1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 En esta hora, revelaremos los diez jugadores 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 que representarán a EE. UU. en las Olimpíadas 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Se especuló mucho sobre quiénes jugarán y quiénes no. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Yo ya estaba pensando en cuál sería mi próxima jugada 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 cuando el comisionado Stern me llamó y dijo: 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Oye, Earvin, queremos que juegues en las Olimpíadas". 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Si armas un equipo, debes empezar por un gran líder. 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 ¿Quién mejor que el jugador que ganó cinco campeonatos de la NBA? 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Me entusiasmé mucho. Hablamos de eso. 11 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 Y dijo: "Pero tenemos un problema". 12 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 Le pregunté cuál era. 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Larry y Michael". 14 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Sí, llamé a Larry y le dije: "Oye, L. B., esta es nuestra última gloria. 15 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Tenemos que jugar. Tienes que jugar". 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Le dije que quizá no lo haría. 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Solo quiero poder terminar esta temporada. No sé si podré. 18 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Dijo: "Earvin, mi espalda. No sé". 19 00:01:00,228 --> 00:01:05,859 Le dije: "Solo tienes que pararte en la esquina o la zona de tres segundos. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 No tienes que hacer nada más. Te paso el balón. Tú lo lanzas y anotas". 21 00:01:10,238 --> 00:01:14,200 "Aún puedes hacerlo, ¿no?". "Puedo hacerlo con los ojos cerrados". 22 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Tengo que hacerlo. 23 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Aunque no pueda jugar, debo estar en ese equipo. 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Al final aceptó. 25 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 Y el más difícil fue Michael. 26 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michael, ¿tomaste una decisión 27 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 sobre participar en las Olimpíadas? 28 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Me encantaría, pero creo que me desviaría mucho 29 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 de lo que debo hacer para los Bulls. 30 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Por ahora, no creo que vaya a participar. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Dije: "Oye, amigo. 32 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Jugar contigo y con Larry es mi deseo antes de morir. 33 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Y vamos a divertirnos los tres 34 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 porque nunca pudimos estar así juntos". 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Tuve que buscar la forma de convencerlo y, al final, aceptó. 36 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 El equipo soñado. 37 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Una maquinaria del básquetbol con Magic, Michael, Ewing y Bird. 38 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Los mejores de la NBA. 39 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 PRESENTADORA 40 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Eran electrizantes como estrellas. 41 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Fanatizaron al mundo. 42 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Él llevó el Showtime a Barcelona. 43 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 ¡Magic! 44 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 SE GANÓ EL CORAZÓN DE LOS ESPAÑOLES 45 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Nunca quise que los otros nueve pensaran 46 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 que yo era una carga. 47 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 Por eso, en las prácticas jugué mejor que nunca 48 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 en mi vida. 49 00:02:36,700 --> 00:02:37,951 Matador con cara de bebé. 50 00:02:38,034 --> 00:02:38,868 DELANTERO LOS DEL 76 51 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Era como un duelo todos los días. 52 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Él quería mostrar que había vuelto. 53 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 Yo quería mostrarle que llegó gente nueva. 54 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 ESCOLTA LOS BULLS 55 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Pasamos mucho tiempo juntos y creo que eso nos unió mucho. 56 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 AMIGO Y CINEASTA 57 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 En Barcelona, jugué a las cartas con Magic, Charles Barkley y M. J. 58 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Eran como amigotes que se reúnen a decirse pendejadas. 59 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Nunca nadie en la historia ha dicho tantas como Michael. 60 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 Y Magic no se quedaba callado. 61 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Somos dos tipos competitivos que no quieren perder. 62 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Íbamos a jugar. 63 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Íbamos a jugar fuerte, y yo estaba ahí para ganar. 64 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 EQUIPO SOÑADO CONTRA CROACIA 65 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Un equipo soñado para EE. UU. Una pesadilla para el rival. 66 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Si mantenemos este nivel de intensidad, 67 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 tenemos muchísimas posibilidades de ganar. 68 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 No hay duda de que Magic agregó un condimento especial 69 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 al equipo olímpico de 1992. 70 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Como era de esperar, ganaron el oro aquí en Barcelona. 71 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Necesitaba que el equipo soñado validara en mi mente el mensaje: 72 00:03:59,032 --> 00:04:02,827 "Earvin, vas a estar bien. Vas a estar mucho tiempo aquí. 73 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Puedes seguir jugando. Tu cuerpo está bien". 74 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Para entonces, me había adaptado a la medicina. 75 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Transmitía confianza a decenas de millones… 76 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 COMISIONADO NBA 77 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …con un diagnóstico similar 78 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 que veían jugar a Magic con un nivel altísimo. 79 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Durante ese tiempo, ese período, 80 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Magic le transmitió a David su deseo de regresar a la liga. 81 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Cuando dejas el deporte, no extrañas los juegos. 82 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Extrañas ser uno de ellos. 83 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Y yo necesitaba ser uno de ellos una vez más. 84 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Me dicen Magic 85 00:05:42,385 --> 00:05:44,679 Menos de un año atrás, parecía 86 00:05:44,763 --> 00:05:47,432 que no volveríamos a ver a Magic en la cancha. 87 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 La estrella de los Lakers se retiró debido al virus del sida. 88 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Luego ganó una medalla de oro olímpica en el equipo soñado, 89 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 y ahora, Magic vuelve a la NBA. 90 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 No me fui como quería irme, 91 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 y ese no es el final perfecto. 92 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne siempre se iba cabalgando como él quería. 93 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Es el estilo de John Wayne. 94 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Al fin. 95 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Es un gran día para mí. 96 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 He trabajado durísimo para regresar. 97 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 Y estoy feliz de regresar… 98 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Es todo lo que tengo para decir. 99 00:06:27,180 --> 00:06:32,394 Por puro egoísmo, yo quería que él jugara. Podíamos volver a ganar con Magic. 100 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Podíamos volver a la final. 101 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 ¡Volver a liderar a los Lakers como en los viejos tiempos! 102 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Un escalofrío me recorre el cuerpo al hablar de eso. 103 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 "ESA CANCHA ES MI LUGAR" 104 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 SENTIMIENTOS ENCONTRADOS 105 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Pero hubo polémica cuando Earvin volvió. 106 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Algunos jugadores de la liga estaban incómodos. 107 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 REPRESENTANTE DE MAGIC 108 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Karl Malone lo dijo. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Si choco contra un tipo, no tiene que ser Magic. 110 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 DELANTERO LOS JAZZ 111 00:06:56,501 --> 00:06:57,502 Cualquier jugador. 112 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Pero si esa persona tiene el virus del sida, 113 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 será difícil que juegue tan fuerte como soy capaz. 114 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Y es doloroso que la gente no respete mi decisión. 115 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Semejantes declaraciones de un jugador tan importante 116 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 eran muy difíciles de ignorar. 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Acabo de jugar con Karl. 118 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 El juego de las estrellas y en el equipo soñado. 119 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 ¿Y ahora no quieres jugar contra mí durante la temporada? 120 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Fue una puñalada en la espalda. 121 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 PREPARADOR FÍSICO LOS LAKERS 122 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Y luego hubo una enorme distracción. 123 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Vamos al California del Norte a jugar la pretemporada 124 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 y, lamentablemente, lo rasguñan. 125 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Hay un tiempo fuera. 126 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Cuando él viene a la banca, 127 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 veo que todos los ojos y las cámaras se posan en mí. 128 00:07:54,017 --> 00:07:55,894 La cara de los jugadores, 129 00:07:55,977 --> 00:07:57,145 no estaban cómodos. 130 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 La actitud de todos había cambiado. 131 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 DELANTERO LOS LAKERS 132 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Ves lo que transmite la gente sin hablar 133 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 y piensas: "¿Por qué todos se quedan mirando?". 134 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Recuerdo que oí que los reporteros decían: "Ay, Dios mío". 135 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 "Rasguñaron a Magic". "Está sangrando". 136 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 "¿Qué van a hacer?". 137 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Tengo guantes en el bolsillo. 138 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Tenemos un protocolo. Yo lo escribí. 139 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 No iba a ponerme esos guantes. 140 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Ponerme los guantes habría sido dar un mensaje ambiguo. 141 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 Siempre dijimos que no podía contagiarnos. 142 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Si no puede contagiarme, ¿por qué me pongo los guantes? 143 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Se veía el miedo en la cara de la gente, 144 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 que no hacía más que dirigir la atención hacia ello. 145 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Es sencillamente demasiado. 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Va a suceder durante todo el año. 147 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 El regreso de Magic Johnson terminó antes de comenzar. 148 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 VUELVE A RETIRARSE 149 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 La superestrella dijo hoy que se retirará para siempre 150 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 debido a la controversia por su decisión de jugar 151 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 infectado con el virus del sida. 152 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Hubo muchísima mala prensa. 153 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Magic ya no lo disfrutaba, 154 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 pero lo lamenté por él porque todavía podía seguir jugando. 155 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Dijiste aquí que Dios te había creado para jugar al básquetbol. 156 00:09:17,809 --> 00:09:22,063 No sé qué piensas de esa declaración. Yo diría que te decepcionaste mucho. 157 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 La gente no entiende que para nosotros, desde niños, 158 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 el básquetbol era lo único en lo que pensábamos. 159 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 No había otra cosa en nuestra vida. 160 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Dijiste que querías retirarte como John Wayne. 161 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Sí. - Querías hacerlo a tu manera. 162 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Exacto. 163 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 No tendrás esa oportunidad. 164 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 El final perfecto era jugar esta temporada. 165 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Pero mi película no tendrá final. 166 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Cookie y yo estuvimos juntos y nos separamos muchas veces 167 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 desde los 18 años, y ahora estamos casados. 168 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Vamos a tener un bebé. 169 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Teníamos a Andre. 170 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Ella y Andre tienen un vínculo especial. 171 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Y ese era un momento especial para nosotros. 172 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 En ese entonces, iba a crecer la familia Johnson. 173 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Magic, el peso al nacer de Earvin Johnson III: 174 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 cuatro kilos. Felicitaciones. 175 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 FINAL DE LA NBA 176 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Gracias. Estoy muy agradecido. 177 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Cuando E. J. nació, fue todo un alivio para mí 178 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 porque siempre decían: "Por lo que sabemos de la enfermedad, 179 00:10:42,269 --> 00:10:45,647 si la madre no la tiene, el bebé tampoco". 180 00:10:45,730 --> 00:10:50,360 Pero siempre tienes la duda: "¿Va a nacer bien? ¿Va a verse bien?". 181 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 ¿Saben? "¿Estará enfermo?". 182 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Y nació y era sencillamente hermoso. 183 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Y era muy sano. Y fue una bendición para nosotros. 184 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Hola. 185 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 - Te ves bien. - Sí. 186 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Basta. - Veámoslo. Earvin III. 187 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Michael lo dice en el libro. Es muy gracioso. 188 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Cuando estaba naciendo, Magic estaba ahí 189 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 y Cookie pujaba. 190 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 Al ver salir la cabeza, ¿qué hiciste? 191 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Les dije a todos: "Paren". 192 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Lo hizo. 193 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Y me miraron: "¿Qué pasa?". 194 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Dije: "Mi bebé tiene que nacer con Luther Vandross". 195 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Aunque teníamos un bebé y Earvin estaba muy bien, 196 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 lo difícil era que él se sentía un poco como perdido. 197 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 No estoy jugando el deporte que amo, y eso me duele. 198 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 No estar en el vestuario, no estar en el viaje en autobús, 199 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 no salir a jugar todas las noches con mis compañeros. 200 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Mi obsesión es el básquetbol. 201 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Mi obsesión es ser el mejor. 202 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Mi obsesión es ganar campeonatos toda mi vida. 203 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Lo único que quería era competir en básquetbol. 204 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 DIRECTOR GENERAL LOS LAKERS 205 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 ¿Qué quiere hacer con su vida ese genio con un balón en la mano 206 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 en el punto más alto de su carrera? 207 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 ¿Qué hará para satisfacer su pasión por jugar este juego? 208 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Esas eran nuestras conversaciones diarias. 209 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 BASE LOS PISTONS 210 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 ¿Quién eres y qué vas a ser? 211 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Porque no puedes ser esto solo. 212 00:12:25,914 --> 00:12:30,210 Debía distanciarme un poco: "Oye, Earvin, deja que lo piense bien". 213 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Me crie pobre, pero con grandes sueños. 214 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Siempre soñé con cosas que estaban fuera de mi barrio, de mi distrito, 215 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 de mi comunidad. 216 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Cuando era muy joven, había un famoso anuncio de Camay 217 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 todo el tiempo en la tele. 218 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 LIMPIO Y CREMOSO 219 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Para algunas chicas, es suficiente con estar limpia. 220 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Me gusta sentirme más que limpia. 221 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Había un gran jacuzzi redondo. Yo decía: 222 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Un día, voy a tener ese jacuzzi". 223 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Les decía eso a todos. 224 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Decían: "Estás loco". 225 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 De niños, decíamos: "Oye, cállate. 226 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 No vas a tener nunca ese jacuzzi". 227 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 "No vas a hacer eso". O: "¿Cómo lo harás?". 228 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Porque nunca veíamos eso. 229 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Y la gente que lo tenía no se parecía a nosotros. 230 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing era como… Si vieron Historias Cruzadas… 231 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Démosles un gran aplauso a las criadas. 232 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 De jóvenes, trabajábamos en el club de campo… 233 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTOR EMPRESARIO DE LANSING 234 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …y nos hacíamos bromas porque él lustraba zapatos adentro 235 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 y yo trabajaba como cadi afuera, y todo eso. 236 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Y él me decía que yo era un trabajador del campo 237 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 y él trabajaba en la mansión. 238 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Así era Lansing. 239 00:13:54,461 --> 00:13:57,380 Pero ¿saben qué? Siempre soñé a lo grande. 240 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Cuando decía que iba a hacer algo, lo hacía. 241 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Si quería algo, mi padre decía: "Tienes que esforzarte para tenerlo". 242 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Y mi padre trabajaba en General Motors 243 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 y tenía dos o tres trabajos a la vez. 244 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 HERMANO 245 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 En la gasolinera Shell 246 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 y luego, la misma noche, ocho horas en General Motors. 247 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Tenía un servicio de recolección de basura, y recogíamos la basura. 248 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Mis hermanos se avergonzaban por trabajar en la camioneta 249 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 porque sus amigos nos veían. 250 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Nos daba vergüenza. 251 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Nuestros amigos, de jóvenes, siempre bromeaban con el 857 252 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 porque era el número de la camioneta. 253 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Tuve muchas peleas por eso, pero… 254 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 No me importaba que me vieran en la camioneta. 255 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Me importaba poder estar con mi padre. 256 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 ¿Saben? Era mi ídolo. 257 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Como vivía a una cuadra de ellos, los veía pasar 258 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 casi desde que nací. 259 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Él aprendió mucho de su papá. 260 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Y los valores que Earvin tiene en su vida son los de sus padres. 261 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Lo recuerdo como si fuera ayer. 262 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Dije: "Oye, papá, necesito dinero. 263 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 Dan Godzilla en el cine". 264 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 KING KONG CONTRA GODZILLA 265 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Y todos en el barrio querían ir a ver Godzilla 266 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 en el cine del centro. 267 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Y él dijo: "No tengo un dólar para darte". 268 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Dijo: "Pero ven conmigo". Dije: "Bueno". 269 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Seguí a mi padre hasta la cochera y él dijo: 270 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Te presento al Sr. Pala, el Sr. Rastrillo y el Sr. Cortacésped". 271 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Dije… 272 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Dijo: "Si quieres un dólar, 273 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 usa una de esas herramientas para ganarlo". 274 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Rezaba por que cayera nieve en Lansing, Michigan, 275 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 para poder ganar dinero. 276 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Siempre estaba trabajando por el barrio de alguna manera. 277 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Toda su vida, fui un hombre de negocios para él. 278 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 No me conoció como otra cosa. 279 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin trabajaba con él en el verano. 280 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Un trabajo de medio tiempo para Greg Eaton. 281 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin llegaba puntualmente y se iba cuando todo estaba… 282 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 Al terminar lo que le pedías. 283 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Él no sabía hacer las cosas por la mitad. 284 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Tirábamos la basura, ordenábamos todo en la oficina. 285 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Y recuerdo muy bien que Earvin se sentaba en el escritorio. 286 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 MAGIC EN VENTA EL BASQUETBOLISTA MÁS BUSCADO 287 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Apoyaba los pies en el escritorio. 288 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Estaba en mi escritorio con los pies arriba 289 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 cuando yo entré. 290 00:16:29,532 --> 00:16:34,454 Dije: "¿Qué haces?". "Finjo que soy usted. Ahora soy usted". Nos reímos. 291 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 JUGADOR CON ESTILO DE MICHIGAN 292 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Y él se veía como un hombre de negocios. 293 00:16:38,875 --> 00:16:43,046 Es lo que decía todo el tiempo al hablar de qué haríamos luego del básquetbol. 294 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 ESCOLTA LOS LAKERS 295 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Nos sentábamos atrás. 296 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 "Buck, ¿qué quieres ser?". 297 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Me llamaban Buck. 298 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 "Tendré mi negocio y seré un hombre de negocios". 299 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Pero, al mismo tiempo, no sabía por dónde empezar. 300 00:16:59,187 --> 00:17:04,651 Al primero que llamé fue al Dr. Jerry Buss, y fui a verlo. 301 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Él quería saber: "¿Qué quieres hacer además del básquetbol?". 302 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Siempre me preguntaba eso. 303 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Decía: "Earvin, ¿cuáles son tus metas? ¿Y tus sueños?". 304 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 Y luego: "¿Cómo vas a alcanzar esa meta o ese sueño? 305 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 ¿Cuál es tu estrategia para llegar adonde quieres ir?". 306 00:17:23,210 --> 00:17:28,049 Earvin decía: "Usaré mi fama para conocer gente del mundo de los negocios". 307 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Cámaras A/B. 308 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Había gente que le había enseñado mucho sobre negocios 309 00:17:36,099 --> 00:17:39,769 y él usaba ese conocimiento. Jerry Buss le enseñó mucho de negocios. 310 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitz le enseñó mucho sobre negocios. 311 00:17:42,981 --> 00:17:47,736 Y cuando conocimos a Michael Ovitz, él capacitó a Earvin en muchas cosas. 312 00:17:51,072 --> 00:17:54,034 Él entró y se sentó. Hablamos de qué podía hacer. 313 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 REPRESENTANTE DE HOLLYWOOD 314 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Diré en su favor que abrió la conversación con: "No quiero tener 40 años, 315 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 ser un atleta retirado sin nada que hacer y abrir una agencia de autos. 316 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Quiero tener una empresa". 317 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Y le dije que eso era muy difícil. 318 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Lo primero que hice fue suscribirlo 319 00:18:15,513 --> 00:18:19,517 a The Wall Street Journal, a Fortune, a BusinessWeek, a Forbes. 320 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Fue un período de aprendizaje. 321 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Llamamos al director de Coca-Cola. 322 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Hola, Magic Johnson quiere conocerte". 323 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 "Quiero conocer al director de PepsiCo". 324 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Nos reunimos con Pepsi. Nos reunimos… Hizo eso en todo el país. 325 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Me llamaba periódicamente, me pedía consejo. 326 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Lo que dijo Earvin fue: "Hay habilidades que debo adquirir. 327 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 PRESIDENTE AMERICAN EXPRESS 328 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 Y tengo que tomarme tiempo y demostrar dedicación 329 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 para aprender esas habilidades". 330 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 Creo que Earvin siempre supo que era una superestrella del deporte. 331 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Y creo que pensaba que su imagen deportiva 332 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 excedía lo que podía hacer como hombre de negocios. 333 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 Y creo que, en el fondo, siempre le preocupó 334 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 que nunca lo tomaran en serio. 335 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 Siempre sería un deportista. 336 00:19:06,731 --> 00:19:12,070 Fue una adaptación difícil. La gente no entiende esto en un atleta. 337 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Todos los días, tu día sigue un plan. 338 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Pero ahora no hay nadie que me diga que haga algo. 339 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 ¿Saben? Es todo: "Pues, bien". 340 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Yo no tenía un propósito. 341 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Los Lakers eran mi propósito y necesitaba encauzar mi energía, 342 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 mi pasión y mi amor por algo que no fuera el básquetbol. 343 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Necesitaba saber cómo empezar 344 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 y qué rumbo tomar. 345 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 DE ABRIL DE 1992 346 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 En vivo desde el Fórum. 347 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Recuerdo que estaba viendo un juego en el Fórum. 348 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Earvin y yo habíamos ido esa noche. 349 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Magic Johnson. 350 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 El juego terminó, íbamos a salir, 351 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 e hicieron un gran anuncio. 352 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 No pueden salir del estadio. 353 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …hacia Culver City. 354 00:20:07,000 --> 00:20:09,836 La multitud está muy quieta. Les diré por qué. 355 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Hay unos disturbios en la ciudad de Los Ángeles. 356 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Muy cerca del Fórum, a unos tres kilómetros. 357 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Y recuerdo que dijeron: 358 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Se produjeron unos disturbios… Es muy cerca de aquí. 359 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Recomendamos que nadie salga del estadio en este momento 360 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 hasta que confirmemos que no haya peligro". 361 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Cuando finalmente nos dejaron salir, Earvin nos sube al auto 362 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 y, en el camino a casa, me sentí devastada. 363 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 En el juicio por brutalidad policial, 364 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 el jurado dio su veredicto esta tarde. 365 00:20:44,454 --> 00:20:49,209 Los cuatro policías a quienes se los filmó mientras golpeaban a un hombre desarmado, 366 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 resultaron inocentes en todos los cargos salvo en uno. 367 00:20:54,256 --> 00:20:57,467 Estábamos en el centro de Los Ángeles. En medio de los disturbios. 368 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 SUPERFÁN DE LOS LAKERS 369 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 Y al repasar lo sucedido… 370 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 cada acción tiene una reacción. 371 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 Y nosotros, por mucho tiempo, no reaccionamos. 372 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Siempre pusimos la otra mejilla y lo aceptamos. 373 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 Ese día dijimos: "A la mierda con eso". 374 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Cuando pienso en Rodney King y los disturbios… 375 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Y lo que no me gustó fue que destrozó a nuestra propia comunidad. 376 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 La comunidad negra, ¿saben? Prendimos fuego a nuestros negocios, 377 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 y eso afectó a South Central, a Compton. 378 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Afectó a muchas comunidades. 379 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 No solo incendiaron las tiendas, 380 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 se perdieron empleos. 381 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Vi a empleados que iban a trabajar a esos lugares 382 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 parados ahí, llorando. No tenían más trabajo. 383 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Muchos líderes negros me llamaron para decirme: 384 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Oye, te necesitamos. 385 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Tu voz es poderosa, así que la gente te escuchará. 386 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Tienes que participar". 387 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Todo ese segmento olvidado de la población, 388 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 al que dejaron de lado y que recibió falsas promesas… 389 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 DIPUTADO DEMÓCRATA 390 00:22:04,659 --> 00:22:08,288 Hacer un poco aquí y allá, no sirve. Tenemos que hacer mucho más. 391 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Fue el comienzo, para mí, de algo que debía cambiar. 392 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Dije: "Crearé mi negocio en las zonas urbanas de EE. UU.". 393 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Si no puedo ayudar a la comunidad negra, 394 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 no sirvió de nada ganar todos esos campeonatos. 395 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Tenemos que salir a pedirle a la gente que empiece a reconstruir. 396 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Dije: "¿Saben qué me servirá? 397 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Necesito una oficina". 398 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 SR. EARVIN JOHNSON 399 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Iba todos los días a la oficina. Volví a tener una agenda. 400 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Recuerdo mi primera entrevista como si fuera ayer. 401 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 DIRECTORA 402 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Entré en su oficina 403 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 y, de inmediato, vi que él era Earvin Johnson. 404 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Ya no era Magic Johnson. 405 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Eso quedó en la cancha. 406 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Earvin vio algo en mí 407 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 que yo no reconocía en mí misma. 408 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Y vio la forma en que yo hablaba de la comunidad en la que me crie. 409 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Me crie en South Central, Los Ángeles. 410 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Vivía en Los Ángeles durante los disturbios, estaban a mi alrededor. 411 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Salía a la puerta y veía las llamas. 412 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Pero amaba mi barrio, amaba la comunidad y… 413 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Aunque era difícil. 414 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 El barrio en el que me crie estaba desatendido. 415 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 No había grandes cafeterías. 416 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 No había cines que exhibieran las películas que se estrenaban. 417 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Vimos que tanto la comunidad negra 418 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 como la comunidad latina, 419 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 lo primero que siempre querían hacer era poder llevar a sus familias 420 00:23:45,135 --> 00:23:50,056 al cine, y era lo más accesible que podían seguir haciendo. 421 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Pero había que salir de la comunidad para ir al cine. 422 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Hablamos de 30 o 40 minutos para ir a un cine importante. 423 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 El cine siempre fue parte de mi vida con Cookie. 424 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Es… Una de nuestras primeras citas fue ir al cine. 425 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Casualmente, hoy, esa es nuestra cita nocturna. 426 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Ir al cine el viernes por la noche. 427 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Me reuní con Ken Lombard. 428 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ken conocía bien el negocio del cine. 429 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 SOCIO COMERCIAL 430 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin me aclaró que le gustaba el negocio del cine 431 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 y que era algo que le interesaba. 432 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Iba a ser la primera gran inversión de mi propio dinero. 433 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Fue nuestra oportunidad de tomar un rumbo, 434 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 crear un negocio dirigido a las minorías 435 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 y al que nadie se dedicaba en ese entonces. 436 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Salí de esa reunión convencido de que Earvin era el mejor socio. 437 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 ¡Peter! 438 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Fue con Ken Lombard. 439 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Dijeron: "Tú estás en el negocio de las exposiciones 440 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 y vas donde va el público. 441 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Conocemos un país donde ir al cine es la prioridad… 442 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 DIRECTOR GENERAL SONY PICTURES 443 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …para su gente. 444 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Y es un público dinámico que va al cine con mucha regularidad, 445 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 y puedes ganar montañas de dinero". 446 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 Pienso: "Eso quería oír". 447 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 Porque estábamos en expansión. 448 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Dije: "¿Adónde tenemos que ir?". 449 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 Dijo: "A 8 km, a Baldwin Hills". 450 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Podías combinar necesidad económica, deseo económico, oportunidad creativa 451 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 y gratificación para la comunidad. 452 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Fue un argumento muy motivador. 453 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 Eso hice, él fue testigo. 454 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 Le tendí la mano y acepté. 455 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Sabíamos lo que pensaba el resto. 456 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Está entre los Bloods y los Crips. 457 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Allí se cruzan los territorios de distintas pandillas, 458 00:25:43,169 --> 00:25:49,009 que van de los Rollin' 60, en Crenshaw, hasta The Jungle, que es de los P. Stones. 459 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Un incidente destruiría nuestro negocio. 460 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Y todos pensaban que eso iba a pasar. 461 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Eso me enfureció, tenía que demostrarles que no era así. 462 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Dije: "Ken, llama a los jefes. 463 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Quiero desayunar con el jefe de los Crips y el jefe de los Bloods". 464 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Dijo: "Bueno. ¿Estás seguro?". 465 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 Y respondí: "Sí". 466 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Fuimos. 467 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Y yo llevaba conmigo a seis o siete hombres. 468 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Ellos fueron con 35 personas. 469 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Dije: "No he venido a ofender a ninguno de ustedes. 470 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 He venido a decir 471 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 que este cine ayudará a toda la comunidad negra. 472 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Quiero que vayan. 473 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Que sus familias vayan. 474 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Pero quiero que acepten que no puede haber violencia 475 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 dentro o fuera de ese cine. 476 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Y voy a crear empleos. 477 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Si tienen conocidos que quieran trabajar, les daré un empleo". 478 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Todos lo respetaban. 479 00:26:48,985 --> 00:26:52,656 Nadie lo conocía como hombre de negocios, pero respetaban eso. 480 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 Y en Los Ángeles, todos ellos son fanes del básquetbol 481 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 o de los Lakers. 482 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Obviamente, ellos amaban a Earvin. 483 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Y nos pusimos en marcha. 484 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Antes de que Magic empezara a construir cines, 485 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 a mí eso me importaba un reverendo pepino. 486 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Ahora Magic se convierte en un héroe por cumplir su palabra. 487 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Da empleo a gente que estaba relegada. 488 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 En cierto sentido, era algo enorme. 489 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 El cine juega un papel clave en la cultura popular. 490 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 Pero en algunos barrios, no juega ningún papel. 491 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 Gracias a Magic, eso está cambiando. 492 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Este es un complejo de cines que construyó Magic Johnson 493 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 en el centro del distrito de Crenshaw en Los Ángeles. 494 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 La inauguración fue una celebración. 495 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Yo vivía al lado. 496 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Fue todo el barrio. 497 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Tenemos pantallas grandes de verdad, 498 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 butacas cómodas, camarones rebozados, 499 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 pollo y salsa picante. 500 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 NOTICIAS 501 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Y todo eso de que lo iban a destruir, 502 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 que iba a haber muchos disparos, muchas peleas, ¿saben? 503 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Eso nunca ocurrió. 504 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Pudimos disipar muchos mitos sobre el cliente negro. 505 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Este es el nuevo cine de Magic Johnson. 506 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Tiene tres o cuatro en todo el país. 507 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlanta, Los Ángeles, Houston, y este es el más nuevo 508 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 en North Randall, Cleveland. 509 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 No había cines en Central Harlem. 510 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Ahora tenemos nueve pantallas. 511 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Otro beneficio es que el 80 % del personal 512 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 vive en el mismo barrio. 513 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Y el objetivo no era el dinero. 514 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Era el cambio. 515 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Cambiar y reactivar a la comunidad 516 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 de una forma distinta, como nunca se vio. 517 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Cuando los cines tuvieron éxito, 518 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 la gente los escrutó detenidamente como diciendo: 519 00:28:51,775 --> 00:28:55,737 "¿Funcionará esto en esas comunidades? ¿Están seguros de que funcionará?". 520 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Y no solo funcionaron, sino que se expandieron rápidamente. 521 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Y a partir de los cines, llegó Starbucks. 522 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 SIN BAJAR DE SU AUTO 523 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Creo que yo estaba en Nueva York y vi una fila. 524 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Y vi el Starbucks, pero no sabía qué era en ese entonces. 525 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Dije: "¿Esa gente está haciendo una fila por un café?". 526 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 Y hay negros en la fila también. 527 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Estoy ahí sentado y digo: "Vaya. 528 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Esto podría ser lo próximo que yo haga". 529 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Les presento al que podría ser el nuevo Sr. Café. 530 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, director general de Starbucks y creador de esa infusión. 531 00:29:32,857 --> 00:29:36,903 Vas a una ciudad como Nueva York y es raro que, siendo tan sofisticada, 532 00:29:36,987 --> 00:29:40,657 con la mejor comida y el mejor arte, no puedas tomar un café bueno. 533 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Yo tenía dudas. 534 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 ¿Qué podría hacer Magic con Starbucks… 535 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 DIRECTOR GENERAL 536 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …que fuera significativo, auténtico y relevante? 537 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Creo que, en ese entonces, sentía curiosidad por conocer a Magic. 538 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 La pregunta era: si pones 539 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 un Starbucks en South Central, ¿la gente gastará cuatro dólares? 540 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Y la respuesta de Earvin fue: "Compramos en Gucci". 541 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 En cualquier momento que alguien tiene dudas sobre algo, 542 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 y Howard las tenía, con justa razón, 543 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 tienes que mostrárselo. 544 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Se iba a estrenar la primera película de Whitney Houston: Waiting to Exhale. 545 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz decidió ir a verla ese viernes. 546 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 Y les aseguro que quedó impactado. 547 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Era una locura. 548 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Había mil personas en el vestíbulo. 549 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 ¿Saben? Miró la fila. 550 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Vio todas las conversaciones que tenía la gente en torno a los puestos de comida. 551 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Nos vio gastar mucho dinero. 552 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Dijo: "Entremos". Respondí: "Bueno". 553 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Las estrellas de cine y, por supuesto, Whitney, tienen problemas con su hombre. 554 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 ¿Qué te parece, Robin? 555 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Amo a este hombre desde siempre y, ahora que tengo otra oportunidad, 556 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 no quiero que piense que no tengo fe en él. 557 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Todas las mujeres a su amiga: "Déjalo. ¿Por qué sigues con él?". 558 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Le hablan a la pantalla. 559 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 El público estaba muy concentrado, 560 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 emocionalmente, en la película. 561 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Y Magic me lo describió: "Mira lo que está pasando aquí. 562 00:31:07,661 --> 00:31:12,624 Esto pasa porque brindamos una plataforma para interactuar con la película. 563 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Y esta es la comunidad que quiero crear contigo en Starbucks". 564 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks se expandirá con un toque de Magic. 565 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 La popular empresa se asociará con Magic Johnson 566 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 para poner cafés en barrios de todo el país. 567 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 ¿Quién iba a pensar… 568 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 PRESIDENTE OBAMA 569 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 …que los negros también beben café y miran muchísimas películas? 570 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 ¿Estamos listos? 571 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 No era caridad. 572 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 Al contrario, los inversores se beneficiaban mucho. 573 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 MÁS QUE MAGIA DE MAGIC 574 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Todo lo que yo era en la cancha, 575 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 lo soy como hombre de negocios: 576 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 disciplina, concentración, desarrollo de una estrategia, 577 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 ejecución, excelencia. 578 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin se concentró siempre en querer ser mejor. 579 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Hay que seguir creciendo. Activos. 580 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Una célebre cadena de hamburguesas de Los Ángeles. 581 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Sí, Fatburguer. Sí. 582 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Sí. 583 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Otra cinta, otro negocio. 584 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Un gimnasio abierto las 24 horas por Oakland, 585 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 la más reciente inversión urbana de Magic Johnson. 586 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Descubrimos que faltaban viviendas y comercios en las zonas urbanas. 587 00:32:21,943 --> 00:32:23,028 Hay que remediarlo. 588 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Este proyecto no solo será un gran proyecto, 589 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 sino un proyecto muy necesario. 590 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 La meta principal era ofrecer viviendas 591 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 en comunidades de minorías del país. 592 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 No hubo financiamiento institucional. 593 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Nos respondieron con más "no" que "sí". 594 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Pero demostramos que todos estaban equivocados. 595 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Edificios nuevos en el barrio. 596 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Condominios arriba y tiendas abajo. 597 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Todos pudieron ver lo que nos proponíamos hacer, 598 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 y empezamos a lograrlo. 599 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Seremos la empresa desarrolladora más importante 600 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 para las comunidades de minorías del país. 601 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Ahora pasa el balón sin ver a fondos inmobiliarios… 602 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 AMIGO Y ARTISTA 603 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …centros comerciales y franquicias. 604 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Dicen que Magic Johnson está reinventando el negocio urbano. 605 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Buscaba gente que tuviera el mismo empuje, la misma visión, 606 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 que no temiera trabajar horas extras ni dar más de lo que se espera. 607 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Este hombre se levanta a las 4:00 de la mañana… 608 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 PRESIDENTA JOHNSON ENTERPRISES 609 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …y tiene una férrea ética laboral. 610 00:33:28,718 --> 00:33:32,097 Había que llegar temprano. No parábamos al almorzar. 611 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Trabajábamos los sábados y los domingos. 612 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 No hubo un sábado ni un domingo sin que fuera 613 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 a la oficina durante 15 años seguidos. 614 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Dejó atrás el básquetbol y se dedicó a los negocios. 615 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Ahora desarrolla cines, restaurantes, centros comerciales, 616 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks y negocios inmobiliarios. 617 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Un imperio valuado en unos 5000 millones de dólares. 618 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin quería hacer muchísimo. 619 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Y a mí siempre me preocupaba que estuviéramos haciendo demasiado. 620 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Y él es una sola persona. 621 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Él y yo siempre quisimos tener hijos. 622 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Desde mucho antes de casarnos. 623 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Y siempre dijimos que queríamos tener una gran familia porque él la tenía. 624 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Pero, en ese entonces, 625 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 no se sabía mucho sobre qué pasaba con los hijos de los pacientes con VIH. 626 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Así que nos aconsejaron no intentarlo. 627 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Teníamos dos hijos 628 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 y como sabíamos que Cookie y yo no íbamos a tener más hijos juntos, 629 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 decidimos adoptar. 630 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Esta bellísima bebé llegó a nuestras vidas. 631 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Ella llegó a casa y yo estaba con E. J. Y dije: 632 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "E. J., mira. Es tu nueva hermanita". 633 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Y él dijo: "Ay, qué linda. Qué dulce es. 634 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Ahora regrésala". 635 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Earvin fortaleció el vínculo cuando empezaron a caminar, 636 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 cuando fueron un poco más ágiles para él. 637 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Estaba muy ocupado. Tenía que levantarse e ir a trabajar. 638 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Además, viajaba mucho y no estaba mucho en casa. 639 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Aunque trabajaba mucho, 640 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 yo sabía, cuando volvía… 641 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 HIJA 642 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …que íbamos a ir a tomar helado o al cine, 643 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 o que íbamos a estar horas en el centro comercial 644 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 para que eligiera mi ropa favorita y todo eso. 645 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 ¿Saben? Él nos llevaba mucho al cine, 646 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 cuando estaba en casa. 647 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Los fines de semana, cuando venía… 648 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 HIJO 649 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 …nos llevaba a todos lados. 650 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Los primeros recuerdos que tengo… 651 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 Cuando iba a Lansing… 652 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 HIJO 653 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …y estábamos en familia. 654 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Y luego empecé, probablemente a los diez u 11 años, 655 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 empecé a ir en avión yo solo. 656 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Y, por primera vez, vi cómo era la gran ciudad, 657 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 vi la playa, fui a Disneyland. 658 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 En comparación con un pueblo como Lansing, era una enormidad. 659 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Él siempre tenía tiempo para las cosas importantes. 660 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Pero él… Sí. Trabajaba mucho 661 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 y estaba transformándose a sí mismo 662 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 y a su imperio en lo que él quería que fuera. 663 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Al principio, cuando éramos niños, 664 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 él quería que yo practicara deportes. 665 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Pero nunca me interesó el deporte 666 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 aunque al volver de la escuela el viernes, me cambiaba e íbamos a ver el juego. 667 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 No tenía alternativa. Todos íbamos al Fórum. 668 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Llega el viernes a la noche y eso hacemos. 669 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Sí, vi los campeonatos y todo lo demás. 670 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Hombres y muchachos se me acercan 671 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 y me dicen: "¡Lo que habrá sido!". 672 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 O: "Ese juego de este año". 673 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 Y: "Cuando tu papá hizo ese pase", etcétera. 674 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Respondo: "No tengo idea de qué estás hablando". 675 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Lo inscribimos en béisbol infantil, salió al campo, 676 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 recogió flores y volvió corriendo: "Mira, mamá, para ti". 677 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Recogió flores para mí. 678 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 Dije: "E. J., debes atrapar la pelota". 679 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Cuando jugaba al básquetbol, tenía el número de él. 680 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Usaba el 32. 681 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Y cuando él venía a verme, era mucha presión. 682 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Sentía todos los ojos puestos en mí. 683 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Todo el tiempo, les decía a mis hijos 684 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 que todo lo que haces refleja a tus padres. 685 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Como padre, dices: "Quiero que haga deporte 686 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 y sea como yo". 687 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 La gente decía, si cometía un error, 688 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 que era peor que cualquier error que hubiera cometido mi papá. 689 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 O si hacía algo genial en el juego, 690 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 sí, era genial, pero nunca tan genial como lo hacía mi papá. 691 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Desde muy pequeño, no me gustaba jugar. 692 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Pero la cuestión es, creo, 693 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 que habría sido más duro para él 694 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 si Elisa, Andre o yo, si uno de nosotros hubiera sido un niño mimado del básquetbol 695 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 y un jugador sensacional. O como LeBron James. 696 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 En cierto sentido, creo que él necesitaba ser el más admirado en eso. 697 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Lo difícil para… Lo difícil de dejar ese mundo 698 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 fue que se lo arrebataron. 699 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 No estaba listo para dejarlo. 700 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Amaba competir. 701 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 No porque quisiera que lo vieran. 702 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 Era por ser competitivo. 703 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Extrañaba los codos, que te dieran un codazo, y extrañaba dar codazos. 704 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Extrañaba eso de prepararme para el contrincante. 705 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Quiero jugar. 706 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 ¿Por qué no estoy ahí? 707 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Así que en 1996, 708 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 al comienzo del año, dijo: "Volveré a jugar". 709 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Pero yo sabía… 710 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Sabía que no iba a durar mucho. 711 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Esta mañana, Johnson confirmó los rumores sobre su regreso. 712 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Volví. Sí, volví. 713 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Los boletos se agotaron en el Fórum cuando los fanes 714 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 supieron que Magic Johnson vuelve a los Lakers. 715 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Estoy muy emocionado. Hace dos o tres noches que no duermo. 716 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Creo que fue en 1996. Fue el juego del regreso de Magic. 717 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 El estadio lleno. ¡Yuju! Magic volvió a Los Ángeles. 718 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGIC PARA PRESIDENTE 719 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Yo era comentarista deportivo radial 720 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 y dije: "Debo ir a ese juego". 721 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 JOHNSON REGRESA A LOS LAKERS 722 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 BIENVENIDO, MAGIC 723 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Magic es una parte importante de mi juventud. 724 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 AMIGO Y COMEDIANTE 725 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 De niño, lo dibujaba. 726 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Verlo en esa cancha, no solo jugar, sino jugar muy bien… 727 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 ¡Magic llega y anota! 728 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Valía la pena estar vivo. 729 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Iba más allá del deporte. 730 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Cuando salió a la cancha con los Lakers de Los Ángeles anoche, 731 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Magic Johnson jugó como si el tiempo no hubiera pasado. 732 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Hizo 19 puntos, ocho rebotes y diez asistencias. 733 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 En cuanto a que él jugara, yo era feliz mientras él fuera feliz. 734 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 Pero… 735 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 no necesariamente pensaba que eso fuera bueno. 736 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Magic Johnson dice: "Estoy esperando a Michael". 737 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 El mago está listo para enfrentar el viernes por la noche 738 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 a Michael Jordan, el rey de la NBA, luego de un regreso espectacular anoche. 739 00:40:20,672 --> 00:40:23,800 Magic Johnson lanza. Rechaza Pippen. 740 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Sigue Magic luego del drible de Rodman. Corto. 741 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Para mí, lo triste fue que en el segundo juego contra los Bulls, 742 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 los destrozaron. 743 00:40:35,770 --> 00:40:39,691 Conozco a Michael. Hablamos tras el juego. Se sentía mal. 744 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Él y Dennis Rodman habían… Los aplastaron. 745 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Recuerdo que Dennis Rodman quería marcarlo. 746 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Así que nosotros echamos a Dennis sobre él. 747 00:40:48,825 --> 00:40:52,329 Magic elude a Rodman, lo pasa y Rodman hace una falta. 748 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 Y… Vaya. Va a… 749 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Nos dijimos pendejadas. 750 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Le dije: "Te dije en 1992 que llegamos los chicos nuevos. 751 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Magic Johnson y Larry Bird ya no son los únicos. 752 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Ustedes caen y ascendemos nosotros". 753 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 La condición de atleta, la velocidad y los reflejos no estaban. 754 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Por su perspicacia y su tamaño… 755 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 DELANTERO LOS LAKERS 756 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …podía seguir haciendo una contribución en la cancha. 757 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Pero a medida que la temporada avanza… empiezas a quedar rezagado. 758 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 No estaba tan emocionado y feliz como él había pensado. 759 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Era como agotador y era distinto. 760 00:41:29,950 --> 00:41:33,328 …con esta defensa, los Blazers estarán bien. 761 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 ¿Qué fue esa reacción? 762 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Hizo falta eso para que él dijera: "Bueno, ya puedo retirarme. 763 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 SE RETIRA OTRA VEZ 764 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 No es lo que solía ser. 765 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 No quiero más esto". 766 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 No es un día triste ni un mal día. Es un buen día 767 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 porque Dios me dio la bendición de poder regresar 768 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 y Dios seguirá bendiciéndome cuando esto termine. 769 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 PUF EL TRUCO DE DESAPARECER 770 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Siguió volviendo para retomar esa vida, 771 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 pero eso no iba a pasar. 772 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Lo que pasa en su mente… 773 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 La forma en que Earvin piensa… La forma en que funciona 774 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 es mirando hacia adelante, y allí apareció un proyecto nuevo. 775 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Y los proyectos nuevos lo entusiasman mucho. 776 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Quería intentar cosas. 777 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 El regreso y, también, el programa de TV. 778 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 En pocos meses, Johnson presentará The Magic Hour, 779 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 un programa de entrevistas nocturno. 780 00:42:27,465 --> 00:42:28,758 Hola. ¿Cómo están? ¿Bien? 781 00:42:29,759 --> 00:42:32,262 En un congreso de programadores de TV, 782 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 recorrió la sala y presentó el programa a los ejecutivos presentes. 783 00:42:35,974 --> 00:42:37,684 ¿Cómo está? Encantado. 784 00:42:37,767 --> 00:42:41,062 Lo hablamos. Me pareció una idea interesante. 785 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Le advertí, porque yo representaba a David Letterman, 786 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 que es un territorio durísimo. 787 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Está Leno. Está Letterman. 788 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Estás metiéndote en un campo muy competitivo. 789 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Sí. - ¿Por qué lo haces? 790 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Porque es competitivo. 791 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 En vivo desde Los Ángeles, The Magic Hour. 792 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour es… 793 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Recuerden que lo dice alguien que ama a Magic Johnson… 794 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 No es uno de los peores programas de entrevistas, 795 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 es uno de los peores programas de la historia. 796 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Estos mellizos que tengo en la primera fila. ¡Caray! 797 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Miren a estos mellizos. 798 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Solo para mí. - Solo para ti. 799 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Y pronto entendió que no le gustaba hacer eso todas las noches. 800 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Tiene que ser tu desayuno, almuerzo y cena. 801 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 No era para él. 802 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Desayunaba y almorzaba haciendo otras cosas. 803 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Así que creo que estaba sobrepasado. 804 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 La diferencia entre Earvin y Magic es que son muy distintos. 805 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic es el personaje. 806 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 ¿Saben? Es un hombre de mundo. 807 00:44:03,311 --> 00:44:07,440 Está frente a la cámara con su sonrisa, ríe, le gusta la atención que recibe. 808 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Se convierte en otra persona cuando está en el aire. 809 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Cuando sale del aire, es muy introvertido. 810 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 ¿Saben? Y, en general, es muy callado. 811 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Es como en Fragmentado. Luchan por la luz. 812 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Es como alguien… Earvin tiene luz, 813 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 y luego hay algo que cambia. Entonces aparece Magic. 814 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Lo curioso es que mi papá tiene un cerebro casi idéntico al mío, 815 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 pensamos y procesamos cosas de manera muy muy similar. 816 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Y él estaba descubriendo quién era. Yo también. 817 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Fue duro el camino hasta convertirme en el que soy, 818 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 y mucho de eso tuvo que ver con ese gran apellido que se cernía sobre mí. 819 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Él estaba siempre… siempre observándome de niño. 820 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Como poniéndome a prueba y… 821 00:45:00,285 --> 00:45:04,205 Yo era más joven y, obviamente, siempre me atrajeron cosas más femeninas. 822 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 Y él, ¿saben? Eso no se permitía. 823 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Él quería jugar con las muñecas de su hermana, 824 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 especialmente las Barbie, 825 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 y vestirlas de distintas formas. 826 00:45:12,964 --> 00:45:18,887 Por más que le dijera que no lo hiciera, subía y veía que él estaba haciendo eso. 827 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Siempre metía Barbies o pequeños vestidos bajo la cama. 828 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Me escondía de él. 829 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Era como vivir una doble vida. 830 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Aunque fuera solo una hora, 831 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 solo en mi cuarto, daba vueltas con mi vestidito 832 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 y era la reina malvada, jugaba con mis muñecas, solo eso. 833 00:45:42,160 --> 00:45:46,581 Iba a la escuela y era quien quería ser. Pero en casa… no. 834 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Eran vacaciones de Semana Santa. 835 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 E. J. tenía unos 13 años. 836 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Entonces lo vi mirar a otro chico cuando estábamos en Hawái. 837 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Tuve una conversación con él: 838 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "¿Crees que eres gay o que te gustan los chicos?". 839 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Respondió: "Sí". Se puso muy nervioso al decírmelo. 840 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Antes de que él lo dijera, le dije: "E. J., no te preocupes por mí. 841 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Yo ya sabía quién eras". 842 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Pude ver el enorme alivio que él sintió. 843 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Creo que habló con Cookie en ese momento, 844 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 pero no había hablado con mi papá todavía. 845 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Dije: "Estoy contigo y te apoyo, y te amo. 846 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 El próximo paso es cómo decírselo a papá". 847 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Cuando volvimos de las vacaciones, 848 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 decidí decírselo enseguida porque quería librarme de ese peso. 849 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Estaba lista para seguir adelante. 850 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Dijo: "Debes ser masculino. Ser así. 851 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Esta no es la vida que quería para ti". 852 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 Ahí sentado, dije: "Qué difícil que es oír esto". 853 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 No voy a mentirles ni voy a decir 854 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 que acepté lo que él hacía al principio, porque no lo hice. 855 00:47:01,823 --> 00:47:06,411 E. J. salió del cuarto. Lo regañé. Le dije: "No puedo creer que dijeras eso. 856 00:47:06,494 --> 00:47:10,332 Él es así. Déjalo en paz. Déjalo ser quien quiere ser". 857 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Recuerdo que después hablé con E. J., 858 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 y fue durísimo. 859 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Eso fue durísimo. 860 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 - ¿Qué tal, hermano? - ¿Qué cuentas? 861 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Salí una noche en Los Ángeles, tranquilo. 862 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 Mi amigo y yo, que era un chico… Íbamos de la mano. 863 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Cuando me desperté al día siguiente, todo había cambiado. 864 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Se había corrido la voz. 865 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 APOYO A SU HIJO GAY 866 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 El hijo de Magic, de 20 años. 867 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Aparecieron fotografías de él de la mano de su novio. 868 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Todo el mundo quería la primicia 869 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 y se preguntaba: "Oigan, ¿era gay?". 870 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Eso fue duro para mí. 871 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Debo proteger a mis hijos. 872 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Mi padre me transmitió eso. 873 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Y con E. J., tuve que reconsiderar mi posición 874 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 y decir: "Este es quien es él, 875 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 y no puedes pretender que tu hijo viva tu vida. 876 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Tú tienes que cambiar. No él. Tú". 877 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Un día, estábamos en casa. 878 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Los oí hablar en el pasillo junto al cuarto de E. J. 879 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 Pensé: "¿Por qué está despierto tan temprano?". 880 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Se lo dije: "Sin importar quién quieras ser, 881 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 ni quién seas, siempre voy a quererte". 882 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Me abrazó muy fuerte. Creí que me partía la espalda en dos. 883 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Y entonces lo supe. Pensé: "Podemos hacerlo". 884 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 El fabuloso E. J. 885 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 No solo saliste del clóset, derribaste las puertas. 886 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 De eso se trata. 887 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Lo amo por quien es él y… - Así es. 888 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 MAGIC Y FAMILIA 889 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Que él me apoyara, 890 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 fue importantísimo para muchas familias 891 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 y para muchos padres e hijos. 892 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 PADRES ORGULLOSOS 893 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Sobre todo, los de color. 894 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Vi el amor de un padre 895 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 y el orgullo que sentía al hablar de E. J. 896 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 No sabía que yo enfrentaría algo similar unos años después. 897 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ESCOLTA LOS HEAT 898 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 APOYO A HIJA TRANSGÉNERO 899 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Puedo remitirme a eso. 900 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Remitirme a ese papá orgulloso que habla de su hijo. Nada más. 901 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Me respeta a mí y al que soy, respeta que me muestre como soy 902 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 y que no tenga miedo. 903 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Lo que hizo por muchísimos jóvenes, 904 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 me hizo sentir muy bien. 905 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Me lo mencionó antes. 906 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 Me dijo: "¿Sabes? Aprendí mucho tan solo por ser tu padre, 907 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 por verte y…". 908 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Y fue entonces que él comprendió 909 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 que tenemos mucho más en común que diferencias. 910 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Lo curioso es que nadie se imaginaría que estamos sumamente unidos. 911 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin reconoció que muchísimos jóvenes sufrían. 912 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Íbamos a expandir la Fundación, 913 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 de un único objetivo, que eran el VIH y el sida, lo expandimos a becas. 914 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 BECARIA DE LA FUNDACIÓN 915 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 La Fundación era mi familia. 916 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Soy un exbecario 917 00:50:12,305 --> 00:50:15,809 del Programa de Becas Magic Johnson y Taylor Michaels. 918 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 La beca se concentró en identificar a los estudiantes 919 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 que no solo necesitaban apoyo financiero, sino además un mentor. 920 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 La gran mayoría de los seleccionados enfrentaban grandes dificultades. 921 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Tenían calificaciones para ir a la universidad. Pero no los medios. 922 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 La Fundación Magic Johnson los ayudó en ese sentido. 923 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 No solo les brindamos becas, 924 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 les dimos herramientas para tener éxito. 925 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 No solo tienes que darles dinero para ir a la universidad. 926 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 Necesitan apoyo para todo lo demás. 927 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Teníamos centros tecnológicos en varias ciudades 928 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 para dar laptops, capacitación para redactar CV, talleres de entrevistas. 929 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Éramos unas 30 personas las que iniciamos el Programa 930 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 y años después, creció. 931 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Fueron miles de muchachos, de jóvenes 932 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 que pudimos enviar a la universidad. 933 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Es simplemente maravilloso. 934 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Magic Johnson, a quien cariñosamente llamamos "papá Earv", 935 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 era como una figura paterna. 936 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Y tengo un padre excelente, pero era como un padre extra. 937 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Lo llamamos "papá Earv". Es difícil decirle Magic ahora. 938 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Lo llamaban "papá Earv" 939 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 y tenía un papel muy muy importante en sus vidas. 940 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 No era la estrella del básquetbol entre nosotros, 941 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 así que no era Earvin "Magic" Johnson. 942 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Era cálido, tierno y compasivo. 943 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Y es alguien a quien le gusta verte crecer. 944 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Ama ver el potencial, invertir en él, alentarlo, nutrirlo. 945 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Nos dio confianza. Hombros atrás, mentón en alto, erguido. 946 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Eres alguien. Tienes algo que decir. La gente necesita oírlo. 947 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 No temas. Avanza. 948 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Eso lo convierte en una leyenda y en un ícono para mí. 949 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Y él llegó más alto que… de lo que podría haber imaginado. 950 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Y siguió avanzando y avanzando. Sigue avanzando. 951 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 Gran escolta, tal vez el mejor basquetbolista de la historia. 952 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 El primer jugador en ganar un campeonato escolar, 953 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 el campeonato de la NCAA, de la NBA y un campeonato olímpico. 954 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Cinco veces jugador más valioso y cinco anillos del campeonato. 955 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson dejó huella como un exitoso hombre de negocios. 956 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Ayudó a reactivar los barrios. 957 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Es sinónimo de la ciudad de Los Ángeles y mucho más. 958 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Llevé a mi mamá, recuerdo, porque mi papá no pudo ir. 959 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 Y, de pronto, ella… la vi lagrimear. 960 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Le dije: "Mamá, ¿qué pasa?". 961 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Dijo: "No puedo creerlo. Y tu abuelo… 962 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 él estaría fascinado 963 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 de saber que… Jackie Robinson era su jugador favorito. 964 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Él alentaba a Jackie, escuchaba todos los juegos por radio. 965 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 Y ahora el equipo para el que jugaba Jackie, tú… eres uno de los dueños". 966 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Y dije: "Guau". 967 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Nací el día después de que Jackie Robinson jugara su primer juego en Brooklyn. 968 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Eso fue muy importante en mi casa. 969 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 PIVOTE LOS LAKERS 970 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Sesenta años después, 971 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 y es Magic. 972 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Esa era la clase de buena suerte que no puedes… No puedes comprarla. 973 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Simplemente se da. 974 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson entra a un nuevo equipo: los Dodgers. 975 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Su linaje ganador con los Lakers y su enorme sonrisa, 976 00:54:05,080 --> 00:54:10,669 de pronto, lograron disipar las nubes que cubrían a los Dodgers y a sus fanes. 977 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 No puedo… 978 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 No puedo explicarlo. 979 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Es un gran momento. 980 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Bueno, mi padre decía que no había que deberle nada a nadie. 981 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Siempre me enseñó que debía ser dueño del auto que conducía 982 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 y de la casa que habitábamos. 983 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Eso es tener poder en EE. UU. 984 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Los Dodgers ganaron todo en 2020. 985 00:54:45,996 --> 00:54:49,583 De esto se trata. ¿Saben qué les dije al comprar el equipo? 986 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Tengo muchos anillos de los Lakers. Quería un anillo de la Serie Mundial". 987 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 Y claro que ahora lo tengo. ¡Sí! 988 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 El niño negro de Lansing, Michigan. 989 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Lo suyo es ser propietario. 990 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 Ahora está en ese juego. 991 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Otra vez, Johnson lleva la magia a una franquicia muy querida. 992 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Dijeron: "Compremos a las Sparks". Dije: "Bueno". 993 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 ¡Vamos, Sparks! 994 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Si le preguntas ahora: "¿Qué sigue?". 995 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Responderá: "Gracias por preguntar. Te diré". 996 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 El ícono de Los Ángeles 997 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 es parte de un grupo emprendedor que financia al LAFC, 998 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 un nuevo club de fútbol que acaba de ingresar a la liga. 999 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Eso quiero ver en un negro maduro. 1000 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 PIVOTE LOS LAKERS 1001 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Está haciendo cosas que nosotros ni podíamos soñar. 1002 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin siempre fue un pionero, 1003 00:55:40,342 --> 00:55:45,305 y creo que la parte importante de eso es que no solo abrimos la puerta. 1004 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 DIRECTOR GENERAL 1005 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 La dejamos abierta y les abrimos paso a otros. 1006 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 OTRO DUEÑO DE LOS JAZZ 1007 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Todo lo que siempre quise lograr o lo que no creía posible, 1008 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Magic nos mostró, una vez más: "Oigan, ustedes pueden hacerlo". 1009 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Es otra razón por la cual admiramos a Earvin. 1010 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Fue el primero en enseñarnos cómo ganar dinero después del básquetbol, 1011 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 volver a nuestras comunidades y dar oportunidades económicas a gente de color. 1012 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Es importantísimo. 1013 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Todos estamos en deuda con él. 1014 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 PIVOTE LOS LAKERS 1015 00:56:17,379 --> 00:56:21,341 Al hablar de generación en generación, estoy en deuda con Magic. 1016 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson hizo que fuera muy popular 1017 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 que no hubiera excusas para caer y quedarse abatido. 1018 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Si alguien podía hacerlo… 1019 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 PERIODISTA DEPORTIVO 1020 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …era él, y se negó a hacerlo. 1021 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 Y miren cómo brilla hoy. 1022 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Aunque tomó el camino más largo… 1023 00:56:40,235 --> 00:56:41,987 AMIGAS DE ESTUDIOS 1024 00:56:42,070 --> 00:56:45,657 …para llegar a este momento, cómo está con Cookie… 1025 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - Es fabuloso. - Lo que todos quisieran. 1026 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - Una gran historia de amor. - Es lo que… Sí. 1027 00:56:53,707 --> 00:56:58,545 Sin importar por qué pasen como pareja, cuida de Cookie: "¿Dónde está Cookie?". 1028 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 La lleva de la mano, la busca. 1029 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Sí. - Me encanta cómo la llama, 1030 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 cómo la trata y cómo la mira. 1031 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Es… Puedes… Es mucho amor y yo… 1032 00:57:08,513 --> 00:57:12,642 Lo que más me gusta de su relación es el amor que se profesan. 1033 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Todo eso llevó su gran fiesta en Niza, Francia, 1034 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - que fue increíble. - Tengo videos de eso. Guau. 1035 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - Para ella. - Saint-Tropez. 1036 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Fue fabuloso. 1037 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 ¡Sorpresa! 1038 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Gracias por venir a celebrar nuestro aniversario número 25. 1039 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Recuerdo todo lo que pasó, pues fueron 25 años, y… 1040 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Aunque rezo todos los días 1041 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 esperando un milagro… 1042 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 me di cuenta de que el milagro ya ocurrió. 1043 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Porque él sigue aquí. 1044 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Sigue sano. 1045 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Estamos viviendo nuestro milagro. 1046 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Puede ponerse a discusión quién fue el más grande. 1047 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Hablar de Bill Russell, Jerry West, Oscar Robertson, 1048 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain y Kareem Abdul-Jabbar. 1049 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Hablar de Michael Jordan, LeBron James. 1050 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Y más nombres aún. 1051 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Y no porque fui su entrenador, 1052 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 no porque lo quiero, pienso que él es el más grande. 1053 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Cada quien tiene su opinión. 1054 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Yo tengo mi opinión. 1055 00:58:27,050 --> 00:58:31,263 Pero no importa quién sea el mejor. Estaremos unidos el resto de la vida. 1056 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Es Magic. 1057 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Sabíamos que iba a ser algo mágico. 1058 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Él no reconoce el impacto de su nombre. 1059 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Resonará por siempre. 1060 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Nunca me gustó "Magic". 1061 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Pensé que nadie iba usarlo y no creí que fuera a durar mucho. 1062 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 Y aquí estoy. 1063 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Tengo 61 años y la gente sigue llamándome Magic. 1064 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Yo estaba equivocado 1065 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 y la gente tenía razón. 1066 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Subtítulos: Marcela Caressa