1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Σε λίγο θα ανακοινώσουμε τους δέκα παίκτες 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 που θα εκπροσωπήσουν την Αμερική στους Ολυμπιακούς του 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Υπάρχουν πολλές εικασίες για το ποιος θα παίξει και ποιος όχι. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,224 Σκεφτόμουν ήδη την επόμενη κίνησή μου… 5 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 ΕΡΒΙΝ "ΜΑΤΖΙΚ" ΤΖΟΝΣΟΝ 6 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 όταν με πήρε ο επίτροπος Στερν και είπε 7 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Έρβιν, θέλουμε να παίξεις στους Ολυμπιακούς". 8 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Για να στήσεις μια ομάδα, 9 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 ξεκινάς με έναν σπουδαίο ηγέτη. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 Υπάρχει καλύτερος από αυτόν που οδήγησε την ομάδα του σε πέντε τίτλους ΝΒΑ; 11 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Ο Μάτζικ Τζόνσον. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Ενθουσιάστηκα και το συζητήσαμε. 13 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 Είπε "Έχουμε, όμως, ένα πρόβλημα". 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 "Τι πρόβλημα;" 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Τον Λάρι και τον Μάικλ". 16 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Πήρα τηλέφωνο τον Λάρι και του είπα "Λάρι, θα είναι η τελευταία μας εμφάνιση. 17 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Πρέπει να παίξουμε. Πρέπει να παίξεις". 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Είπα ότι μάλλον δεν θα το έκανα. 19 00:00:54,180 --> 00:00:56,725 Ήθελα να βγάλω τη σεζόν. Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα. 20 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 ΛΑΡΙ ΜΠΕΡΝΤ ΣΕΛΤΙΚΣ 21 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Λέει "Έρβιν, η μέση μου. Δεν ξέρω". 22 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Λέω "Μπορείς απλώς να στέκεσαι στη γωνία 23 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 ή στην κορφή της ρακέτας. 24 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Δεν θα κάνεις τίποτα άλλο. Εγώ θα σου δίνω την μπάλα. 25 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Εσύ απλώς θα σουτάρεις μέσα". 26 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 "Μπορείς ακόμα να το κάνεις;" 27 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "Αυτό το κάνω με κλειστά μάτια". 28 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Έπρεπε να το κάνω. 29 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Άσχετα με το αν θα έπαιζα, έπρεπε να είμαι στην ομάδα. 30 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Εντέλει, είπε ναι. 31 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 Ο δύσκολος ήταν ο Μάικλ. 32 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Μάικλ, αναρωτιόμουν αν αποφάσισες 33 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 αν θα παίξεις στους Ολυμπιακούς. 34 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Θα ήθελα πολύ να το κάνω, αλλά νομίζω ότι θα πάρει ενέργεια 35 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 από αυτό που πρέπει να κάνω για τους Μπουλς. 36 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Οπότε, δεν νομίζω ότι θα συμμετάσχω. 37 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Του λέω "Άκου, φίλε μου. 38 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Το έχω καημό να παίξω μ' εσένα και τον Λάρι. 39 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Θα περάσουμε πολύ ωραία μαζί, 40 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 γιατί δεν έχουμε κάνει ποτέ παρέα έτσι". 41 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Έπρεπε να τον πείσω, αλλά τελικά δέχτηκε. 42 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Η Ντριμ Τιμ. 43 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Μια μπασκετική μηχανή με ονόματα όπως Μάτζικ, Μάικλ, Γιούινγκ και Μπερντ. 44 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Οι καλύτεροι του ΝΒΑ. 45 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 ΓΟΥΙΛΟΟΥ ΜΠΕΪ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ 46 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Ήταν συναρπαστικό με τόσους αστέρες. 47 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Ο κόσμος είχε ξετρελαθεί. 48 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 1992 49 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 Το Showtime στη Βαρκελώνη. 50 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 ΡΟΜΠΙΝ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 51 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Μάτζικ! 52 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 Ο ΑΣΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΠΑΣΚΕΤ ΚΛΕΒΕΙ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΤΩΝ ΙΣΠΑΝΩΝ 53 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Δεν ήθελα να σκεφτούν ότι θα τους επιβαρύνω. 54 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 Οι υπόλοιποι εννιά. 55 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 Στις προπονήσεις έπαιξα το καλύτερο μπάσκετ της ζωής μου. 56 00:02:36,700 --> 00:02:37,951 Δολοφόνος με αγγελικό πρόσωπο. 57 00:02:38,034 --> 00:02:38,868 ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΑΡΚΛΕΪ 73ερς 58 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Ήταν ένας καθημερινός αγώνας. 59 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Ήθελε να αποδείξει ότι είχε επιστρέψει. 60 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 Εγώ ήθελα να του αποδείξω ότι υπήρχαν καινούργιοι. 61 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 ΜΑΪΚΛ ΤΖΟΡΝΤΑΝ ΜΠΟΥΛΣ 62 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί και νομίζω ότι μας έδεσε όλους αυτό. 63 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 ΣΠΑΪΚ ΛΙ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 64 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Έπαιζα χαρτιά στη Βαρκελώνη με τον Μάτζικ, τον Τσαρλς Μπάρκλεϊ και τον Τζόρνταν. 65 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Μια παρέα φίλων που βρίζονταν. 66 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Ο Μάικλ είναι πρώτος στο κράξιμο 67 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 κι ο Μάτζικ δεν το γούσταρε αυτό. 68 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Δύο ανταγωνιστικοί τύποι που δεν ήθελαν να χάνουν. 69 00:03:14,154 --> 00:03:18,450 Θα παίζαμε. Θα παίζαμε σκληρά κι εγώ πήγαινα για να νικήσω. 70 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 ΝΤΡΙΜ ΤΙΜ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΡΟΑΤΙΑΣ 71 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Η ομάδα-όνειρο της Αμερικής, εφιάλτης για κάθε αντίπαλο. 72 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Αν κρατήσουμε αυτήν την ένταση, 73 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 νιώθουμε ότι μπορούμε να κερδίσουμε. 74 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Αναμφίβολα ο Μάτζικ ήταν το αλατοπίπερο 75 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 στην Ολυμπιακή ομάδα του '92. 76 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Όπως αναμενόταν, πήραν το χρυσό μετάλλιο εδώ, στη Βαρκελώνη. 77 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Είχα ανάγκη να σφραγίσει η Ντριμ Τιμ στο μυαλό μου τη σκέψη 78 00:03:59,032 --> 00:04:02,827 "Έρβιν, όλα θα πάνε καλά. Θα είσαι εδώ για καιρό. 79 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Μπορείς να παίξεις. Το σώμα σου είναι καλά". 80 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Είχα προσαρμοστεί πια στη φαρμακευτική αγωγή. 81 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Έδινε κουράγιο σε δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους… 82 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 ΑΝΤΑΜ ΣΙΛΒΕΡ ΕΠΙΤΡΟΠΟΣ ΝΒΑ 83 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 που είχαν διαγνωστεί με τον ιό 84 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 και έβλεπαν τον Μάτζικ να παίζει μπάσκετ υψηλού επιπέδου. 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Εκείνη την περίοδο, 86 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 ο Μάτζικ συζητούσε με τον Ντέιβιντ την επιθυμία του να επιστρέψει στο ΝΒΑ. 87 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Όταν αφήνεις τον αθλητισμό, δεν έχει να κάνει με τους αγώνες. 88 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Θες να ανήκεις στην παρέα. 89 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Κι εγώ ήθελα να ανήκω στην παρέα άλλη μια φορά. 90 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Με λένε Μάτζικ 91 00:05:42,385 --> 00:05:44,679 Πριν ούτε έναν χρόνο, νομίζαμε ότι βλέπαμε 92 00:05:44,763 --> 00:05:47,432 τον Μάτζικ Τζόνσον να παίζει για τελευταία φορά. 93 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Το αστέρι των Λέικερς αποσύρθηκε λόγω του ιού που προκαλεί AIDS. 94 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Αλλά μετά ο Μάτζικ έπαιξε στην Ντριμ Τιμ, πήρε χρυσό Ολυμπιακό μετάλλιο 95 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 και τώρα επιστρέφει στο ΝΒΑ. 96 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Δεν έφυγα όπως ήθελα 97 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 κι αυτό δεν είναι το ιδανικό τέλος. 98 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 Ο Τζον Γουέιν έφευγε πάντα όπως ήθελε. 99 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Έτσι κάνει ο Τζον Γουέιν. 100 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Επιτέλους. 101 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Σπουδαία μέρα για μένα. 102 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Δουλεύω πολύ σκληρά για να επιστρέψω 103 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 και χαίρομαι που επιστρέφω… 104 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Οπότε, αυτά είχα να πω. 105 00:06:27,180 --> 00:06:28,515 Εγωιστικά, ήθελα να παίξει. 106 00:06:28,598 --> 00:06:29,432 ΜΠΑΪΡΟΝ ΣΚΟΤ ΛΕΪΚΕΡΣ 107 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Μπορούσαμε να το ξανασηκώσουμε με τον Μάτζικ, 108 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 να επιστρέψουμε στον τελικό. 109 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Το να επιστρέφω και να οδηγώ τους Λέικερς όπως παλιά… 110 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Αυτήν τη στιγμή ανατριχιάζω και μόνο που το συζητάω. 111 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 ΜΑΤΖΙΚ: "ΑΝΗΚΩ ΣΤΟ ΓΗΠΕΔΟ" 112 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 ΑΜΦΙΘΥΜΙΑ ΓΙΑ ΜΑΤΖΙΚ & AIDS 113 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Υπήρξαν αντιδράσεις όταν επέστρεψε ο Έρβιν. 114 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Υπήρχαν παίκτες στο πρωτάθλημα που δεν ένιωθαν άνετα. 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 ΛΟΝ ΡΟΟΥΖΕΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 116 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Όπως ο Καρλ Μαλόουν. 117 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Αν συγκρουστώ με κάποιον… Άσχετα αν είναι ο Μάτζικ. 118 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 ΚΑΡΛ ΜΑΛΟΟΥΝ 119 00:06:56,501 --> 00:07:00,964 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. Αλλά, αν έχεις τον ιό του AIDS, 120 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 θα δυσκολευτώ να σε παίξω όσο δυνατά μπορώ. 121 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Αν ο κόσμος δεν σέβεται την απόφασή μου, λυπάμαι πολύ. 122 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Όταν κάνει τέτοιες δηλώσεις ένας τόσο διακεκριμένος παίκτης, 123 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 δεν το προσπερνάς εύκολα. 124 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Είχα παίξει με τον Καρλ. 125 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Παίξαμε στο All-Star και στην Ντριμ Τιμ. 126 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 Και τώρα έχεις θέμα να παίξεις εναντίον μου στην κανονική σεζόν; 127 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Ήταν σαν πισώπλατη μαχαιριά. 128 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 ΓΚΑΡΙ ΒΙΤΙ ΓΥΜΝΑΣΤΗΣ 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Υπήρχε μεγάλη αποδιοργάνωση. 130 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Πήγαμε στη Βόρεια Καρολίνα για αγώνα προετοιμασίας 131 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 και δυστυχώς γρατζουνίστηκε. 132 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Έγινε τάιμ άουτ. 133 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Όταν ήρθε στον πάγκο, 134 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 κοίταξα και είδα όλα τα βλέμματα και τις κάμερες πάνω μου. 135 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Έβλεπα το ύφος των παικτών, δεν ένιωθαν άνετα. 136 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Άλλαξε εντελώς η συμπεριφορά τους. 137 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ΕΪ ΣΙ ΓΚΡΙΝ ΛΕΪΚΕΡΣ 138 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Η άρρητη επικοινωνία που συνέβαινε εκείνη τη στιγμή… 139 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 Και σκέφτεσαι "Γιατί κοιτούν όλοι;" 140 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Θυμάμαι τους ρεπόρτερ να λένε "Ω, Θεέ μου. 141 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Ο Μάτζικ γρατζουνίστηκε. Αιμορραγεί. 142 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Τι θα κάνουν;" 143 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Είχα τα γάντια στην τσέπη μου. 144 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Υπήρχε πρωτόκολλο. Εγώ το είχα γράψει. 145 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Δεν υπήρχε περίπτωση να βάλω τα γάντια. 146 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Αν φορούσα τα γάντια θα δίναμε το απόλυτα διπλό μήνυμα. 147 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 Γιατί εμείς λέμε ότι δεν κολλάς από εκείνον. 148 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Αν δεν κολλάς από εκείνον, εσύ γιατί φοράς γάντια; 149 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Βλέπεις τον φόβο τα πρόσωπά τους. 150 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 Αυτό τραβά την προσοχή περισσότερο. 151 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Παραείναι. 152 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Θα γίνεται όλη τη χρονιά. 153 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Η επιστροφή του Μάτζικ Τζόνσον τελείωσε πριν καν αρχίσει. 154 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Ο αστέρας του μπάσκετ είπε σήμερα ότι αποσύρεται οριστικά, 155 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 λόγω των αντιδράσεων σχετικά με την επιστροφή του 156 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 ενώ έχει μολυνθεί από τον ιό του AIDS. 157 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Υπήρχαν πολλά αρνητικά δημοσιεύματα. 158 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Είχε χαθεί η χαρά. 159 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 Συμπονούσα, όμως, τον Μάτζικ, γιατί μπορούσε ακόμα να παίξει μπάσκετ. 160 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Είχες πει την άλλη φορά εδώ ότι ο Θεός σε έπλασε για να παίζεις μπάσκετ. 161 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Δεν ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτήν τη δήλωση. 162 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Φαντάζομαι ότι θα απογοητεύθηκες πολύ. 163 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει ότι εμείς ως παιδιά 164 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 μόνο αυτό σκεφτόμασταν. Το μπάσκετ. 165 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Αυτή ήταν όλη μας η ζωή τότε. 166 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Είπες ότι ήθελες να φύγεις σαν τον Τζον Γουέιν. 167 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 -Ναι. -Με τον τρόπο σου. 168 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Ακριβώς. 169 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Τώρα δεν θα έχεις την ευκαιρία. 170 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Το ιδανικό τέλος θα ήταν να έπαιζα όλη τη σεζόν. 171 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Αλλά η ταινία μου δεν θα έχει τέλος. 172 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Με την Κούκι ήμασταν μία μαζί μία χώρια 173 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 από τα 18 μας, και πλέον ήμασταν παντρεμένοι. 174 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Περιμέναμε παιδί. 175 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Είχαμε τον Άντρε. 176 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Με τον Άντρε είχαν ιδιαίτερο δέσιμο. 177 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Κι ήταν μια ξεχωριστή στιγμή για εμάς. 178 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Όταν σκέφτεσαι ότι θα μεγαλώσει η οικογένεια των Τζόνσον. 179 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Μάτζικ, ο Έρβιν Τζόνσον ο Τρίτος 180 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 γεννήθηκε 3.600 γραμμάρια. Συγχαρητήρια. 181 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 ΤΕΛΙΚΟΙ ΝΒΑ 182 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 183 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Όταν γεννήθηκε ο Ι Τζέι, ήταν μεγάλη ανακούφιση για μένα, 184 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 γιατί πάντα έλεγαν "Απ' όσα γνωρίζουμε για την ασθένεια… 185 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 ΚΟΥΚΙ ΤΖΟΝΣΟΝ 186 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 αν δεν το έχει η μητέρα, δεν το έχει και το μωρό". 187 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Αλλά εσύ αναρωτιέσαι 188 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 "Θα είναι καλά όταν έρθει; Θα φαίνεται καλά; 189 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Μήπως θα είναι άρρωστος;" 190 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Αλλά ήρθε και ήταν πανέμορφος. 191 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Υγιέστατος. Πραγματική ευλογία για εμάς. 192 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Τι λέει; 193 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Είσαι κούκλα. 194 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 -Σταμάτα. -Φέρε τον Έρβιν τον Τρίτο. 195 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Ο Μάτζικ λέει στο βιβλίο… Είναι πολύ αστείος. 196 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Όταν ερχόταν το μωρό, ο Μάτζικ ήταν στην αίθουσα, 197 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 η Κούκι έσπρωχνε. 198 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 Κι όταν είδε το κεφάλι… Τι έκανες; 199 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Είπα "Σταματήστε". 200 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Όντως. 201 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Κοιτάζουν και λένε "Τι έγινε;" 202 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Και λέω "Το παιδί μου θα γεννηθεί ακούγοντας Λούθερ Βάντρος". 203 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Παρόλο που είχαμε ένα νεογέννητο κι ο Έρβιν ήταν υπέροχος, 204 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 ήταν δύσκολο γιατί υπήρχε μια αίσθηση αποπροσανατολισμού. 205 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Δεν έπαιζα το άθλημα που αγαπούσα, κι αυτό με πονούσε. 206 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Δεν ήμουν στα αποδυτήρια, δεν ήμουν στο πούλμαν, 207 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 δεν πήγαινα στον πόλεμο κάθε βράδυ με τα παιδιά. 208 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Με είχε κυριεύσει το μπάσκετ. 209 00:11:54,549 --> 00:12:00,222 Με είχε κυριεύσει το να είμαι ο καλύτερος. Να κερδίζω πρωταθλήματα. Όλη μου τη ζωή. 210 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Το μόνο που ήξερε ήταν να παίζει μπάσκετ. 211 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 ΤΖΕΡΙ ΓΟΥΕΣΤ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΛΕΪΚΕΡΣ 212 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Τι θα κάνει αυτή η ιδιοφυΐα του μπάσκετ στη ζωή του, 213 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 στο απόγειο της καριέρας του ως παίκτη; 214 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Τι θα κάνει για να ικανοποιήσει το πάθος του για το άθλημα; 215 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Αυτά συζητούσαμε καθημερινά. 216 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 ΑΪΖΕΪΑ ΤΟΜΑΣ ΠΙΣΤΟΝΣ 217 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Ποιος είσαι και τι θα κάνεις; 218 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Γιατί αυτό δεν μπορείς να το κάνεις. 219 00:12:25,914 --> 00:12:30,210 Έπρεπε να κάνω ένα βήμα πίσω και να πω "Έρβιν, άσε με να το σκεφτώ". 220 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Μεγάλωσα φτωχός, μα δεν είχα φτωχά όνειρα. 221 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Ονειρευόμουν πάντοτε έξω από την περιοχή μου, 222 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 έξω από την κοινότητά μου. 223 00:12:49,729 --> 00:12:54,401 Όταν ήμουν μικρός, έπαιζε στην τηλεόραση εκείνη η περίφημη διαφήμιση της Camay. 224 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 ΚΑΘΑΡΟ & ΚΡΕΜΩΔΕΣ 225 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Κάποια κορίτσια πιστεύουν ότι αρκεί η καθαριότητα. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Εγώ θέλω να νιώθω παραπάνω από καθαρή. 227 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Είχαν μια μεγάλη στρογγυλή μπανιέρα κι εγώ έλεγα 228 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Μια μέρα θα έχω τέτοια μπανιέρα". 229 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Το έλεγα σε όλους. 230 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Μου έλεγαν "Έχεις τρελαθεί". 231 00:13:10,125 --> 00:13:14,254 Ήμασταν παιδιά και λέγαμε "Σώπαινε πια. Δεν θα έχεις τέτοια μπανιέρα". 232 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Ή "Δεν θα κάνεις αυτό ή… Πώς θα το κάνεις αυτό;" 233 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Γιατί δεν το έβλεπες. 234 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Γιατί όσοι έβλεπες να τα έχουν αυτά δεν έμοιαζαν μ' εμάς. 235 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Το Λάνσινγκ ήταν… Αν έχεις δει τις Υπηρέτριες. 236 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Ένα χειροκρότημα για τις υπηρέτριες. 237 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Δουλεύαμε στον όμιλο όταν ήμασταν νέοι… 238 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 ΓΚΡΕΓΚ ΙΤΟΝ - ΤΖΟΕΛ ΦΕΡΓΚΙΟΥΣΟΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΕΣ 239 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 και πειράζαμε ο ένας τον άλλο γιατί εκείνος γυάλιζε παπούτσια μέσα 240 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 κι εγώ μετέφερα μπαστούνια γκολφ έξω και τα λοιπά. 241 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Κι αργότερα μου είπε ότι εγώ ήμουν εργάτης, 242 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 ενώ εκείνος δούλευε στο μεγάλο σπίτι. 243 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Έτσι ήταν το Λάνσινγκ. 244 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Αλλά ξέρεις κάτι; 245 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Πάντα είχα μεγάλα όνειρα. 246 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Όταν έλεγα ότι θα κάνω κάτι, το έκανα. 247 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Και για ό,τι ήθελα, ο πατέρας μου μου έλεγε "Πρέπει να δουλέψεις γι' αυτό". 248 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Ο πατέρας μου δούλευε στην General Motors 249 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 και είχε δύο ή τρεις δουλειές παράλληλα. 250 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 ΛΑΡΙ ΤΖΟΝΣΟΝ ΑΔΕΡΦΟΣ 251 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Δούλευε σε βενζινάδικο 252 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 και μετά πήγαινε στην General Motors για οκτώ ώρες το βράδυ. 253 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Είχε ένα απορριμματοφόρο, οπότε πηγαίναμε και μαζεύαμε σκουπίδια. 254 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Τα αδέρφια μου ντρέπονταν να δουλεύουν με το απορριμματοφόρο, 255 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 γιατί θα μας έβλεπαν οι φίλοι τους. 256 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Ντρεπόμασταν. 257 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Οι φίλοι μας, όταν ήμασταν μικροί, πάντα πείραζαν το 875, 258 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 γιατί ήταν ο αριθμός στο απορριμματοφόρο. 259 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Είχα τσακωθεί πολλές φορές γι' αυτό, αλλά… 260 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Εμένα δεν με ένοιαζε να με δουν οι φίλοι μου. 261 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Ήθελα μόνο να είμαι με τον πατέρα μου. 262 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Ήταν το είδωλό μου. 263 00:14:50,809 --> 00:14:55,897 Έμενα ενάμισι τετράγωνο μακριά και τον έβλεπα να μεγαλώνει από μωρό. 264 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Έμαθε πολλά από τον πατέρα του. 265 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Οι αξίες που έχει ο Έρβιν στη ζωή είναι απ' τους γονείς του. 266 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Το θυμάμαι λες και ήταν χθες. 267 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Είπα "Μπαμπά, θέλω λίγα λεφτά. 268 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 Παίζει το Γκοτζίλα στο σινεμά". 269 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 ΚΙΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΓΚΟΤΖΙΛΑ (1963) 270 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Όλοι στη γειτονιά ήθελαν να δουν το Γκοτζίλα 271 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 στο σινεμά στο κέντρο. 272 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Κι εκείνος είπε "Δεν έχω να σου δώσω ένα δολάριο. 273 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Αλλά έλα μαζί μου". "Εντάξει". 274 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Τον ακολούθησα στο γκαράζ και είπε 275 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Από δω ο κος Φτυάρης, η κα Τσουγκράνα κι ο κος Χλοοκόπτης". 276 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Είπα… 277 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Είπε "Αν θες ένα δολάριο, 278 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 χρησιμοποίησε κάτι από αυτά και κέρδισε ένα δολάριο". 279 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Παρακαλούσα να χιονίσει στο Λάνσινγκ 280 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 για να πάω να βγάλω λεφτά. 281 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Πάντα έβγαζα λεφτά στη γειτονιά με κάποιον τρόπο. 282 00:15:55,665 --> 00:16:00,462 Όλη του τη ζωή ήμουν επιχειρηματίας. Δεν με ήξερε πριν γίνω επιχειρηματίας. 283 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Ο Έρβιν δούλευε μαζί του τα καλοκαίρια. 284 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Δουλειές μερικής απασχόλησης για τον Γκρεγκ Ίτον. 285 00:16:05,175 --> 00:16:11,056 Ο Έρβιν ερχόταν στην ώρα του και έφευγε όταν τελείωνε ό,τι του είχες ζητήσει. 286 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Δεν έκανε μισές δουλειές. 287 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Πετάγαμε τα σκουπίδια, μαζεύαμε το γραφείο. 288 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Θυμάμαι χαρακτηριστικά ότι ο Έρβιν πήγαινε και καθόταν στο γραφείο. 289 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 Ο ΠΙΟ ΠΕΡΙΖΗΤΗΤΟΣ ΜΠΑΣΚΕΤΜΠΟΛΙΣΤΑΣ 290 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Έβαζε τα πόδια του πάνω. 291 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Καθόταν με τα πόδια πάνω στο γραφείο μου 292 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 και μπήκα μέσα εγώ. 293 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Λέω "Τι γίνεται εδώ;" "Παίζω εσένα. 294 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Κάνω ότι είμαι εσύ". Βάλαμε τα γέλια. 295 00:16:34,537 --> 00:16:38,792 Οραματιζόταν τον εαυτό του ως επιχειρηματία. 296 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Όλη την ώρα γι' αυτό μιλούσε, 297 00:16:40,835 --> 00:16:43,046 όταν λέγαμε τι θα κάνουμε μετά το μπάσκετ. 298 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 ΜΑΪΚΛ ΚΟΥΠΕΡ ΛΕΪΚΕΡΣ 299 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Καθόμασταν στη γαλαρία. 300 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 Κι έλεγαν "Μπακ, τι θες να γίνεις;" 301 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Γιατί με έλεγαν Μπακ. 302 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Έλεγα "Θα γίνω επιχειρηματίας". 303 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Ταυτόχρονα, όμως, δεν ήξερα από πού ν' αρχίσω. 304 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Ο δρ Τζέρι Μπας ήταν ο πρώτος στον οποίο τηλεφώνησα. 305 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 Πήγα να τον δω. 306 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Με ρώτησε "Τι θες να κάνεις πέρα από το μπάσκετ;" 307 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Πάντα μου το ρωτούσε αυτό. 308 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Λέει "Έρβιν, τι στόχο έχεις; Τι όνειρα έχεις; 309 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 Πώς θα πετύχεις τον στόχο ή το όνειρό σου; 310 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Τι στρατηγική έχεις για να φτάσεις εκεί όπου θες;" 311 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Το σχέδιο του Έρβιν ήταν το εξής: "Θα χρησιμοποιήσω τη φήμη μου 312 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 και θα γνωρίσω επιχειρηματίες". 313 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Κλακέτα Α/Β. 314 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Υπήρξαν άνθρωποι που του έμαθαν πολλά για τις επιχειρήσεις. 315 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 Χρησιμοποίησε τις γνώσεις αυτές. 316 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Ο Τζέρι Μπας του έμαθε πολλά. 317 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Ο Μάικλ Όβιτς του έμαθε πολλά. 318 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Όταν γνωρίσαμε τον Μάικλ Όβιτς, 319 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 δίδαξε πολλά στον Έρβιν. 320 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Μπήκε μέσα, κάθισε κι είπαμε για το τι θα μπορούσε να κάνει. 321 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 ΜΑΪΚΛ ΟΒΙΤΣ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 322 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Προς τιμήν του, ξεκίνησε λέγοντας "Δεν θέλω να είμαι 40 χρονών, 323 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 βετεράνος αθλητής, να μην κάνω τίποτα και να έχω αντιπροσωπείες αυτοκινήτων. 324 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Θέλω να γίνω επιχειρηματίας". 325 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Του εξήγησα ότι ήταν σκληρή μάχη. 326 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Το πρώτο πράγμα που έκανα ήταν να τον κάνω συνδρομητή 327 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 στη The Wall Street Journal, στο Fortune, 328 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 στο BusinessWeek και στο Forbes. 329 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Ήταν περίοδος εκπαίδευσης. 330 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Παίρναμε τον επικεφαλής της Coca-Cola. 331 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Γεια σας, θα ήθελε να σας δει ο Μάτζικ Τζόνσον". 332 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 "Θέλω να δω τον επικεφαλής της PepsiCo". 333 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Πηγαίναμε στην Pepsi. Πηγαίναμε… Το έκανε αυτό σε όλη τη χώρα. 334 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Μου τηλεφωνούσε πού και πού και ζητούσε συμβουλές. 335 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Έλεγε "Υπάρχουν κάποια προσόντα που πρέπει να αποκτήσω". 336 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 ΚΕΝΕΘ ΣΕΝΟΛΤ 337 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 "Πρέπει να αφιερώσω χρόνο και να δείξω αποφασιστικότητα 338 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 για να τα αποκτήσω". 339 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Ο Έρβιν είχε πάντα κατά νου 340 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 ότι ήταν σουπερστάρ στον αθλητισμό. 341 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Και σκεφτόταν ότι η αθλητική εικόνα του 342 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 θα επισκίαζε ό,τι έκανε στις επιχειρήσεις. 343 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 Μέσα του ανησυχούσε πάντα 344 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 ότι δεν θα τον έπαιρναν στα σοβαρά. 345 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 Ότι θα τον έβλεπαν ως αθλητή. 346 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Ήταν δύσκολη προσαρμογή. 347 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Ο κόσμος δεν το καταλαβαίνει αυτό για έναν αθλητή. 348 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Κάθε μέρα, η μέρα σου είναι προγραμματισμένη. 349 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Πλέον δεν υπήρχε κανείς να μου πει τι να κάνω. 350 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Ξέρεις, ήμουν… "Μάλιστα". 351 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Δεν είχα στόχο. 352 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Οι Λέικερς ήταν ο στόχος μου, και τώρα έπρεπε να ρίξω την ενέργειά μου, 353 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 το πάθος μου, την αγάπη μου σε κάτι άλλο πέρα από το μπάσκετ. 354 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Ήθελα να μάθω πώς να ξεκινήσω. 355 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 Προς τα πού να πάω. 356 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 357 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Είμαστε ζωντανά από το Great Western Forum. 358 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Ήμουν σε έναν αγώνα στο Forum. 359 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Είχαμε πάει στον αγώνα με τον Έρβιν. 360 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Ο Έρβιν Μάτζικ Τζόνσον. 361 00:19:58,617 --> 00:20:02,329 Είχε τελειώσει ο αγώνας, φεύγαμε, κι έκαναν μια σημαντική ανακοίνωση. 362 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Δεν μπορείτε να φύγετε από το γήπεδο. 363 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …προς το Κάλβερ Σίτι. 364 00:20:07,000 --> 00:20:09,836 Το κοινό είναι ακίνητο. Να σας πω γιατί. 365 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Γίνονται επεισόδια στο Λος Άντζελες. 366 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Αρκετά κοντά στο Forum, περίπου στα τρία χιλιόμετρα. 367 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Θυμάμαι ότι είπαν 368 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Έχουν ξεσπάσει επεισόδια σε κοντινή απόσταση. 369 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Συνιστούμε να μη φύγει κανείς από το γήπεδο προς ώρας, 370 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 μέχρι να μάθουμε αν είναι ασφαλής η αποχώρηση". 371 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Όταν μας άφησαν επιτέλους να φύγουμε, μπήκαμε στο αυτοκίνητο 372 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 και καθώς οδηγούσαμε βούλιαξε η καρδιά μου. 373 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 Οι ένορκοι στη δίκη για την αστυνομική βία 374 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 ανακοίνωσαν απόψε την ετυμηγορία τους. 375 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Οι τέσσερις αστυνομικοί που σύμφωνα με βίντεο 376 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 χτύπησαν επανειλημμένα άοπλο άντρα 377 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 κρίθηκαν αθώοι για όλες τις κατηγορίες πλην μίας. 378 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Ήμασταν στο κέντρο του Λος Άντζελες. 379 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 Μέσα στις ταραχές. 380 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 ΣΝΟΥΠ ΝΤΟΓΚ 381 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 Τώρα που το σκέφτομαι… 382 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 κάθε δράση φέρνει αντίδραση. 383 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 Εμείς για πολύ καιρό δεν είχαμε αντιδράσει. 384 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Γυρνούσαμε πάντα το άλλο μάγουλο και το αποδεχόμασταν. 385 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 Είχε έρθει η μέρα να πούμε "Άντε γαμηθείτε πια". 386 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Όταν σκέφτομαι τον Ρόντνι Κινγκ και τις ταραχές… 387 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Δεν μου άρεσε που διαλύαμε τη δική μας κοινότητα. 388 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Τη μαύρη κοινότητα. Βάζαμε φωτιά στις δικές μας επιχειρήσεις. 389 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 Έκανε κακό στο Κόμπτον, στο Σάουθ Σέντραλ Λ.Α. 390 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Έκανε κακό σε πολλές κοινότητες. 391 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Δεν κάηκαν μόνο καταστήματα. 392 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 Χάθηκαν και δουλειές. 393 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Είδα υπαλλήλους να πηγαίνουν για δουλειά σε αυτά τα μέρη 394 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 και να κλαίνε, επειδή είχαν χάσει τη δουλειά τους. 395 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Πολλοί μαύροι ηγέτες μου τηλεφωνούσαν κι έλεγαν 396 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Σε χρειαζόμαστε". 397 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Έχεις απήχηση, ο κόσμος θα σε ακούσει. 398 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Πρέπει να εμπλακείς". 399 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Ένα ολόκληρο κομμάτι πληθυσμού μένει στο περιθώριο, 400 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 μένει πίσω κι ακούει μόνο λόγια. 401 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΤΖΟΝ ΛΙΟΥΙΣ 402 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Λίγα πράγματα εδώ κι εκεί δεν έχουν σημασία. 403 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Χρειάζονται περισσότερα. 404 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Ήταν η αρχή σε κάτι που έπρεπε να αλλάξει. 405 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Είπα "Εντάξει, θα ασχοληθώ με την αστική Αμερική". 406 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Αν δεν κάνεις τη διαφορά στη μαύρη κοινότητα, 407 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 δεν έχει σημασία πόσα πρωταθλήματα κέρδισες. 408 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Έπρεπε να βγούμε εκεί έξω και να πούμε στον κόσμο να ξαναχτίσει. 409 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Είπα "Ξέρεις τι θα με βοηθήσει; 410 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Πρέπει να βρω ένα γραφείο". 411 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 ΚΥΡΙΟΣ ΕΡΒΙΝ ΤΖΟΝΣΟΝ 412 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Τώρα πάω στο γραφείο κάθε μέρα. Έχω πάλι πρόγραμμα. 413 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Θυμάμαι την πρώτη μου συνέντευξη λες και ήταν χθες. 414 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 ΚΑΟΥΑΝΑ ΜΠΡΑΟΥΝ 415 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Μπήκα στο γραφείο του 416 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 και είδα αμέσως τον Έρβιν Τζόνσον. 417 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Δεν ήταν πια ο Μάτζικ Τζόνσον. 418 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Αυτόν τον είχε αφήσει στο γήπεδο. 419 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Ο Έρβιν είδε κάτι σ' εμένα 420 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 που εγώ δεν είχα συνειδητοποιήσει. 421 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Είδε τον τρόπο με τον οποίο μιλούσα για την κοινότητα όπου μεγάλωσα. 422 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Μεγάλωσα στο Σάουθ Σέντραλ Λ.Α. 423 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Ζούσα στο Λ.Α. στη διάρκεια των ταραχών, όλα συνέβαιναν γύρω μου. 424 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Έβγαινα από την πόρτα κι έβλεπα φλόγες. 425 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Αλλά αγαπούσα τη γειτονιά μου, αγαπούσα την κοινότητα και… 426 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Παρόλο που ήταν δύσκολα. 427 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Η γειτονιά όπου μεγάλωσα ήταν σίγουρα υποβαθμισμένη. 428 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Δεν υπήρχαν μεγάλες αλυσίδες καφέ. 429 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Δεν υπήρχαν γνωστοί κινηματογράφοι. 430 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Είδαμε πώς η μαύρη κοινότητα, 431 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 όπως και η ισπανόφωνη κοινότητα, 432 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 ήθελε πάντα και πρώτα απ' όλα να πάει οικογενειακώς 433 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 ένα σινεμά. 434 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 Αυτό είναι το πιο οικονομικό πράγμα που μπορούν να κάνουν. 435 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Αλλά έπρεπε να φύγουμε από την κοινότητα για να πάμε σινεμά. 436 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Μιλάμε για 30, 40 λεπτά για να πας σε κινηματογράφο πρώτης προβολής. 437 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Οι ταινίες ήταν πάντα κομμάτι της ζωής μας με την Κούκι. 438 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Σε ένα από τα πρώτα μας ραντεβού πήγαμε σινεμά. 439 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Είναι αστείο. Μέχρι και σήμερα, είναι η έξοδός μας. 440 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Να πάμε σινεμά την Παρασκευή. 441 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Συνάντησα τον Κεν Λόμπαρντ. 442 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ο Κεν ήταν ειδικός στον χώρο των κινηματογράφων. 443 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 ΚΕΝ ΛΟΜΠΑΡΝΤ ΣΥΝΕΤΑΙΡΟΣ 444 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Ο Έρβιν ξεκαθάρισε ότι του άρεσε πολύ η ιδέα των κινηματογράφων. 445 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 Αυτό τον ενδιέφερε. 446 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Θα ήταν η πρώτη μου μεγάλη επένδυση με προσωπικά μου χρήματα. 447 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Ήταν ευκαιρία να πάρουμε σειρά, 448 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 να χτίσουμε μια επιχείρηση με στόχο τις μειονοτικές κοινότητες, 449 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 κάτι που δεν έκανε κανείς τότε. 450 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Έφυγα από τη συνάντηση πεπεισμένος ότι ήταν ο κατάλληλος συνεργάτης. 451 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Πίτερ! 452 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Ήρθαν με τον Κεν Λόμπαρντ. 453 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Είπαν "Ξέρουμε ότι είσαι σε αυτόν τον χώρο 454 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 και θες να είσαι όπου είναι το κοινό. 455 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Γνωρίζουμε μια χώρα όπου ο κινηματογράφος είναι πρώτη προτεραιότητα… 456 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 ΠΙΤΕΡ ΓΚΑΜΠΕΡ 457 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 για τον κόσμο. 458 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Είναι ένα προοδευτικό και δυναμικό κοινό. 459 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 Μπορείς να βγάλεις πολλά λεφτά". 460 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Σκέφτομαι "Αυτό ήθελα να ακούσω". Γιατί επεκτεινόμασταν σε όλο τον κόσμο. 461 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Λέω "Πού πρέπει να πάω, λοιπόν;" 462 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 Λέει "Στα 8 χλμ., στο Μπόλντγουιν Χιλς". 463 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Θα συνδυάσεις οικονομική αναγκαιότητα, οικονομική επιθυμία, δημιουργική ευκαιρία 464 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 και σκοπιμότητα στην κοινότητα. 465 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Πολύ δυνατή δήλωση. 466 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 Κι έκανα το εξής. Θα σας το πει. Έγειρα στο τραπέζι και είπα "Μέσα". 467 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Ξέραμε αυτό που σκέφτονταν κι όλοι οι άλλοι. 468 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Ήταν ανάμεσα στους Μπλαντς και τους Κριπς. 469 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Εκεί όπου ενώνονταν οι περιοχές διαφόρων συμμοριών, 470 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 από τη Ρόλιν Σίξτις ως την Κρένσο προς τη Ζούγκλα, 471 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 όπου είναι οι Πι Στόουνς. 472 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Ένα συμβάν θα μπορούσε να καταστρέψει την επιχείρησή μας. 473 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Όλοι σκέφτονταν ότι θα γινόταν κάτι. 474 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Αυτό με θύμωσε πολύ, έπρεπε να τους διαψεύσω. 475 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Λέω "Κεν, πάρε τους αρχηγούς. 476 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Θέλω να φάω πρωινό με τους αρχηγούς των Κριπς και των Μπλαντς". 477 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 "Εντάξει. Είσαι σίγουρος;" 478 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 "Ναι". 479 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Πήγαμε. 480 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Είχα έξι ή επτά τύπους μαζί μου. 481 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Εμφανίστηκαν με καμία 35αριά άτομα. 482 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Λέω "Δεν θέλω να προσβάλω κανέναν σας. 483 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Ήρθα απλώς για να πω 484 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 ότι ο κινηματογράφος θα βοηθήσει ολόκληρη τη μαύρη κοινότητα. 485 00:26:28,256 --> 00:26:31,468 Θέλω να έρθετε. Θέλω να έρθουν οι οικογένειές σας. 486 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Αλλά πρέπει να συμφωνήσετε ότι δεν θα υπάρξει βία 487 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 ούτε έξω ούτε μέσα στον κινηματογράφο. 488 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Θα δημιουργήσω θέσεις εργασίας. 489 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Αν έχετε ανθρώπους που θέλουν να δουλέψουν, θα τους προσλάβω". 490 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Όλοι τον σέβονταν. 491 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Κανείς δεν τον ήξερε ως επιχειρηματία, 492 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 αλλά τον σέβονταν συνολικά. 493 00:26:52,739 --> 00:26:56,701 Και στο Λ.Α. όλοι αυτοί ήταν φίλαθλοι του μπάσκετ ή οπαδοί των Λέικερς. 494 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Οπότε προφανώς αγαπούσαν τον Έρβιν. 495 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Κι έτσι βάλαμε μπρος. 496 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Πριν ξεκινήσει ο Μάτζικ να χτίζει κινηματογράφους, 497 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 δεν έδινα δεκάρα γι' αυτό. 498 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Τώρα ο Μάτζικ έχει γίνει ήρωας, γιατί κράτησε τον λόγο του. 499 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Το να δίνεις δουλειά σε ανθρώπους που ήταν ξεγραμμένοι 500 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 σε κάποιον βαθμό ήταν πολύ σπουδαίο πράγμα. 501 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 Οι ταινίες μπορεί να είναι σημαντικές για την κουλτούρα μας, 502 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 αλλά σε κάποιες γειτονιές δεν παίζουν κανέναν ρόλο. 503 00:27:27,232 --> 00:27:30,652 Χάρη σε λίγη κινηματογραφική μαγεία, αυτό αλλάζει. 504 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Ένας πολυκινηματογράφος που έχτισε ο Μάτζικ Τζόνσον 505 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 στο κέντρο του Κρένσο, στο Λ.Α. 506 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Τα εγκαίνια ήταν μια γιορτή. 507 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Έμενα πολύ κοντά. 508 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Είχε πάει όλη η γειτονιά. 509 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Έχουμε μεγάλες, τεράστιες οθόνες… 510 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 ΜΠΟΛΝΤΓΟΥΙΝ ΧΙΛΣ 511 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 αμφιθεατρικά καθίσματα, γαρίδες ποπκόρν, 512 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 κοτόπουλο και καυτερή σος. 513 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Κι όλο αυτό το "Α, θα το διαλύσουν. 514 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Θα πέσουν πυροβολισμοί, θα πλακωθούν…" 515 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Δεν συνέβη ποτέ. 516 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Καταρρίψαμε πολλούς μύθους για τους μαύρους πελάτες. 517 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Ο καινούργιος κινηματογράφος του Τζόνσον. 518 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Έχει τρεις ή τέσσερις σε όλη τη χώρα. 519 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Σε Ατλάντα, Λος Άντζελες, Χιούστον, κι αυτός είναι ο πιο πρόσφατος, 520 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 στο Νορθ Ράνταλ, στο Κλίβελαντ. 521 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Δεν υπήρχαν κινηματογράφοι στο Σέντραλ Χάρλεμ. 522 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Τώρα έχουμε εννέα αίθουσες εδώ. 523 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Άλλο ένα πλεονέκτημα είναι ότι το 80% του προσωπικού 524 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 ζει στη γειτονιά που εξυπηρετεί ο κινηματογράφος. 525 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Δεν είχε να κάνει με τα χρήματα. 526 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Είχε να κάνει με την αλλαγή. 527 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Με την αλλαγή και τη νέα πνοή στην κοινότητα, 528 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 με τρόπο διαφορετικό από το παρελθόν. 529 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Όταν πέτυχαν οι κινηματογράφοι 530 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 κι ο κόσμος παρατηρούσε προσεκτικά 531 00:28:51,775 --> 00:28:55,737 και έλεγε "Θα πάει όντως καλά εκεί; Είστε σίγουροι ότι θα πάει καλά"; 532 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Όχι μόνο πήγε καλά, αλλά επεκτάθηκε πολύ γρήγορα. 533 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Από τους κινηματογράφους ήρθαν τα Starbucks. 534 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Ήμουν στη Νέα Υόρκη κι είδα μια ουρά. 535 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Είδα τα Starbucks, αλλά τότε δεν ήξερα τι ήταν. 536 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Λέω "Όλοι αυτοί περιμένουν στην ουρά για καφέ;" 537 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 Υπήρχαν και μαύροι στην ουρά. 538 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Έχω μείνει εκεί. Σκέφτομαι "Φοβερό. 539 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Αυτό ίσως είναι το επόμενο που θα κάνω". 540 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Ο άνθρωπος που μπορείτε να φωνάζετε κύριο Καφέ. 541 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Χάουαρντ Σουλτς, CEO των Starbucks κι ο εγκέφαλος πίσω από το χαρμάνι. 542 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Πας σε μια πόλη σαν τη Νέα Υόρκη κι εντυπωσιάζεσαι 543 00:29:35,360 --> 00:29:39,114 που σε μια τόσο εκλεπτυσμένη πόλη, με καλό φαγητό και σπουδαία τέχνη, 544 00:29:39,197 --> 00:29:40,657 δεν μπορείς να βρεις καλό καφέ. 545 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Ήμουν λίγο καχύποπτος. 546 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Τι μπορούσε να κάνει ο Μάτζικ με τα Starbucks… 547 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΣΟΥΛΤΣ 548 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 που θα είναι σημαντικό, αυθεντικό και επίκαιρο; 549 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Νομίζω ότι τότε είχα την περιέργεια να γνωρίσω τον Μάτζικ Τζόνσον. 550 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Το ερώτημα ήταν ένα. 551 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 Στο Σάουθ Σέντραλ Λ.Α., θα δίνει ο κόσμος τέσσερα δολάρια για καφέ; 552 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Κι ο Έρβιν είπε "Αγοράζουμε Gucci". 553 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Όποτε κάποιος είναι σκεπτικός, 554 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 κι ο Χάουαρντ ήταν, είχε κάθε λόγο να είναι, 555 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 πρέπει να του δείξεις τη συμφωνία. 556 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Είχαν πρεμιέρα τα Ερωτικά Σταυροδρόμια, η πρώτη ταινία της Γουίτνεϊ Χιούστον. 557 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Ο Χάουαρντ Σουλτς αποφάσισε να έρθει εκείνη την Παρασκευή. 558 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 Σοκαρίστηκε. 559 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Ήταν τρελό. 560 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Χίλια άτομα στο λόμπι. 561 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Είδε την ουρά. 562 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Άκουγε τις συζητήσεις μπροστά στο μπαρ. 563 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Μας έβλεπε να ξοδεύουμε χρήματα. 564 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Λέει "Πάμε μέσα". "Εντάξει", λέω. 565 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Ξεκινά η ταινία κι η Γουίτνεϊ, φυσικά, έχει προβλήματα με τον δικό της. 566 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Τι πιστεύεις εσύ, Ρόμπιν; 567 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Τον αγαπάω όλη μου τη ζωή, και τώρα που έχουμε δεύτερη ευκαιρία, 568 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 δεν θέλω να το χαλάσω και να νομίζει ότι δεν τον εμπιστεύομαι. 569 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Όλες οι γυναίκες "Παράτα τον. Τι κάνεις μαζί του;" 570 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Μιλούσαν στην οθόνη. 571 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Το κοινό το ζούσε κανονικά, 572 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 είχε μπει στην ταινία. 573 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Κι ο Μάτζικ το ενθάρρυνε αυτό. "Δες τι γίνεται εδώ. 574 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Αυτό συμβαίνει επειδή δίνουμε στον κόσμο την ευκαιρία 575 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 να έχει διάδραση με την ταινία. 576 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Αυτήν την κοινότητα θέλω να δημιουργήσω μαζί σου στα Starbucks". 577 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Τα Starbucks επεκτείνονται με ένα μαγικό άγγιγμα. 578 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 Η εταιρεία συνεργάζεται με τον Μάτζικ Τζόνσον 579 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 για το άνοιγμα νέων καταστημάτων σε όλη τη χώρα. 580 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Και, ω του θαύματος… 581 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΠΑΡΑΚ ΟΜΠΑΜΑ 582 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 τελικά πίνουν κι οι μαύροι καφέ, και βλέπουν πολλές ταινίες. 583 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Είμαστε έτοιμοι; 584 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Δεν ήταν αγαθοεργία. 585 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 Μάλιστα θα μπορούσε να πάει πολύ καλά για τους επενδυτές. 586 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 ΜΑΤΖΙΚ Α.Ε. 587 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 ΚΑΤΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΑΓΕΙΑ 588 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Όπως ήμουν μέσα στο γήπεδο, 589 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 είμαι και ως επιχειρηματίας. 590 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Πειθαρχία, συγκέντρωση, στρατηγική, 591 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 εκτέλεση, διάκριση. 592 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Ο Έρβιν ήθελε πάντα να γίνεται καλύτερος. 593 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 "Πρέπει να αναπτυχθούμε. Να συνεχίσουμε". 594 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Εξαγοράζει μια από τις παλαιότερες αλυσίδες μπέργκερ. 595 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Ναι, Fatburger. 596 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Ναι. 597 00:32:07,637 --> 00:32:12,058 Μια νέα επιχείρηση. Ένα 24ωρο γυμναστήριο κοντά στο Όκλαντ. 598 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 Αυτή είναι η πιο πρόσφατη επένδυση του Μάτζικ Τζόνσον. 599 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Ανακαλύψαμε ότι υπήρχε πρόβλημα στέγασης και λιανικού εμπορίου στην αστική Αμερική. 600 00:32:21,026 --> 00:32:21,860 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 601 00:32:21,943 --> 00:32:23,028 Ας κάνουμε κάτι. 602 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Αυτό δεν θα είναι μόνο ένα σπουδαίο εγχείρημα, 603 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 αλλά και ένα απαραίτητο εγχείρημα. 604 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Βασικός στόχος ήταν οι ευκαιρίες ακινήτων 605 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 σε μειονοτικές κοινότητες σε όλη τη χώρα. 606 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Δεν υπήρχαν ακόμα θεσμικά κεφάλαια. 607 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Ακούγαμε περισσότερα όχι, παρά ναι. 608 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Αλλά τους διαψεύσαμε όλους. 609 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Ολοκαίνουργια κτίρια στη γειτονιά. 610 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Διαμερίσματα επάνω και καταστήματα κάτω. 611 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Όλοι έβλεπαν τι προσπαθούσαμε να κάνουμε, 612 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 κι είχαμε αρχίσει να πετυχαίνουμε. 613 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Θα γινόμασταν η σημαντικότερη κατασκευαστική εταιρεία 614 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 για τις μειονοτικές κοινότητες σε όλη τη χώρα. 615 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Τώρα αλλάζει τυφλές μπαλιές με κεφάλαια ακινήτων… 616 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 ΦΙΛΟΣ & ΨΥΧΑΓΩΓΟΣ 617 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 εμπορικά κέντρα και franchise. 618 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Κάποιοι είπαν ότι ο Μάτζικ Τζόνσον επανεφευρίσκει την αστική επιχείρηση. 619 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Αναζητούσε ανθρώπους με το ίδιο κίνητρο, το ίδιο όραμα, 620 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 και δεν φοβόταν να δουλέψει υπερωρίες, να κάνει το κάτι παραπάνω. 621 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Αυτός ο άνθρωπος ξυπνάει στις 4:00 το πρωί. 622 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 623 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 Έχει συγκεκριμένη εργασιακή ηθική. 624 00:33:28,718 --> 00:33:32,097 Έπρεπε να πηγαίνεις νωρίς. Δουλεύαμε όλη μέρα. 625 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Δουλεύαμε Σάββατο και Κυριακή. 626 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Δεν υπήρχε Σάββατο ή Κυριακή που να μην πάω στο γραφείο 627 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 για ίσως και 15 χρόνια σερί. 628 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Ο Τζόνσον έχει στραφεί πια στον επιχειρηματικό κόσμο. 629 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Πλέον ασχολείται με κινηματογράφους, εστιατόρια, εμπορικά κέντρα, 630 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks και μεσιτικά. 631 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Μια αυτοκρατορία αξίας σχεδόν μισού δις δολαρίων. 632 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Ο Έρβιν ήθελε να κάνει πολλά. 633 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Κι εγώ ανησυχούσα πάντα ότι προσπαθούσαμε να κάνουμε πάρα πολλά. 634 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Κι είναι μόνο ένας άνθρωπος. 635 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Μιλούσαμε πάντα για παιδιά. 636 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Πολύ πριν παντρευτούμε. 637 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Πάντα λέγαμε ότι θέλαμε μεγάλη οικογένεια, αφού ερχόταν από μεγάλη οικογένεια. 638 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Τότε, όμως, 639 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 δεν ξέραμε πολλά για τους ασθενείς HIV και την τεκνοποίηση. 640 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Μας συνέστησαν να μην προσπαθήσουμε για δικά μας. 641 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Έχοντας δύο αγόρια 642 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 και γνωρίζοντας ότι δεν θα κάναμε άλλα δικά μας παιδιά, 643 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε. 644 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Ήρθε στη ζωή μας αυτό το όμορφο μωρό. 645 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Ήρθε στο σπίτι η μικρή κι ήμουν με τον Ι Τζέι. Του λέω 646 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "Ι Τζέι, κοίτα. Η καινούργια σου αδερφούλα". 647 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Και λέει "Είναι πολύ όμορφη. Είναι πολύ γλυκιά. 648 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Εντάξει, πήγαινέ την πίσω". 649 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Ο Έρβιν δέθηκε με τα παιδιά όταν έγιναν νήπια, 650 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 όταν μπορούσε να επικοινωνήσει λίγο καλύτερα. 651 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Ήταν πολύ απασχολημένος. Σηκωνόταν να πάει στη δουλειά. 652 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Ταξίδευε και πολύ, οπότε έλειπε αρκετά. 653 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Αν και δούλευε πολύ, 654 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 ήξερα πως, όταν επέστρεφε… 655 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 ΕΛΙΖΑ ΤΖΟΝΣΟΝ ΚΟΡΗ 656 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 θα πηγαίναμε για παγωτό ή σινεμά 657 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 ή θα περνούσαμε ατελείωτες ώρες στα μαγαζιά, 658 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 όπου με άφηνε να διαλέξω τα αγαπημένα μου ρούχα ή ό,τι ήθελα. 659 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Βασικά, μας πήγαινε συχνά σινεμά 660 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 όποτε ήταν σπίτι. 661 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Τα σαββατοκύριακα, όταν ήταν σπίτι… 662 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 Ι ΤΖΕΪ ΤΖΟΝΣΟΝ ΓΙΟΣ 663 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 μας πήγαινε παντού. 664 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Από τις πρώτες μου αναμνήσεις 665 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 είναι που ερχόταν… 666 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 ΑΝΤΡΕ ΤΖΟΝΣΟΝ ΓΙΟΣ 667 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 στο Λάνσινγκ κι ήμασταν όλοι μαζί. 668 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Και μετά, γύρω στα 10, 11, 669 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 άρχισα να πηγαίνω εγώ εκεί. 670 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Είδα για πρώτη φορά πώς ήταν μια μεγάλη πόλη, 671 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 είδα την παραλία, πήγαμε στην Disneyland. 672 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Μπροστά στο μικρό Λάνσινγκ, αυτό ήταν υπερπαραγωγή. 673 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Έβρισκε πάντα χρόνο για όσα είχαν σημασία. 674 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Αλλά, ναι, δούλευε πολύ 675 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 και μεταμόρφωνε τον εαυτό του 676 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 και την αυτοκρατορία του σε αυτό που ήθελε να είναι. 677 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Στην αρχή, όσο μεγαλώναμε, 678 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 ήθελε να ασχοληθώ με τον αθλητισμό. 679 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Αλλά εμένα δεν με ενδιέφεραν ποτέ αυτά, 680 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 παρόλο που κάθε Παρασκευή μετά το σχολείο, αλλάζαμε και πηγαίναμε στον αγώνα. 681 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Δεν υπήρχε επιλογή. Πηγαίναμε στο Forum. 682 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Αν ήταν Παρασκευή βράδυ, αυτό θα κάναμε. 683 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Ναι, ήμουν εκεί στα πρωταθλήματα και σ' όλα αυτά. 684 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Κι όλα τα αγόρια κι οι άντρες έρχονταν 685 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 και μου έλεγαν "Θεέ μου, θα ήταν τέλεια!" 686 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 Ή "Εκείνος ο αγώνας τότε!" 687 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 Ή "Όταν ο πατέρας σου έκανε εκείνη την πάσα!" 688 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Κι εγώ έλεγα "Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε". 689 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Τον γράψαμε στο μπέιζμπολ κι εκείνος έτρεχε στο γήπεδο, 690 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 μάζευε λουλούδια κι ερχόταν σ' εμένα. "Κοίτα, μανούλα, τι σου έφερα". 691 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Μου μάζευε λουλούδια. 692 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 "Ι Τζέι, πρέπει να πιάνεις την μπάλα". 693 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Όταν έπαιζα μπάσκετ, φορούσα το νούμερό του. 694 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Είχα το νούμερο 32. 695 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Όταν ερχόταν στους αγώνες, ένιωθα μεγάλη πίεση. 696 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Ένιωθα ότι όλα τα βλέμματα ήταν στραμμένα πάνω μου. 697 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Το τόνιζα συνέχεια στα παιδιά μου. 698 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Ό,τι κάνετε καθρεφτίζει τους γονείς σας. 699 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Ως πατέρας, λες "Θέλω να ασχοληθεί με τον αθλητισμό 700 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 και να γίνει σαν εμένα". 701 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Ο κόσμος έλεγε, αν έκανα ένα λάθος, 702 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 ήταν χειρότερο από όλα τα λάθη του πατέρα μου. 703 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Ή αν έκανα κάτι τέλειο στον αγώνα, 704 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 ήταν τέλειο, αλλά όχι σαν αυτό που είχε κάνει στον τάδε αγώνα. 705 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Οπότε, από πολύ νωρίς σταμάτησε να μ' αρέσει να παίζω. 706 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Πιστεύω, πάντως, 707 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 ότι θα του ήταν πιο δύσκολο 708 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 αν εγώ ή η Ελίζα ή ο Άντρε καταλήγαμε να έχουμε ταλέντο στο μπάσκετ 709 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 και να σκίζουμε στους αγώνες. Ή αν γινόμασταν σαν τον Λεμπρόν. 710 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Πιστεύω ότι ήθελε να έχει εκείνος όλα τα εύσημα σε αυτόν τον χώρο. 711 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Του ήταν δύσκολο να αφήσει εκείνον τον παλιό κόσμο, 712 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 επειδή του τον είχαν κλέψει. 713 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Δεν ήταν έτοιμος να τον αφήσει. 714 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Λάτρευε τον ανταγωνισμό. 715 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Όχι επειδή ήθελε να τον βλέπουν. 716 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 Ήθελε να ανταγωνίζεται. 717 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Μου έλειπαν οι αγκωνιές. Να μου κάνουν και να κάνω. 718 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Μου έλειπε να ετοιμάζομαι για τον αντίπαλο. 719 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Θέλω να παίξω. 720 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Γιατί δεν είμαι εκεί έξω; 721 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Το 1996, 722 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 λίγο μετά τον πρώτο αγώνα της σεζόν, λέει "Θα επιστρέψω στους αγώνες". 723 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Αλλά ήξερα… 724 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Ήξερα ότι δεν θα άντεχε πολύ. 725 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Ο Τζόνσον έβαλε τέλος στις εικασίες για την επιστροφή του. 726 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Επιστρέφω. Ναι. 727 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Τα εισιτήρια άρχισαν να πωλούνται σαν τρελά 728 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 μόλις μαθεύτηκε ότι ο Τζόνσον επιστρέφει στην ομάδα. 729 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Είμαι ενθουσιασμένος. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ τρεις μέρες. 730 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Ήταν το 1996, νομίζω. Ήμουν στην επιστροφή του Μάτζικ. 731 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Σολντ άουτ! Ο Μάτζικ γύρισε στους Λέικερς! 732 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 ΜΑΤΖΙΚ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 733 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Ήμουν αθλητικογράφος στο ραδιόφωνο 734 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 και είπα "Πρέπει να πάω στο παιχνίδι". 735 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 Ο ΤΖΟΝΣΟΝ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ 736 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΑΛΙ 737 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Ο Μάτζικ είναι κομμάτι της παιδικής μου ηλικίας. 738 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 ΤΖΙΜΙ ΚΙΜΕΛ ΚΩΜΙΚΟΣ 739 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Όταν ήμουν μικρός, τον ζωγράφιζα. 740 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Το να τον βλέπω να επιστρέφει και να παίζει πραγματικά καλά… 741 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Ο Μάτζικ, ταμπλό και μέσα! 742 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Ήταν ξεσηκωτικό. 743 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Ήταν πέρα από τον αθλητισμό. 744 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Όταν μπήκε στο γήπεδο χθες για τους Λος Άντζελες Λέικερς, 745 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 ήταν σαν να μην είχε χάσει ούτε μισό παιχνίδι. 746 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Σημείωσε 19 πόντους, 8 ριμπάουντ και 10 ασίστ. 747 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Σε ό,τι αφορούσε την επιστροφή του, χαιρόμουν επειδή χαιρόταν, 748 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 αλλά… 749 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 δεν σκεφτόμουν απαραίτητα ότι ήταν κάτι καλό. 750 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Ο Μάτζικ Τζόνσον λέει "Φέρτε μου τον Μάικλ". 751 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Ο Μάτζικ Μαν φαίνεται έτοιμος για την αναμέτρηση της Παρασκευής 752 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 με τον βασιλιά του ΝΒΑ Μάικλ Τζόρνταν, μετά την εντυπωσιακή επιστροφή του χθες. 753 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Μπάσιμο του Μάτζικ. 754 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Κόψιμο από τον Πίπεν. 755 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Ξανά ο Μάτζικ με την μπάλα. Αστοχεί. 756 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Εμένα με στεναχώρησε το δεύτερο παιχνίδι με τους Μπουλς. 757 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 Τους διέλυσαν. 758 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Ξέρω τον Μάικλ. Του μίλησα μετά τον αγώνα. 759 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Ένιωθε άσχημα. 760 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Αυτός κι ο Ντένις Ρόντμαν τους εξαφάνισαν. 761 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Ο Ντένις Ρόντμαν ήθελε να τον μαρκάρει. 762 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Είχαμε στείλει τον Ντένις πάνω του. 763 00:40:48,825 --> 00:40:52,329 Ο Μάτζικ διώχνει το χέρι του Ρόντμαν, φάουλ ο Ρόντμαν. 764 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 Και… Θα… 765 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Κοντραριστήκαμε πολύ. 766 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 "Φίλε, σου το είπα το '92 ότι έρχονταν οι καινούργιοι. 767 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Δεν είναι πια ο Μάτζικ Τζόνσον κι ο Λάρι Μπερντ. 768 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Εσύ κατεβαίνεις κι εμείς ανεβαίνουμε". 769 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Η φυσική κατάσταση κι η ταχύτητα, η σπιρτάδα δεν υπήρχαν πια. 770 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Λόγω ευφυΐας και μεγέθους… 771 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 ΚΕΡΤ ΡΑΜΠΙΣ ΛΕΪΚΕΡΣ 772 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 μπορούσε ακόμα να συνεισφέρει στο παρκέ. 773 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Αλλά όσο προχωρούσε η σεζόν, η κατάσταση σε προσπερνούσε. 774 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Δεν ήταν όσο χαρούμενος περίμενε να είναι. 775 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Ήταν κάπως κοπιαστικό, ήταν διαφορετικά. 776 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …σαν να αμύνεται, 777 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 οι Μπλέιζερς δεν κινδυνεύουν. 778 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Δείτε την αντίδραση. 779 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Χρειάστηκε αυτό για να πει "Εντάξει, τώρα μπορώ να αποσυρθώ". 780 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 ΜΑΤΖΙΚ - ΤΟ ΤΕΛΟΣ; 781 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 "Δεν είναι όπως πριν. 782 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Δεν το θέλω πια". 783 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Δεν είναι μια λυπητερή ή μια άσχημη μέρα. Είναι ωραία μέρα, 784 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 γιατί ο Θεός με ευλόγησε να μπορώ να επιστρέψω 785 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 και ο Θεός θα συνεχίσει να με ευλογεί και μετά. 786 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 ΤΕΛΙΚΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΤΖΙΚ 787 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Προσπαθούσε να αναβιώσει την παλιά ζωή του, 788 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 πράγμα που δεν θα συνέβαινε. 789 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Αλλά αυτό που συμβαίνει στο κεφάλι του, 790 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 ο τρόπος που σκέφτεται, ο τρόπος που λειτουργεί ο Έρβιν 791 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 είναι να κοιτά μόνο μπροστά. Και τότε έρχεται το νέο όραμα. 792 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Ενθουσιάζεται με τα νέα οράματα. 793 00:42:16,830 --> 00:42:21,001 Είχε πολλά που προσπαθούσε να κάνει. Η επιστροφή, η τηλεοπτική εκπομπή. 794 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Ο Τζόνσον θα παρουσιάσει το The Magic Hour, 795 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 ένα νυχτερινό τοκ σόου. 796 00:42:27,465 --> 00:42:29,009 Γεια. Τι γίνεται; Καλά; 797 00:42:29,551 --> 00:42:32,262 Στο πρόσφατο συνέδριο 798 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 έκανε επαφές και παρουσίασε την εκπομπή του σε κάθε παραγωγό. 799 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Πώς είστε; Χαίρω πολύ. 800 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Το συζητήσαμε. Μου φάνηκε ενδιαφέρουσα ιδέα. 801 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Τον προειδοποίησα, επειδή ήμουν μάνατζερ του Ντέιβιντ Λέτερμαν, 802 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 του εξήγησα ότι ήταν πολύ σκληρός χώρος. 803 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Έχεις τον Λένο. Έχεις τον Λέτερμαν. 804 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Μπαίνεις σε πολύ σκληρή αρένα. 805 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 -Ναι. -Γιατί το κάνεις; 806 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Επειδή είναι σκληρή αρένα. 807 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Ζωντανά από το Λος Άντζελες, είναι το The Magic Hour. 808 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 Το The Magic Hour είναι… 809 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Σημειώστε ότι αυτό το λέει κάποιος που λατρεύει τον Μάτζικ Τζόνσον… 810 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Είναι όχι μόνο ένα από τα χειρότερα τοκ σόου, 811 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 αλλά από τις χειρότερες εκπομπές στην ιστορία. 812 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Έχω πολλά δίδυμα στην πρώτη σειρά. Φοβερό! 813 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Δες πόσα δίδυμα. 814 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 -Μόνο για μένα; -Μόνο για σένα. 815 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Πολύ γρήγορα συνειδητοποίησε ότι δεν θέλει να το κάνει κάθε βράδυ. 816 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Αυτό έπρεπε να γίνει όλη σου η ζωή. 817 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 Δεν ήταν για εκείνον. 818 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Είχε κι άλλα πράγματα στη ζωή του. 819 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Νομίζω ότι σκορπιζόταν σε διάφορα μέρη. 820 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Ο Έρβιν κι ο Μάτζικ είναι εντελώς διαφορετικοί άνθρωποι. 821 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Ο Μάτζικ είναι ο ρόλος. 822 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Είναι ο άνθρωπος του κόσμου. 823 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Βγαίνει χαμογελαστός στην κάμερα, 824 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 γελά, λατρεύει να τραβά την προσοχή. 825 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Γίνεται άλλος άνθρωπος όταν μπαίνει σε λειτουργία. 826 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Όταν δεν είναι σε λειτουργία, είναι πολύ εσωστρεφής 827 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 και συχνά πολύ σιωπηλός. 828 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Σαν την ταινία Διχασμένος. Παλεύουν να βγουν στο φως. 829 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Ο Έρβιν μπορεί να είναι φωτεινός 830 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 και μετά κάτι αλλάζει. Και έρχεται ο Μάτζικ. 831 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Το αστείο είναι ότι με τον πατέρα μου έχουμε το ίδιο μυαλό, 832 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 σκεφτόμαστε και επεξεργαζόμαστε τα πράγματα με παρόμοιο τρόπο. 833 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Προσπαθούσε να καταλάβει τον εαυτό του. Κι εγώ τον δικό μου. 834 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Το ταξίδι για να γίνω αυτός που είμαι ήταν το πιο δύσκολο. 835 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 Κι έπαιξε μεγάλο ρόλο το βαρύ όνομα που κρεμόταν από πάνω μου. 836 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Πάντα με παρακολουθούσε καθώς μεγάλωνα. 837 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Με δοκίμαζε και… 838 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Ειδικά όταν ήμουν μικρός, γιατί μου άρεσαν 839 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 περισσότερο γυναικεία πράγματα. 840 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 Κι εκείνος… Δεν επιτρεπόταν. 841 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Ήθελε συνέχεια να παίζει με τις κούκλες της αδερφής του, 842 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 ειδικά με τις Barbie. 843 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 Να τις ντύνει και τέτοια. 844 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Όσο κι αν του έλεγα να μην το κάνει, 845 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 Ανέβαινα και τον έβρισκα να παίζει. 846 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Έχωνα κάτω από τα σκεπάσματα τις Barbie ή τα φορεματάκια. 847 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Τα έκρυβα από εκείνον. 848 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Ήταν λες και ζούσα διπλή ζωή. 849 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Αν είχα μόνο μία ώρα 850 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 μόνος στο δωμάτιό μου να στριφογυρνάω με το φόρεμά μου, 851 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 να κάνω την κακιά βασίλισσα και να παίζω με τις κούκλες μου, αυτό έκανα. 852 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Στο σχολείο ήμουν αυτός που ήθελα, 853 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 αλλά στο σπίτι… Όχι. 854 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Ήμασταν διακοπές την άνοιξη. 855 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 Ο Ι Τζέι ήταν γύρω στα 13. 856 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Τότε τον είδα να κοιτάει ένα άλλο αγόρι ενώ ήμασταν στη Χαβάη. 857 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Συζήτησα μαζί του και του είπα 858 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "Πιστεύεις ότι είσαι γκέι; Σου αρέσουν τα αγόρια;" 859 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Λέει "Ναι, μου αρέσουν". Φοβόταν πολύ να μου το πει. 860 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Πριν το πει, του λέω "Ι Τζέι, μην ανησυχείς για μένα. 861 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Ξέρω ήδη ποιος είσαι". 862 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Και είδα να φεύγει μεγάλο βάρος από πάνω του. 863 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Νομίζω ότι είχε μιλήσει και με την Κούκι τότε. 864 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 Αλλά δεν είχε μιλήσει ακόμα με τον πατέρα μου. 865 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Είπα "Είμαι μαζί σου, σε στηρίζω και σε αγαπάω. 866 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Λοιπόν, πώς θα το πούμε στον μπαμπά;" 867 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Όταν επιστρέψαμε από τις διακοπές, 868 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 αποφάσισα να του το πω αμέσως, γιατί ήθελα να ξεμπερδεύουμε μ' αυτό. 869 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Ήμουν έτοιμη να προχωρήσω. 870 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Είπε "Πρέπει να είσαι αρρενωπός. Να είσαι έτσι. 871 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Δεν ήθελα αυτήν τη ζωή για σένα". Κι έμεινε μετέωρο. 872 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 "Είναι πολύ δύσκολο να το ακούς". 873 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Δεν θα σας πω τώρα ψέματα 874 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 ότι αποδέχτηκα αυτό που έκανε από την αρχή, γιατί δεν έγινε έτσι. 875 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 Ο Ι Τζέι έφυγε από το δωμάτιο. Τον μάλωσα. 876 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 "Δεν το πιστεύω ότι το είπες αυτό. 877 00:47:06,494 --> 00:47:10,332 Αυτός είναι. Άφησέ τον ήσυχο. Άφησέ τον να είναι αυτός που θέλει". 878 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Θυμάμαι ότι μίλησα με τον Ι Τζέι μετά 879 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 και ήταν δύσκολο. 880 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Ήταν δύσκολο. 881 00:47:17,714 --> 00:47:20,133 -Τι γίνεται, αδερφέ; -Τι λέει; 882 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Είχα βγει ένα βράδυ στο Λ.Α., κοιτούσα τη δουλειά μου, 883 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 ήμουν με τον φίλο μου… Κρατιόμασταν από το χέρι. 884 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Όταν ξύπνησα το επόμενο πρωί, τα πάντα είχαν αλλάξει. 885 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Ήταν παντού. 886 00:47:33,605 --> 00:47:36,191 Ο γιος του Μάτζικ Τζόνσον, ο Ι Τζέι, 20 ετών. 887 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Εμφανίστηκαν φωτογραφίες του να κρατιέται χέρι-χέρι με το αγόρι του. 888 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Όλοι κυνηγούσαν την είδηση 889 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 και ήθελαν να πουν "Ήταν γκέι;" 890 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Μου ήταν δύσκολο. 891 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Πρέπει να προστατεύω τα παιδιά μου. 892 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Αυτό μου δίδαξε ο πατέρας μου. 893 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Με τον Ι Τζέι έπρεπε να αναλογιστώ τις πράξεις μου 894 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 και να πω "Αυτός είναι 895 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 και δεν μπορείς να επιβάλεις στον γιο σου τη ζωή σου. 896 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Εσύ πρέπει να αλλάξεις. Όχι εκείνος. Εσύ". 897 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Μια μέρα, ήμασταν σπίτι. 898 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Τους άκουσα να μιλούν κοντά στο δωμάτιο του Ι Τζέι. 899 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 Σκέφτηκα "Τι κάνουν; Γιατί σηκώθηκε τόσο νωρίς;" 900 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Του το είπα. Του είπα "Όποιος κι αν θες να είσαι, 901 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 όποιος κι αν είσαι, θα σε αγαπάω". 902 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Με αγκάλιασε πάρα πολύ σφιχτά. Νόμιζα ότι θα μου σπάσει τα πλευρά. 903 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Και τότε πλέον το ήξερα. "Θα τα καταφέρουμε". 904 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Ο λαμπερός Ι Τζέι Τζόνσον. 905 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Εσύ δεν έκανες απλώς come out, εσύ γκρέμισες την πόρτα. 906 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Αυτή είναι η ουσία. 907 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 -Θα τον αγαπώ γι' αυτό που είναι και… -Ακριβώς. 908 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 ΜΑΤΖΙΚ & ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 909 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Το ότι στάθηκε δίπλα μου 910 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 σήμαινε πολλά για πολλές οικογένειες 911 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 και πολλά για τη σχέση πατέρα-γιου. 912 00:48:55,896 --> 00:48:58,440 Ειδικά για τους έγχρωμους. 913 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Εγώ έβλεπα μόνο την αγάπη ενός πατέρα 914 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 και πόσο περήφανος ήταν μιλώντας για τον Ι Τζέι. 915 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Δεν ήξερα ότι θα αντιμετώπιζα κάτι παρόμοιο λίγα χρόνια μετά. 916 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ΝΤΟΥΕΪΝ ΓΟΥΕΪΝΤ ΧΙΤ 917 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΗ ΔΙΕΜΦΥΛΙΚΗ ΚΟΡΗ ΤΟΥ 918 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Μπορώ να ανατρέξω σε αυτό. 919 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Σε έναν περήφανο πατέρα που μιλά για το παιδί του. Τίποτα άλλο. 920 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Σέβεται το ποιος είμαι, το να δείχνεις ποιος είσαι 921 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 και να μη φοβάσαι. 922 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Αυτό που πρόσφερε σε τόσο πολλούς νέους ανθρώπους 923 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 με έκανε να νιώσω καλά. 924 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Μου το έχει ξαναπεί αυτό. 925 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 Μου έχει πει "Έμαθα πολλά όντας πατέρας σου 926 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 και βλέποντάς σε και…" 927 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Και νομίζω ότι τότε είδε πραγματικά 928 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 ότι μοιάζουμε σε περισσότερα από όσα διαφέρουμε. 929 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Το φοβερό είναι ότι δεν φαντάζεστε πόσο υπερβολικά δεμένοι είμαστε. 930 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Ο Έρβιν συνειδητοποίησε ότι πολλοί νέοι είχαν δυσκολίες. 931 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Κι έτσι επεκτείναμε το ίδρυμα, 932 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 που ήταν προσανατολισμένο στον HIV και το AIDS, δίνοντας υποτροφίες. 933 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 ΑΜΠΕΡ ΓΚΡΑΝΤ ΥΠΟΤΡΟΦΟΣ 934 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 Το ίδρυμα ήταν δεύτερη οικογένεια. 935 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Είμαι πρώην υπότροφος… 936 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΖΟΝΣ ΥΠΟΤΡΟΦΟΣ 937 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 του προγράμματος Μάτζικ Τζόνσον-Τέιλορ Μάικλς. 938 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Το πρόγραμμα υποτροφιών αναζητούσε μαθητές 939 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 που είχαν ανάγκη όχι μόνο από οικονομική στήριξη, αλλά κι από έναν μέντορα. 940 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Η μεγάλη πλειοψηφία των επιλεχθέντων αντιμετωπίζουν σημαντικές δυσκολίες. 941 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Είχαν τους βαθμούς για να σπουδάσουν, αλλά όχι την οικονομική δυνατότητα. 942 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 Το Ίδρυμα Μάτζικ Τζόνσον τους βοήθησε με αυτό. 943 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Όχι μόνο προσφέραμε υποτροφίες, 944 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 τους παρείχαμε και τα εργαλεία της επιτυχίας. 945 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Συνειδητοποιήσαμε ότι δεν αρκεί να τους δώσεις χρήματα για να σπουδάσουν. 946 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 Χρειάζονταν στήριξη σε όλη τη διαδρομή. 947 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Είχε κέντρα τεχνολογίας σε πολλές πόλεις, 948 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 όπου παρέχονταν λάπτοπ, εκπαίδευση βιογραφικού, σεμινάρια συνεντεύξεων. 949 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Ξεκινήσαμε περίπου 30 άτομα στο πρόγραμμα 950 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 και κάθε χρόνο μεγάλωνε κι άλλο. 951 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Χιλιάδες παιδιά, πολλοί νέοι 952 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 που βοηθήσαμε να σπουδάσουν. 953 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Είναι υπέροχο. 954 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Ο Μάτζικ Τζόνσον, που τον φωνάζουμε τρυφερά "μπαμπά Ερβ", 955 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 ήταν σαν πατρική φιγούρα. 956 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Έχω έναν υπέροχο μπαμπά, αλλά αυτός ήταν σαν μπαμπάς-δώρο. 957 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Τον φωνάζουμε "μπαμπά Ερβ", δυσκολεύομαι να τον πω Μάτζικ. 958 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Τον φώναζαν "μπαμπά Ερβ" 959 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 κι ήταν πολύ μεγάλο κομμάτι της ζωής τους. 960 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Κοντά μας δεν ήταν το αστέρι του μπάσκετ. 961 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 Δεν ήταν ο Έρβιν Μάτζικ Τζόνσον. 962 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Ήταν ζεστός, τρυφερός και συμπονετικός. 963 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Του αρέσει να σε βλέπει να εξελίσσεσαι. 964 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Του αρέσει να βλέπει τις δυνατότητές σου, επενδύει, τις ενθαρρύνει, τις θρέφει. 965 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Μας έδωσε αυτοπεποίθηση. Πίσω οι ώμοι, ψηλά το κεφάλι, έξω το στήθος. 966 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Είσαι κάποιος. Έχεις κάτι να πεις. Πρέπει να σε ακούσουν. 967 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Χωρίς φόβο. Όρμα. 968 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Αυτό τον κάνει θρύλο και πρότυπο στα μάτια μου. 969 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Και έφτασε πολύ ψηλότερα απ' όσο, ενδεχομένως, είχε φανταστεί ποτέ. 970 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Και συνέχισε, και συνεχίζει. 971 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 Ίσως ο καλύτερος μπασκετμπολίστας στην ιστορία. 972 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Ο πρώτος που κέρδισε σχολικό, 973 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 κολεγιακό, ΝΒΑ και Ολυμπιακό πρωτάθλημα. 974 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Έχει πέντε τίτλους MVP και πέντε πρωταθλήματα. 975 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Άφησε το αποτύπωμά του ως επιχειρηματίας. 976 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Βοήθησε στην αναγέννηση περιοχών. 977 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Έγινε συνώνυμο του Λος Άντζελες και όχι μόνο. 978 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Έφερα τη μητέρα μου, γιατί ο πατέρας μου δεν είχε μπορέσει να έρθει τότε. 979 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 Και ξαφνικά τη βλέπω να δακρύζει. 980 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Λέω "Μαμά, τι συμβαίνει;" 981 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 "Δεν μπορώ να το πιστέψω. Κι ο παππούς σου 982 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 θα είχε ξετρελαθεί 983 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 αν ήξερε… Ο Τζάκι Ρόμπινσον ήταν ο αγαπημένος του παίκτης. 984 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Πανηγύριζε. Άκουγε κάθε αγώνα του στο ραδιόφωνο. 985 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 Και τώρα η ομάδα όπου έπαιζε ο Τζάκι… Είσαι ένας από τους ιδιοκτήτες". 986 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Και λέω… 987 00:53:23,455 --> 00:53:25,582 ΤΖΑΚΙ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ ΝΤΟΤΖΕΡΣ 1947-1956 988 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Γεννήθηκα μια μέρα μετά τον πρώτο αγώνα του Τζάκι Ρόμπινσον στο Μπρούκλιν. 989 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Ήταν πολύ σημαντικό στο σπίτι μας. 990 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 ΚΑΡΙΜ ΑΜΠΝΤΟΥΛ-ΤΖΑΜΠΑΡ ΛΕΪΚΕΡΣ 991 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Εξήντα χρόνια μετά… 992 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 ήρθε ο Μάτζικ. 993 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Τέτοια τύχη δεν μπορείς να την παραγγείλεις. 994 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Απλώς συμβαίνει. 995 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Ο Μάτζικ Τζόνσον σε νέα ομάδα, τους Λ.Α. Ντότζερς. 996 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Το ιστορικό νικών στους Λέικερς και το λαμπρό χαμόγελό του 997 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 εντελώς ξαφνικά 998 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 διέλυσαν το σύννεφο που ταλαιπωρούσε τους Ντότζερς και τους οπαδούς τους. 999 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Δεν μπορώ… 1000 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Δεν βρίσκω λόγια να το περιγράψω. 1001 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Είναι υπέροχη στιγμή. 1002 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Ο πατέρας μου δεν ήθελε να χρωστάει σε κανέναν. 1003 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Μου έδωσε το παράδειγμα όντας ο ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου του, 1004 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 όντας ο ιδιοκτήτης του σπιτιού μας. 1005 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Αυτή είναι η δύναμη στην Αμερική. 1006 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Το 2020 οι Ντότζερς κέρδισαν τα πάντα! 1007 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Αυτή είναι όλη η ουσία. 1008 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Ξέρετε τι τους είπα όταν αγοράσαμε την ομάδα; 1009 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Έχω πολλούς τίτλους με τους Λέικερς. Θέλω κι ένα πρωτάθλημα μπέιζμπολ". 1010 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 Και φυσικά, το πήρα. Ναι! 1011 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Το μαύρο παιδί από το Λάνσινγκ του Μίσιγκαν. 1012 00:55:00,844 --> 00:55:04,180 Η ιδιοκτησία είναι το παν. Αυτό είναι το παιχνίδι του τώρα. 1013 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Ο Τζόνσον φέρνει πάλι τη μαγεία 1014 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 σε μια αγαπημένη ομάδα. 1015 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Λένε "Ας αγοράσουμε τη Σπαρκς". Λέω "Εντάξει, έγινε". 1016 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Πάμε, Σπαρκς! 1017 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Αν τον ρωτήσεις "Τι ακολουθεί;" 1018 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Θα σου πει "Χαίρομαι που ρωτάς. Λοιπόν, άκου". 1019 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Ο εμβληματικός Μάτζικ Τζόνσον 1020 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 είναι μέλος ενός ομίλου που χρηματοδοτεί την LAFC, 1021 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 μια νέα ομάδα που αναγνωρίστηκε από την Ομοσπονδία Ποδοσφαίρου. 1022 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Αυτό θέλω να βλέπω ως μεγαλύτερος μαύρος άντρας. 1023 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 ΜΠΟΜΠ ΜΑΚΑΝΤΟΥ ΛΕΪΚΕΡΣ 1024 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Κάνει πράγματα που εμείς ούτε καν ονειρευόμασταν. 1025 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Ο Έρβιν πάντα χάραζε δρόμους 1026 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 και νομίζω ότι το σημαντικό είναι 1027 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 πως δεν γκρεμίζουμε την πόρτα. 1028 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 ΕΡΙΚ ΧΟΛΟΜΑΝ 1029 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Την ανοίγουμε και φτιάχνουμε τον δρόμο για τους επόμενους. 1030 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Όλα όσα ήθελα να πετύχω και τα θεωρούσα άπιαστα… 1031 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Ο Μάτζικ μάς έδειξε πάλι τον δρόμο. "Παιδιά. Μπορείτε". 1032 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Γι' αυτό όλα τα μαύρα αδέρφια θαυμάζουμε τον Έρβιν. 1033 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Είναι ο πρώτος που μας δίδαξε πώς να βγάλουμε λεφτά πέρα από το μπάσκετ. 1034 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 Αλλά και να γυρίσουμε στις κοινότητές μας και να δώσουμε στον κόσμο ευκαιρίες. 1035 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 1036 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Όλοι χρωστάμε στον Μάτζικ. 1037 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 ΣΑΚΙΛ Ο'ΝΙΛ ΛΕΪΚΕΡΣ 1038 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Μιλάμε από γενιά σε γενιά. 1039 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 Εγώ χρωστάω στον Μάτζικ. 1040 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Ο Μάτζικ Τζόνσον ανέδειξε την ιδέα 1041 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 να μην έχεις δικαιολογία για να μείνεις πεσμένος κάτω. 1042 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Αν κάποιος μπορούσε να το κάνει… 1043 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 ΣΤΙΒΕΝ Α. ΣΜΙΘ ΑΘΛΗΤΙΚΟΓΡΑΦΟΣ 1044 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 ήταν εκείνος, αλλά αρνήθηκε να το κάνει. 1045 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 Δείτε πώς λάμπει σήμερα. 1046 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Παρόλο που πήρε τον μακρύ δρόμο… 1047 00:56:40,235 --> 00:56:41,987 Μ. ΙΖΛΙ - Ο. ΓΟΥΕΜΠΣΤΕΡ Π. ΓΟΥΙΝΤΕΡΣ-ΓΚΑΡΙ 1048 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 για να φτάσει εδώ, 1049 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 το πώς είναι με την Κούκι… 1050 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 -Εκπληκτικό. -Αυτό θα ήθελαν όλοι. 1051 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 -Υπέροχη ιστορία αγάπης. -Είναι… Ναι, είναι. 1052 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Όπου πηγαίνουν μαζί, 1053 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 πάντα την προσέχει. "Πού είναι η Κούκι;" 1054 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Την κρατά από το χέρι ή την ψάχνει. 1055 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 -Έτσι. -Ο τρόπος που τη φροντίζει, 1056 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 ο τρόπος που της φέρεται, που την κοιτά. 1057 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Είναι… Κρύβει πάρα πολλή αγάπη και… 1058 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 Αυτό που λατρεύω στη σχέση τους 1059 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 είναι η αγάπη που μοιράζονται. 1060 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Και η τεράστια γιορτή που έκαναν στη Νίκαια, στη Γαλλία 1061 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 -ήταν απίστευτη. -Έχω βίντεο από εκεί. 1062 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 -Το έκανε για εκείνη. -Στο Σεν Τροπέ. 1063 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Ήταν καταπληκτικά. 1064 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Έκπληξη! 1065 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Ευχαριστούμε που συμμετείχατε στην 25η επέτειό μας. 1066 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Κοιτάς πίσω, γιατί έχουν περάσει 25 χρόνια και λες… 1067 00:57:43,840 --> 00:57:47,260 Αν και προσεύχομαι κάθε μέρα πιστεύοντας ότι θα γίνει ένα θαύμα… 1068 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 συνειδητοποίησα ότι το θαύμα έγινε. 1069 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Γιατί είναι ακόμα εδώ. 1070 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Είναι ακόμα υγιής. 1071 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Ζούμε το θαύμα μας. 1072 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Μπορείς να λες ό,τι θες για τον καλύτερο όλων των εποχών. 1073 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Να λες για τον Μπιλ Ράσελ, τον Τζέρι Γουέστ, τον Όσκαρ Ρόμπερτσον, 1074 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 τον Γουίλτ Τσάμπερλεν, τον Καρίμ Αμπντούλ-Τζαμπάρ. 1075 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Να λες για τον Μάικλ Τζόρνταν και τον Λεμπρόν Τζέιμς. 1076 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Να λες για όποιον θες. 1077 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Όχι επειδή τον προπονούσα, 1078 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 όχι επειδή τον αγαπάω, μα πιστεύω ότι είναι ο καλύτερος. 1079 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Καθένας έχει τη γνώμη του. 1080 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Εγώ έχω τη δική μου. 1081 00:58:27,050 --> 00:58:31,263 Δεν έχει σημασία ποιος είναι καλύτερος. Είμαστε συνδεδεμένοι για όλη μας τη ζωή. 1082 00:58:32,389 --> 00:58:36,017 Τον λένε Μάτζικ. Ξέραμε ότι θα γινόταν κάτι μαγικό. 1083 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Δεν συνειδητοποιεί τον αντίκτυπο του ονόματός του. 1084 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Θα μείνει για πάντα. 1085 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Ποτέ δεν μάσησα με το "Μάτζικ". 1086 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Δεν περίμενα να μείνει, δεν περίμενα να κρατήσει. 1087 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 Κι όμως, να με. 1088 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Είμαι 61 ετών κι ακόμα με φωνάζουν Μάτζικ. 1089 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Προφανώς έκανα λάθος. 1090 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 Οι άλλοι είχαν δίκιο. 1091 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού