han. 779 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 Og se, hvordan han stråler. 780 00:56:37,816 --> 00:56:43,029 Selvom han tog en kæmpe omvej for at nå hertil, 781 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 er måden, han behandler Cookie... 782 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 Det er det, alle ønsker sig. 783 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 Det er en skøn kærlighedshistorie. 784 00:56:53,707 --> 00:56:58,545 Hver gang de er ude sammen som par, ser han efter Cookie. "Hvor er Cookie?" 785 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Eller han holder hende i hånden. 786 00:57:00,630 --> 00:57:04,759 Jeg elsker måden, han behandler hende og kigger på hende. 787 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Der er bare så meget kærlighed i det. 788 00:57:08,513 --> 00:57:12,642 Det er det bedste ved deres forhold. Deres kærlighed til hinanden. 789 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Forløbet op til den overdådige fest i Nice i Frankrig 790 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 -var bare helt utroligt. -Utroligt. 791 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 -Han gjorde det for hende. -Saint-Tropez. 792 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Det var fantastisk. 793 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Surprise! 794 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Tak, fordi I er kommet og deltager i vores sølvbryllup. 795 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Når jeg ser tilbage og tænker på, at det er 25 år... 796 00:57:43,840 --> 00:57:47,260 Selvom jeg beder hver dag for, at der må ske et mirakel, 797 00:57:49,304 --> 00:57:53,934 så slog det mig, at miraklet er sket. For han er her stadig. 798 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Stadig sund og rask. 799 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Vores liv er et mirakel. 800 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Man kan diskutere alt det, man vil, hvem der er bedst. 801 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Der er Bill Russell, Jerry West, Oscar Robertson, 802 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain og Kareem Abdul-Jabbar. 803 00:58:11,826 --> 00:58:15,538 Michael Jordan og LeBron James. Og listen fortsætter. 804 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Det er ikke, fordi jeg var hans coach. 805 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 Ikke fordi jeg elsker ham, men han var den bedste. 806 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Alle har deres egen mening. 807 00:58:25,423 --> 00:58:31,263 Jeg har min. Men det er ikke vigtigt, hvem der er bedst. Vi er altid forbundet. 808 00:58:32,389 --> 00:58:36,017 Han hedder Magic. Så vi vidste, det ville blive magisk. 809 00:58:36,851 --> 00:58:42,524 Han forstår ikke betydningen af det navn. Hans navn forsvinder aldrig. 810 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Jeg var ikke vild med "Magic". 811 00:58:46,945 --> 00:58:52,534 Jeg troede ikke, det ville holde, men her sidder jeg. 812 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Jeg er 61 år nu, og folk kalder mig stadig Magic. 813 00:58:56,371 --> 00:59:01,167 Så jeg tog åbenbart fejl, og alle andre havde ret. 814 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve