1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 En una hora, dirán qué diez jugadores 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 representarán a EE. UU. en las Olimpiadas de 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Se ha especulado mucho sobre quién jugará y quién no. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Estaba pensando qué haría tras dejar el baloncesto, 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 cuando el comisionado Stern me llamó y me dijo: 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Hola, Earvin, queremos que juegues en las Olimpiadas". 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Para formar un equipo, hay que empezar con un gran líder. 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 ¿Quién mejor que el ganador de cinco campeonatos de la NBA? 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Me ilusioné mucho y lo discutimos. 11 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 Entonces, dijo: "Solo hay un problema". 12 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 Pregunté: "¿Qué problema?". 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Larry y Michael". 14 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Llamé a Larry y le dije: "Mira, L. B., será nuestra última competición. 15 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Tenemos que jugar. Tienes que jugar". 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Dije que no creía que lo hiciera. 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 La temporada me estaba costando. No sabía si podría. 18 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Me habló de su espalda y dijo que no sabía. 19 00:01:00,228 --> 00:01:05,859 Dije: "Tú quédate parado en una esquina o en el área de tiro libre. 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 No hagas nada más. Yo te pasaré el balón. 21 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Tú, lánzalo y encesta. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 Aún puedes hacerlo, ¿no?". 23 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "Puedo hacerlo con los ojos cerrados". 24 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Tenía que hacerlo. 25 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Aunque no pudiera jugar, tenía que participar. 26 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Acabó aceptando. 27 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 A Michael me costó más convencerlo. 28 00:01:24,294 --> 00:01:29,216 Michael, ¿has tomado una decisión sobre jugar en las Olimpiadas? 29 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Me encantaría, pero creo que eso me distraería 30 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 de lo que debo hacer con los Bulls. 31 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Ahora mismo, no creo que vaya a participar. 32 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Le dije: "Oye, tío, 33 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 siempre he querido jugar contigo y con Larry. 34 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Nos lo pasaremos bien juntos. 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 Nunca hemos compartido algo así". 36 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Tuve que insistirle un poco, pero al final dijo que sí. 37 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 El Dream Team. 38 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Un gran equipo de baloncesto con nombres como Magic, Michael, Ewing y Bird. 39 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Los mejores de la NBA. 40 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 PRESENTADORA 41 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Emocionaba ver tantas estrellas juntas. 42 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 El mundo enloqueció. 43 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Llevó el Showtime a Barcelona. 44 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 ¡Magic! 45 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 MOMENTOS MÁGICOS JOHNSON CONQUISTA ESPAÑA 46 00:02:26,106 --> 00:02:30,360 No quería que los otros nueve compensaran mi falta de energía, 47 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 así que en esos entrenamientos jugué mejor que nunca. 48 00:02:36,700 --> 00:02:38,868 Es un asesino sonriente. 49 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Ponía toda la carne en el asador cada día. 50 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Quería demostrar que estaba en forma. 51 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 Yo quería demostrar que su tiempo había pasado. 52 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Pasamos mucho tiempo juntos y eso nos hizo estar muy compenetrados. 53 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 AMIGO Y DIRECTOR 54 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Estaba en Barcelona jugando a las cartas con Magic, Barkley y Jordan. 55 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Éramos como un grupo de hermanos que nos vacilábamos. 56 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Michael vacila que da gusto, 57 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 pero a Magic no le sentaba bien. 58 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Éramos dos tíos muy competitivos que no queríamos perder. 59 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Íbamos a jugar. 60 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Lo haríamos con ganas y mi objetivo era ganar. 61 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 EE. UU. CONTRA CROACIA POR EL ORO 62 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Un equipo de ensueño para EE. UU. Una pesadilla para sus rivales. 63 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Si mantenemos este nivel de intensidad, 64 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 creo que tenemos muchas papeletas para ganar. 65 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Nadie duda de que Magic añadió su toque especial 66 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 al equipo de las Olimpiadas del 92. 67 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Como esperábamos, han ganado el oro en Barcelona. 68 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Necesitaba el Dream Team para decirme a mí mismo: 69 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 "No te va a pasar nada. 70 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Aún te queda mucho por vivir. 71 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Todavía puedes jugar. Tu cuerpo está bien". 72 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Ya me había acostumbrado a los medicamentos. 73 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Les dio confianza a millones de personas… 74 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 COMISIONADO DE LA NBA 75 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …con el mismo diagnóstico 76 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 porque vieron a Magic jugar con un nivel increíblemente alto. 77 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Por eso, durante ese periodo, 78 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Magic empezó a decirle a David que deseaba volver a la liga. 79 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Al dejar de jugar, el deporte es lo de menos. 80 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Lo importante es ser uno de ellos. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Necesitaba ser uno de ellos por última vez. 82 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Me llaman Magic Johnson 83 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Hace pocos meses 84 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 creíamos que no veríamos más a Magic Johnson en una cancha. 85 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 La estrella de los Lakers dejó el equipo por el virus del sida, 86 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 pero jugó en el Dream Team, ganó el oro olímpico 87 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 y ahora vuelve a la NBA. 88 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 No lo dejé como quise. 89 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 No tuve un final perfecto. 90 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne siempre acababa cabalgando como él quería. 91 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 A la manera de John Wayne. 92 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Por fin. 93 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Hoy es un gran día para mí. 94 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 He entrenado muchísimo para volver 95 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 y me alegra estar aquí de nuevo. 96 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Eso es todo lo que tengo que decir. 97 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Quería que jugara por egoísmo. 98 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Gracias a Magic, podíamos ganar de nuevo. 99 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Podíamos volver a las finales. 100 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Volver a jugar y capitanear los Lakers como antaño. 101 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Se me pone la piel de gallina solo de hablar de ello. 102 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 MAGIC: "MI SITIO ES LA CANCHA" 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 DEBATE POR MAGIC Y SIDA 104 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 El regreso de Earvin fue controvertido. 105 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Varios jugadores de la liga no estaban a gusto. 106 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 REPRESENTANTE DE MAGIC 107 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Karl Malone lo dijo. 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Si me choco con alguien… No tiene que ser Magic. 109 00:06:56,084 --> 00:06:57,502 Con quien sea, 110 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 pero, si alguien tiene el virus del sida, 111 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 yo no voy a rendir todo lo que podría. 112 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Si no se respeta mi decisión, es una pena. 113 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Que un jugador tan importante dijera algo así 114 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 fue difícil de sobrellevar. 115 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Acababa de jugar con Karl. 116 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Estuvimos juntos en el All-Star y en el Dream Team, 117 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 y, de repente, no quería competir contra mí en la liga. 118 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Fue una puñalada trapera. 119 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 PREPARADOR FÍSICO DE LOS LAKERS 120 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Eso servía como distracción para todos. 121 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Fuimos a Carolina del Norte a jugar un partido de pretemporada 122 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 y, por desgracia, le dieron un arañazo. 123 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Pedimos tiempo muerto. 124 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Volvió al banquillo 125 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 y me di cuenta de que todo el público y las cámaras estaban pendientes de mí. 126 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Se notaba que los jugadores no estaban cómodos. 127 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Se les cambió la cara. 128 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ALA-PÍVOT DE LOS LAKERS 129 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Era obvio sin necesidad de que dijeran nada 130 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 y pensé: "¿Por qué están todos mirando?". 131 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Los reporteros estaban muy nerviosos. 132 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 "Han arañado a Magic. Está sangrando. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 ¿Qué van a hacer?". 134 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Tenía guantes en el bolsillo. 135 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Teníamos un protocolo. Yo lo había redactado. 136 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 No me iba a poner los guantes. 137 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Si me ponía los guantes, habría echado por tierra nuestro mensaje, 138 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 porque decíamos que no podía transmitirlo. 139 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Si es tan seguro, ¿por qué me iba a poner guantes? 140 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Se notaba el miedo en las caras. 141 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 Y sé que esto va a ir a peor. 142 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Es demasiado. 143 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Va a ser así todo el año. 144 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 El regreso de Johnson se ha acabado nada más empezar. 145 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 MAGIC VUELVE A IRSE 146 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 La superestrella ha dicho que lo deja para siempre 147 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 debido a la controversia generada por su decisión de jugar 148 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 infectado del virus del sida. 149 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Tuvo mucha mala prensa. 150 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Ya no había alegría 151 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 y me dio pena Magic porque aún podía hacer grandes cosas en el baloncesto. 152 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 La última vez dijiste que Dios te creó para que jugaras al baloncesto. 153 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 No sé qué pensarás ahora de eso. 154 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Supongo que esto es decepcionante. 155 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 La gente no entiende que nosotros, de pequeños, 156 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 solo pensábamos en el baloncesto. 157 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Nuestra vida giraba en torno a él. 158 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Dijiste que querías marcharte como John Wayne. 159 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Sí. - Hacerlo a tú manera. 160 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Exacto. 161 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Ya no podrás hacerlo. 162 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 El final perfecto habría sido jugar la temporada, 163 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 pero se ve que mi película no tendrá final. 164 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Cookie y yo habíamos tenido una relación intermitente 165 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 desde los 18 años y ahora estábamos casados. 166 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Íbamos a tener un hijo. 167 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Teníamos a Andre. 168 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Andre y ella tenían un vínculo especial. 169 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Era un momento muy especial para nosotros 170 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 porque la familia Johnson se iba a agrandar. 171 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Magic, Earvin Johnson III ya ha nacido 172 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 y pesa 3,6 kg. Felicidades. 173 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 FINALES DE LA NBA 174 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Muchas gracias, de verdad. 175 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Cuando nació E. J., me sentí muy aliviada 176 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 porque, aunque me decían que, según lo que sabían de la enfermedad, 177 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 si la madre no lo tiene, su hijo tampoco, 178 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 no podía evitar preguntarme 179 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 si mi hijo nacería sano. 180 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Podía salir enfermo. 181 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Pero nació y era precioso. 182 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Tenía una salud estupenda y fue una gran bendición para nosotros. 183 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 ¿Qué tal? 184 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Te veo bien. 185 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Anda ya. - Sácalo. Earvin III. 186 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic dice en el libro… Es muy gracioso. 187 00:11:08,545 --> 00:11:12,299 Iba a nacer y Magic estaba en la sala mientras Cookie empujaba. 188 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 Cuando viste la cabeza, ¿qué hiciste? 189 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Les pedí que pararan. 190 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Así es. 191 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Preguntaron: "¿Qué pasa?". 192 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Dije: "Mi hijo tiene que nacer escuchando a Luther Vandross". 193 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Teníamos a nuestro recién nacido y Earvin estaba muy bien, 194 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 pero aún se sentía algo perdido. 195 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 No podía jugar al deporte que amaba y eso me dolía. 196 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 No estaba con mi equipo en el vestuario. No iba con ellos en autobús. 197 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 No competía cada noche a su lado. 198 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 El baloncesto me había consumido. 199 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Las ganas de ser el mejor. 200 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Ganar campeonatos había consumido toda mi vida. 201 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Lo único que sabía hacer era jugar al baloncesto. 202 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 MÁNAGER DE LOS LAKERS 203 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 ¿A qué quería dedicar su vida ese genio del balón 204 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 en el cénit de su carrera? 205 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 ¿Cómo iba a llenar el vacío de no poder competir? 206 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 De eso hablábamos cada día. 207 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 BASE DE LOS PISTONS 208 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 "¿Quién eres y qué vas a ser? 209 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Porque no puedes ser esto". 210 00:12:25,914 --> 00:12:30,210 Tuve que dar un paso atrás y darme un tiempo para reflexionar. 211 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Fui un niño pobre con grandes sueños. 212 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Siempre soñé con oportunidades más allá de mi ciudad, de mi región 213 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 y de mi comunidad. 214 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Recuerdo ver un anuncio de jabón Camay 215 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 que emitían a todas horas. 216 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 LIMPIO Y CREMOSO 217 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Algunas se conforman con estar limpias. 218 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Yo quiero sentirme más que limpia. 219 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Salía una enorme bañera redonda y yo decía: 220 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Algún día tendré esa bañera". 221 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Se lo decía a todos. 222 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Me tomaban por loco. 223 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Era pequeño y le decía: "Anda ya. 224 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Nunca tendrás esa bañera", 225 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 o: "Nunca podrás hacer tal cosa. ¿Cómo lo harás?". 226 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Porque no era capaz de verlo. 227 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 La gente que tenía todo eso no se parecía a nosotros. 228 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing era como la película Criadas y señoras. 229 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Y ahora os pido un aplauso para el servicio. 230 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Trabajábamos en el club de campo… 231 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTORES, EMPRESARIOS DE LANSING 232 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …y nos reíamos el uno del otro porque él trabajaba dentro de limpiabotas 233 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 y yo fuera haciendo de caddie. 234 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Un día él me dijo que yo era como un recolector de algodón, 235 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 mientras que él trabajaba en la mansión. 236 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Así era Lansing. 237 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Pero diré una cosa: 238 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 siempre soñé a lo grande. 239 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Si decía que iba a hacer algo, lo hacía. 240 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Si quería cualquier cosa, mi padre decía: "Tienes que trabajar para conseguirlo". 241 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Mi padre trabajaba en General Motors. 242 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 Tenía dos o tres trabajos a la vez. 243 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 HERMANO 244 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Trabajaba en una gasolinera 245 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 y luego echaba ocho horas en General Motors. 246 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Tenía un camión de la basura y recogíamos la basura de los vecinos. 247 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 A mis hermanos les daba vergüenza trabajar en el camión 248 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 porque nos veían sus amigos. 249 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Nos avergonzábamos. 250 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Nuestros amigos se metían con nosotros. Nos llamaban los 857 251 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 porque era el número del camión. 252 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Tuve muchas peleas por eso. 253 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 A mí me daba igual que me vieran allí. 254 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Solo quería pasar tiempo con mi padre. 255 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Era mi héroe. 256 00:14:50,809 --> 00:14:55,897 Yo vivía muy cerca de ellos. Lo conozco casi desde que nació. 257 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Aprendió mucho de su padre. 258 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Los valores que tiene Earvin vienen de sus padres. 259 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Lo recuerdo como si fuera ayer. 260 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Le dije: "Papá, necesito dinero. 261 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 Echan Godzilla en el cine". 262 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 KING KONG CONTRA GODZILLA 263 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Todo el barrio quería ir a ver Godzilla 264 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 en el cine del centro. 265 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Me dijo: "No tengo un dólar para darte, 266 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 pero ven conmigo". Le hice caso. 267 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Mi padre me llevó al garaje y me dijo: 268 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Te presento al Sr. Pala, el Sr. Rastrillo y el Sr. Cortacésped". 269 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Dije… 270 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Me dijo: "Si quieres un dólar, 271 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 usa una de estas herramientas para conseguirlo". 272 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Rezaba para que nevara en Lansing, en Michigan, 273 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 y poder salir a ganar dinero. 274 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Me buscaba la vida como podía en el barrio. 275 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Desde que él nació, yo fui empresario. 276 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Solo me conoce como empresario. 277 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin trabajaba con él en verano. 278 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Trabajaba unas horas para Greg Eaton. 279 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin llegaba a su hora y se marchaba cuando todo estaba… 280 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 Cuando acababa todas las tareas. 281 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 No dejaba nada a medias. 282 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Tirábamos la basura y ordenábamos el despacho. 283 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Recuerdo perfectamente que Earvin se sentaba en su escritorio. 284 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 MAGIC A LA VENTA EL JUGADOR MÁS DESEADO 285 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Ponía los pies en el escritorio. 286 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Estaba en mi despacho con los pies en mi escritorio 287 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 y yo entré. 288 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Le dije: "¿Qué haces?". "Te imito. 289 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Soy como tú ahora". Nos reímos. 290 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 EL ELEGANTE EARVIN DE LA MSU 291 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Él veía que podía ser un empresario. 292 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 No dejaba de hablar de eso 293 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 cuando le preguntaba qué haría tras el baloncesto. 294 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Íbamos en autobús 295 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 y me decían: "Buck, ¿qué quieres ser?". 296 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Me llamaban Buck. 297 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Decía: "Seré el dueño de mi propia empresa". 298 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Pero, por más que lo dijera, no sabía por dónde empezar. 299 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Al primero que llamé fue al Dr. Jerry Buss 300 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 y fui a verlo. 301 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Me preguntó: "¿Qué quieres hacer aparte del baloncesto?". 302 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Me lo preguntaba muy a menudo. 303 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Decía: "Earvin, ¿qué objetivos tienes? ¿Con qué sueñas? 304 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 ¿Cómo vas a hacer que se cumplan tus objetivos y tus sueños? 305 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 ¿Qué estrategia tienes para lograr lo que quieres?". 306 00:17:23,210 --> 00:17:28,049 La idea de Earvin era usar su fama para conocer a personas de negocios. 307 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Grabando. 308 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Varias personas le enseñaron mucho sobre negocios 309 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 y él absorbió ese conocimiento. 310 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss le enseñó mucho. 311 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitz le enseñó mucho sobre negocios. 312 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Cuando conocimos a Michael Ovitz, 313 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 formó a Earvin en muchos aspectos. 314 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Vino a verme y hablamos de qué podía hacer. 315 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 REPRESENTANTE DE HOLLYWOOD 316 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Debo reconocer que empezó la conversación diciendo: "No quiero cumplir 40 años, 317 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 ser un exdeportista sin nada que hacer y abrir unos concesionarios. 318 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Quiero ser empresario". 319 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Le dije que era una meta muy complicada. 320 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Lo primero que hice fue suscribirlo 321 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 a The Wall Street Journal, Fortune, 322 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 BusinessWeek y Forbes. 323 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Aprendió mucho en esa época. 324 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Llamábamos al director de Coca-Cola. 325 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Magic Johnson quiere reunirse contigo". 326 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 O: "Quiero reunirme con PepsiCo". 327 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Nos reuníamos con Pepsi. Lo hacía por todo el país. 328 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Me llamaba a menudo para pedirme consejos. 329 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Earvin decía: "Tengo que aprender una serie de habilidades". 330 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 DIRECTOR DE AMERICAN EXPRESS 331 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 "Tengo que dedicarle tiempo y demostrar que me estoy esforzando 332 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 en adquirir esas habilidades". 333 00:18:48,088 --> 00:18:52,425 Creo que siempre le preocupaba ser una superestrella del deporte. 334 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Pensaba que su imagen como deportista 335 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 eclipsaba lo que pudiera hacer como empresario. 336 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 Creo que, en el fondo, siempre le preocupaba 337 00:19:01,935 --> 00:19:05,772 que no se lo tomaran en serio y lo encasillaran como deportista. 338 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Me costó adaptarme. 339 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Hay algo que no se comprende sobre los deportistas: 340 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 cada día, nos marcan la rutina. 341 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 De repente, ya no había nadie que me dijera qué tenía que hacer. 342 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Estaba muy perdido. 343 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 No tenía ningún objetivo. 344 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Los Lakers habían sido mi objetivo y tenía que canalizar mi energía, 345 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 mi pasión y mi amor en algo que no fuera el baloncesto. 346 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Tenía que saber cómo empezar 347 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 y qué dirección tomar. 348 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29/04/1992 349 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 En directo desde el Forum. 350 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Fuimos al Forum a ver un partido. 351 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Estuve allí con Earvin. 352 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 ¡Magic Johnson! 353 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Al acabar, nos preparamos para irnos 354 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 y hubo un aviso. 355 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 No podíamos abandonar el estadio. 356 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …hacia Culvert City. 357 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 El público no se mueve. 358 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 Os diré por qué: 359 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 se están produciendo disturbios en Los Ángeles. 360 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Muy cerca del Forum, a unos tres kilómetros. 361 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Dijeron: 362 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Hay unos disturbios muy cerca de aquí. 363 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Recomendamos no salir del estadio por ahora 364 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 hasta que no sepamos si es seguro irse". 365 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Cuando nos dejaron marchar, nos montamos en el coche 366 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 y, mientras conducíamos, me dio un vuelco el corazón. 367 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 El jurado del caso por brutalidad policial 368 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 ha alcanzado un veredicto esta tarde. 369 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Los cuatro agentes a quienes grabaron 370 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 golpeando varias veces a un hombre desarmado 371 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 son inocentes en todos los cargos menos uno. 372 00:20:54,256 --> 00:20:57,467 Estábamos en el centro de Los Ángeles. En medio de los disturbios. 373 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 SUPERFAN DE LOS LAKERS 374 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 Si echo la vista atrás, 375 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 cada acción causa una reacción. 376 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 Durante mucho tiempo, no habíamos reaccionado. 377 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Siempre habíamos puesto la otra mejilla, 378 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 pero esta vez dijimos: "Y una mierda". 379 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Pienso en los disturbios por Rodney King… 380 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 No me gustó que destrozáramos nuestra propia comunidad. 381 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 La comunidad negra. Les prendimos fuego a nuestros negocios. 382 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 Eso perjudicó a Sur-Central y a Compton. 383 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Perjudicó a muchas comunidades. 384 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Han quemado tiendas y se han perdido puestos de trabajo. 385 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 He visto gente que venía a trabajar aquí 386 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 y empezaba a llorar porque ya no tienen trabajo. 387 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Muchos líderes de la comunidad negra me dijeron: 388 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Te necesitamos. 389 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Tu voz es importante. La gente te hará caso. 390 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Tienes que involucrarte". 391 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Todo un conjunto de la población que han abandonado 392 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 y al que solo le ofrecen promesas vacías. 393 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 PARTIDO DEMÓCRATA 394 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Lo poco que hacen por nosotros no importa. 395 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Necesitamos mucho más. 396 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Para mí, ese fue el principio de un cambio. 397 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Pensé: "Mi empresa estará asentada en los barrios urbanos". 398 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Si no mejoraba la vida de la comunidad negra, 399 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 todos los campeonatos que había ganado darían igual. 400 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Tenía que pedirle a la gente que empezara a reconstruir. 401 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Pensé que me ayudaría 402 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 tener un despacho. 403 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Iría a mi despacho todos los días. Tendría una rutina de nuevo. 404 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Recuerdo mi primera entrevista como si fuera ayer. 405 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 JEFA DE OPERACIONES 406 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 En cuanto entré en su despacho, 407 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 supe que hablaba con Earvin Johnson. 408 00:22:51,665 --> 00:22:56,002 Ya no era Magic Johnson. Ese personaje se quedó en la cancha. 409 00:22:56,962 --> 00:23:02,592 Earvin vio algo en mí que yo misma no había identificado. 410 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Vio cómo hablaba de la comunidad donde me había criado. 411 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Me crie en Sur-Central, en Los Ángeles. 412 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Vivía en Los Ángeles cuando pasaron los disturbios y los vi muy de cerca. 413 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Si salía de casa, veía llamas, 414 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 pero amaba mi barrio y la comunidad. 415 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Aunque fuera duro. 416 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Me crie en un barrio donde faltaban muchos recursos. 417 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 No había cafeterías importantes. 418 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 No había cines de calidad. 419 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Veíamos que la comunidad negra 420 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 y la comunidad latina 421 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 tenían como plan favorito llevar a sus familias 422 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 a ver una película. 423 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 Sigue siendo lo más barato que pueden hacer. 424 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Pero para ir al cine teníamos que salir de nuestra comunidad. 425 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Conducíamos unos 30 o 40 minutos para poder ver una peli de estreno. 426 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Las películas han sido muy importantes en mi relación con Cookie. 427 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Una de nuestras primeras citas fue en un cine. 428 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Lo curioso es que aún es nuestra cita ideal. 429 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Ir al cine los viernes por la noche. 430 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Me reuní con Ken Lombard. 431 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ken tenía experiencia en el negocio de los cines. 432 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 SOCIO COMERCIAL 433 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin dejó claro que le apasionaba el mundo de los cines 434 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 y que tenía interés en entrar en él. 435 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Iba a ser mi primera gran inversión con mi propio dinero. 436 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Podíamos aprovechar la oportunidad 437 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 y crear un negocio en torno a las comunidades minoritarias. 438 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 En esa época, nadie lo estaba haciendo. 439 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 Salí de esa reunión 440 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 convencido de que Earvin iba a ser mi socio. 441 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 ¡Peter! 442 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Vino con Ken Lombard. 443 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Dijeron: "Sabemos que te dedicas al mundo del cine 444 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 y que buscas público nuevo. 445 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Conocemos un país donde ir al cine es una prioridad… 446 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 DIRECTOR DE SONY PICTURES 447 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …para su población. 448 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Tiene un público progresista y dinámico, 449 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 y puedes ganar mucha pasta". 450 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Era justo lo que quería oír porque nos estábamos abriendo al mundo. 451 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Dije: "¿Adónde tenemos que ir?". 452 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 Dijo: "A ocho kilómetros de aquí". 453 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Confluían necesidad económica, deseo económico, oportunidad creativa 454 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 y determinación de la comunidad. 455 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Era una idea muy poderosa. 456 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 Sin dudarlo, me acerqué a ellos y dije: "Me apunto". 457 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 CINES MAGIC 458 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Sabíamos lo que pensaban los demás. 459 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Ahí estaban los Bloods y los Crips. 460 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Estaba en el cruce entre varias bandas callejeras: 461 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 los Rollin' 60s, parte de los Crips, en Crenshaw y en Baldwin 462 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 los P. Stones, de los Bloods. 463 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Si pasaba algo, nuestro negocio se hundiría. 464 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Todos pensaban que pasaría algo. 465 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Eso me cabreó y quise demostrar que se equivocaban. 466 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Dije: "Ken, llama a sus cabecillas. 467 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Quiero desayunar con los líderes de los Crips y de los Bloods". 468 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Me dijo: "Vale, ¿estás seguro?". 469 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 Le dije que sí. 470 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Fuimos allí. 471 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Yo iba con seis o siete tíos. 472 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Ellos aparecieron con 35. 473 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Les dije: "No quiero faltaros al respeto. 474 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Solo quiero deciros 475 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 que este cine ayudará a toda la comunidad negra. 476 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Quiero que vayáis. 477 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Que vaya vuestra familia. 478 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Pero tenéis que prometer que no habrá violencia 479 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 ni fuera ni dentro del cine. 480 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Crearé puestos de trabajo. 481 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Si conocéis a alguien que busque trabajo, los contrataré". 482 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Todos lo respetaban. 483 00:26:48,985 --> 00:26:52,656 No lo conocían como empresario, claro, pero lo respetaban mucho. 484 00:26:52,739 --> 00:26:56,701 Vivían en Los Ángeles y les gustaban el baloncesto y los Lakers. 485 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Por lo tanto, adoraban a Earvin. 486 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Así que pudimos empezar. 487 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Antes de que Magic empezara a construir cines, 488 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 pasaba por completo de las películas, 489 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 pero ahora Magic es un héroe porque ha sido fiel a su palabra. 490 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Crear puestos de trabajo para personas marginadas 491 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 de algún modo fue algo enorme. 492 00:27:21,226 --> 00:27:27,148 El cine es vital en nuestra cultura, pero no había llegado a algunos barrios. 493 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 Gracias a la "magia" del cine, eso está cambiando. 494 00:27:29,651 --> 00:27:30,652 CINES MAGIC 495 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Este es un multicine fundado por Magic Johnson 496 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 en pleno distrito de Crenshaw, en Los Ángeles. 497 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 La inauguración fue una fiesta. 498 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Vivía justo al lado. 499 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Fue todo el barrio. 500 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Tenemos pantallas enormes, 501 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 butacas, camarones fritos, 502 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 pollo y salsa picante. 503 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 NOTICIAS 504 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Nos habían dicho que lo destrozarían 505 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 o que habría tiroteos y peleas. 506 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 No hubo nada de eso. 507 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Pudimos acabar con muchos mitos sobre los clientes negros. 508 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Este es el nuevo cine de Magic Johnson. 509 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Tiene unos cuatro por el país. 510 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 En Atlanta, Los Ángeles, Houston y su última adquisición 511 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 en North Randall, en Cleveland. 512 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 No había cines en Central Harlem. 513 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Ahora tenemos nueve salas. 514 00:28:27,792 --> 00:28:33,465 Otra ventaja es que el 80 % del personal vive en el mismo barrio. 515 00:28:33,548 --> 00:28:37,469 No lo hizo por dinero, sino por cambiar las cosas. 516 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Por cambiar la comunidad y revitalizarla 517 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 de un modo que yo nunca había visto. 518 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Cuando los cines fueron todo un éxito, 519 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 todos los que los habían examinado con lupa 520 00:28:51,775 --> 00:28:55,737 para ver si iban a tener éxito en esas comunidades, 521 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 vieron que no solo ocurrió, sino que se expandieron rápidamente. 522 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Después de los cines vino Starbucks. 523 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 AUTOSERVICIO 524 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Creo que estaba en Nueva York y vi una cola enorme. 525 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Vi el cartel de Starbucks, pero en esa época no lo conocía. 526 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Dije: "¿Todos esos están esperando un café?". 527 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 También había negros en la fila. 528 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Lo vi y pensé: "Caray. 529 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Puede que este sea mi próximo negocio". 530 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Podéis llamarlo Sr. Café. 531 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, director de Starbucks y creador del café más popular. 532 00:29:32,857 --> 00:29:36,903 Vengo a Nueva York y me sorprende que en una ciudad tan sofisticada… 533 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 PRESIDENTE, STARBUCKS 534 00:29:38,071 --> 00:29:40,657 …con gastronomía y arte, no haya buen café. 535 00:29:40,740 --> 00:29:44,494 No veía muy claro que Magic pudiera aportarle a Starbucks… 536 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 DIRECTOR DE STARBUCKS 537 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …algo significativo, auténtico y relevante. 538 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 En ese momento, solo tenía curiosidad por conocer a Magic Johnson. 539 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 La duda era: 540 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 si abrimos un Starbucks en Sur-Central, ¿pagarán cuatro dólares por un café? 541 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Earvin respondió: "Compramos Gucci". 542 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Cuando alguien tiene sus dudas, 543 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 como le pasaba a Howard, y con razón, 544 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 hay que traerlo al sitio en cuestión. 545 00:30:10,270 --> 00:30:11,354 CINES MAGIC 546 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Se iba a estrenar Esperando un respiro, la primera peli de Whitney Houston. 547 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz vino a nuestro cine ese viernes 548 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 y no se lo pudo creer. 549 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Era una locura. 550 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Acudieron mil personas. 551 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Miró la cola. 552 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Vio los grupos de personas charlando en el puesto de comida. 553 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Vio a nuestra gente gastar mucho dinero. 554 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Dijo: "Entremos", y eso hicimos. 555 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Empezó la peli y, cómo no, Whitney tenía problemas con su chico. 556 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 ¿Tú qué opinas, Robin? 557 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Siempre he querido a ese hombre. Tengo otra oportunidad ahora 558 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 y no quiero estropearla y que piense que no confío en él. 559 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Todas las chicas gritaban: "Déjalo. ¿Por qué sigues con él?". 560 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Le hablaban a la pantalla. 561 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 El público se involucraba mucho, 562 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 de un modo visceral, con la película. 563 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Magic fomentaba todo eso. Decía: "Mira cómo lo viven. 564 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Eso ocurre porque les hemos dado una plataforma 565 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 para que interactúen con la peli. 566 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Esta es la comunidad que quiero crear contigo en Starbucks". 567 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks se expande con un toque "mágico". 568 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 La popular cafetería se alía con Magic Johnson 569 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 para abrir locales en barrios del país. 570 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Mira tú por dónde. 571 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 PRESIDENTE 572 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 Los negros también beben café y ven un montón de películas. 573 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 ¿Listos? 574 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 No lo hacía por caridad. 575 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 De hecho, los inversores ganarían mucho. 576 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 MAGIC, S. A. 577 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 MÁS QUE MAGIA 578 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Mis cualidades en la cancha 579 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 las tengo como empresario. 580 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Disciplina, concentración, creación de estrategia, 581 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 ejecución y excelencia. 582 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin estaba centrado constantemente en mejorar. 583 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Había que crecer y hacer cosas nuevas. 584 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Devora la hamburguesería más antigua de la ciudad. 585 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Sí, Fatburger. 586 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Sí. 587 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Ha inaugurado otro negocio. 588 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Un gimnasio abierto 24 horas cerca de Oakland. 589 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 La última inversión de Magic Johnson en los barrios urbanos. 590 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Descubrimos que escaseaban viviendas y locales en nuestros barrios. 591 00:32:21,359 --> 00:32:23,028 Había que arreglarlo. 592 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Este proyecto no solo funcionará muy bien, 593 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 sino que es muy necesario. 594 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 El objetivo era crear oportunidades urbanísticas 595 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 en comunidades minoritarias del país. 596 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Las instituciones no nos financiaron. 597 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Recibimos más noes que síes, 598 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 pero les demostramos que se habían equivocado. 599 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Nuevos edificios en el barrio. 600 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Apartamentos arriba y locales comerciales abajo. 601 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Todos veían lo que intentábamos hacer 602 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 y empezábamos a lograrlo. 603 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Nos convertiríamos en la mayor empresa de desarrollo 604 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 para las comunidades marginadas del país. 605 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Ahora les hacía pases sin mirar a fondos inmobiliarios… 606 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 AMIGO E ICONO DEL ENTRETENIMIENTO 607 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …a centros comerciales y a las franquicias. 608 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Dicen que estás reinventando los negocios urbanos. 609 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Buscaba personas con la misma motivación y visión, 610 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 y no le importaba hacer horas extra ni superar las expectativas. 611 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Johnson se levanta a las 4:00… 612 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 PRESIDENTA, JOHNSON ENTERPRISES 613 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …y tiene una ética de trabajo estricta. 614 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Había que llegar pronto. 615 00:33:30,262 --> 00:33:34,599 Trabajábamos en la hora de comer y en fines de semana. 616 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Fui a trabajar todos los sábados y domingos 617 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 durante unos 15 años. 618 00:33:40,730 --> 00:33:44,401 Tras dejar el deporte, Johnson se ha centrado en los negocios. 619 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Ahora se dedica a los cines, restaurantes, centros comerciales, 620 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks e inmobiliarias. 621 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Un imperio valorado en casi 500 millones de dólares. 622 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin quería hacer mucho. 623 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Me preocupaba que nuestras expectativas fueran demasiado grandes. 624 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Era una sola persona. 625 00:34:16,724 --> 00:34:20,436 Earvin y yo queríamos tener hijos desde antes de casarnos. 626 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Queríamos tener una familia numerosa porque él se crio en una. 627 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Pero, en esa época, 628 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 no había mucha información sobre pacientes con VIH y paternidad. 629 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Nos recomendaron no tener hijos propios. 630 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Teníamos dos hijos 631 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 y sabíamos que Cookie y yo no podríamos tener más hijos, 632 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 así que decidimos adoptar. 633 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Una bebé preciosa llegó a nuestras vidas. 634 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Cuando llegó a casa, estaba con E. J. y le dije: 635 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "Mira, E. J., es tu nueva hermana". 636 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Él respondió: "Qué guapa. Es monísima. 637 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Devuélvela". 638 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Earvin empezó a conectar con sus hijos cuando crecieron un poco 639 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 y fueron más ágiles para él. 640 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Estaba muy ocupado. Se levantaba y se iba a trabajar. 641 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Viajaba mucho y pasaba poco tiempo en casa. 642 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Aunque trabajaba mucho, 643 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 cuando llegaba a casa… 644 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 HIJA 645 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …sabía que iríamos a comprar helado o al cine, 646 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 o que estaría horas conmigo en el centro comercial 647 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 y me dejaría elegir mi ropa favorita. 648 00:35:41,184 --> 00:35:46,565 Nos llevaba mucho al cine, siempre que estaba con nosotros. 649 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Los fines de semana, si los pasaba aquí… 650 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 HIJO 651 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 …nos llevaba a todos lados. 652 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Mis primeros recuerdos son 653 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 de mi padre… 654 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 HIJO 655 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …en Lansing y de la familia unida. 656 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Luego, cuando tenía diez u 11 años, 657 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 empecé a visitarlo a Los Ángeles. 658 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Vi por primera vez cómo era la gran ciudad. 659 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 Vi la playa y fuimos a Disneyland. 660 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Para alguien de Lansing, eso era una pasada. 661 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Siempre sacaba tiempo para las cosas importantes, 662 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 pero, sí, trabajaba mucho 663 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 y se estaba transformando, 664 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 a él y a su imperio, en lo que quería que se convirtiera. 665 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Al principio, cuando era pequeño, 666 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 él quería que me gustaran los deportes, 667 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 pero nunca me han interesado, 668 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 aunque todos los viernes volvía de clase, me cambiaba e íbamos a ver baloncesto. 669 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 No tenía otra opción. Íbamos al Forum. 670 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Era nuestro plan de los viernes por la noche. 671 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Estuve presente en campeonatos y todo eso. 672 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Todos los tíos se me acercaban y me decían: 673 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 "Esa fue una gran época", 674 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 o: "Ese fue un partidazo", 675 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 o: "Menudo pase hizo tu padre", y cosas así. 676 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Yo no tenía ni idea de qué estaban hablando. 677 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Lo apuntamos a béisbol, pero él salía al campo, 678 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 recogía flores, volvía hacia mí y me las daba. 679 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Recogía flores para mí. 680 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 Yo le decía: "Tienes que ir a por la pelota". 681 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Cuando jugaba al baloncesto, llevaba su número. 682 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Iba con el número 32. 683 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Cuando venía a verme jugar, sentía mucha presión. 684 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Sentía que todos me miraban. 685 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Les decía constantemente a mis hijos: 686 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 "Lo que hagáis será un reflejo de vuestros padres". 687 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Como padre, yo quería que les gustaran los deportes 688 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 y fueran como yo. 689 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Si cometía algún fallo, 690 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 decían que era peor que cualquier fallo que hubiera cometido mi padre. 691 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Si hacía una gran jugada, 692 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 no era tan buena como alguna que hubiera hecho mi padre. 693 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Por eso tardé poco en dejar de pasármelo bien en la cancha. 694 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Creo que, en realidad, 695 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 le habría costado más aceptar 696 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 que yo, Elisa o Andre acabáramos siendo unos grandes jugadores, 697 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 unas leyendas del baloncesto. Los nuevos LeBron James. 698 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 En cierta manera, creo que necesitaba ser la estrella en ese ámbito. 699 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Le costó mucho abandonar su antigua vida 700 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 porque se la habían arrebatado. 701 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 No podía dejarla atrás. 702 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Le encantaba competir. 703 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 No por el cariño del público, 704 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 sino porque era competitivo. 705 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Echaba de menos los codazos. Darlos y que me los dieran. 706 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Echaba de menos prepararme para un rival. 707 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Quería competir. 708 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 ¿Por qué no lo hacía? 709 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 En 1996, 710 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 a principios de año, me dijo que volvería a jugar. 711 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Yo sabía… 712 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 que no duraría mucho. 713 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Esta mañana, Johnson acabó con los rumores de su vuelta. 714 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Sí, he vuelto. 715 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Las entradas volaron cuando los fans de los Lakers 716 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 se enteraron de que Magic Johnson volvía al equipo. 717 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Estoy muy emocionado. Llevo tres noches sin dormir. 718 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Creo que fue en 1996. Fui al primer partido tras su regreso. 719 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Entradas agotadas. Magic ha vuelto, tíos. 720 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGIC PRESIDENTE 721 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Yo hablaba de deportes en la radio 722 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 y no me podía perder ese partido. 723 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 JOHNSON VUELVE HOY A LOS LAKERS 724 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 HOLA DE NUEVO 725 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 De niño, Magic fue muy importante para mí. 726 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 AMIGO Y CÓMICO 727 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Solía dibujarlo. 728 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Verlo de nuevo en la cancha jugando de una manera tan extraordinaria… 729 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 ¡Magic se acerca y anota! 730 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 …me llenó de alegría de vivir. 731 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Era más que un mero deporte. 732 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Magic Johnson volvió anoche a la cancha de Los Angeles Lakers 733 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 y jugó como si no lo hubiera dejado nunca. 734 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Anotó 19 puntos e hizo ocho rebotes y diez asistencias. 735 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Cuando decidió volver a jugar, me alegré porque lo vi contento, 736 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 pero… 737 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 no pensaba que fuera muy buena idea. 738 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Magic Johnson no le teme a Michael. 739 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Magic Man parece preparado para el duelo del viernes 740 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 contra el rey de la NBA, Michael Jordan, tras su espectacular regreso de anoche. 741 00:40:20,672 --> 00:40:23,800 Magic a la canasta. Lo bloquea Pippen. 742 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Magic se zafa de Rodman, pero se queda corto. 743 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Su segundo partido, el que jugó contra los Bulls, fue una pena. 744 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 Lo machacaron. 745 00:40:35,770 --> 00:40:39,691 Conozco a Michael. Hablamos tras el partido. Se sintió mal. 746 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Él y Dennis Rodman les dieron una paliza. 747 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Dennis Rodman quería bloquearlo. 748 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Pusimos a Dennis con Magic. 749 00:40:48,825 --> 00:40:52,329 Golpea la mano de Rodman, lo rodea y es falta para Rodman. 750 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 Oh, no. Va a… 751 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Nos vacilamos mucho ese día. 752 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Le dije: "Mira, tío, te lo dije en 1992: vuestro tiempo ya ha pasado. 753 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Ya no mandáis Magic Johnson y Larry Bird. 754 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Vais cuesta abajo y nosotros en ascenso". 755 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Ya no tenía tanta energía ni rapidez como antes. 756 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Por su inteligencia y su tamaño… 757 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 ALERO DE LOS LAKERS 758 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …todavía le aportaba al equipo, 759 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 pero, conforme transcurría la temporada, se sentía cada vez más débil. 760 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 No estaba tan ilusionado ni tan contento como se había imaginado. 761 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Era agotador y no lo vivía como antes. 762 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …intenta defender. 763 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 Los Blazers no tendrán problema. 764 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 ¡Menuda reacción! 765 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Eso hizo que dijera: "Vale, ahora lo puedo dejar de verdad". 766 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 MAGIC LO DEJA - ¿FIN? 767 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 "Ya no es como antes. 768 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 No quiero seguir así". 769 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 No es un día triste ni negativo. Es un buen día 770 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 porque Dios me bendijo con mi regreso 771 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 y seguirá bendiciéndome cuando esto acabe. 772 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 DESAPARECE POR ARTE DE MAGIA 773 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Intentaba recuperar su antigua vida, 774 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 pero eso ya no era posible. 775 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Lo que pasa es que, en su cabeza… 776 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 Earvin piensa de un modo… El modo de funcionar de Earvin 777 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 es mirar hacia adelante para empezar a tener nuevas ideas. 778 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Se emociona mucho con esas nuevas ideas. 779 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Tuvo varios proyectos. 780 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Primero, su regreso. Luego, el programa de televisión. 781 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 En unos meses, Johnson presentará The Magic Hour, 782 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 un late-night televisivo. 783 00:42:27,465 --> 00:42:28,925 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 784 00:42:29,593 --> 00:42:32,262 En una feria de cadenas de televisión, 785 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 les vendió la idea a todos los ejecutivos que conoció. 786 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 ¿Qué tal? Encantado. 787 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Hablamos de ello. Me pareció una idea interesante. 788 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Yo representaba a David Letterman, así que le dije… 789 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 Advertí a Magic de que no sería una tarea fácil. 790 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Tendrás en frente a Leno y a Letterman. 791 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Te estás metiendo en un mundillo muy duro. 792 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Sí. - ¿Por qué lo haces? 793 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Porque es un mundillo muy duro. 794 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 En directo, desde Los Ángeles, The Magic Hour. 795 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour es… 796 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Lo digo desde el cariño que le tengo a Magic Johnson. 797 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 No es solo uno de los peores late-nights, 798 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 sino uno de los peores programas de la historia. 799 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Caray, tengo un montón de gemelos en primera fila. 800 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Mirad cuántos gemelos. 801 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Para mí, ¿eh? - Para ti. 802 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Se dio cuenta muy pronto de que no quería hacer eso cada noche. 803 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Tenía que dedicar las 24 horas del día a ese programa. 804 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 No podía hacerlo. 805 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Ya les dedicaba horas a otros proyectos. 806 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Estaba abarcando más de lo que podía. 807 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Magic y Earvin son personas muy distintas. 808 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic es un personaje. 809 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Es el hombre al que todo el mundo conoce. 810 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Siempre sonríe frente a la cámara, 811 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 se ríe y le encanta que lo miren. 812 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Cuando tiene público, es una persona muy distinta. 813 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Cuando el público se va, es bastante introvertido 814 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 y a veces es muy reservado. 815 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Es como en Múltiple. Luchan por la luz. 816 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 A veces Earvin tiene la luz, 817 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 pero, si algo cambia, aparece Magic. 818 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Lo curioso es que el cerebro de mi padre es prácticamente igual que el mío, 819 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 así que pensamos y lo procesamos todo de un modo muy parecido. 820 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Él estaba buscándose mientras yo me buscaba. 821 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Mi proceso de búsqueda de identidad fue complicado, 822 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 en gran parte porque el nombre de mi padre me perseguía por todas partes. 823 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Él siempre me observaba conforme fui creciendo. 824 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Me ponía a prueba. 825 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Sobre todo de pequeño, porque era obvio 826 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 que prefería cosas femeninas 827 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 y él no me lo permitía. 828 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Siempre jugaba con las muñecas de su hermana, 829 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 sobre todo con las Barbies, 830 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 y les ponía distintas ropas. 831 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Aunque yo le dijera todo el rato que no lo hiciera, 832 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 si iba a su cuarto, lo veía hacerlo. 833 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Escondía muñecas y vestidos bajo la cama. 834 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Para que él no lo viera. 835 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Llevaba una doble vida. 836 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Si podía estar una hora 837 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 solo en mi cuarto dando saltos con mi vestidito 838 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 y siendo una reina malvada con mis muñecas, era feliz. 839 00:45:42,160 --> 00:45:46,581 En el colegio podía ser como quisiera, pero en casa… no. 840 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Fuimos de vacaciones en familia. 841 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 E. J. tendría 13 años. 842 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Lo vi mirar a otro chico cuando estábamos en Hawái. 843 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Tuve una conversación con él. 844 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 Le pregunté si era gay o si le gustaban los chicos. 845 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Me dijo que sí. Estaba muy nervioso mientras me lo decía. 846 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Antes de contármelo, le dije: "E. J., no te preocupes por mí. 847 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Yo ya sabía cómo eres". 848 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Pude ver que se quitaba un gran peso de encima. 849 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Él ya lo había hablado con Cookie, 850 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 pero aún no había hablado con mi padre. 851 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Le dije: "Tienes mi apoyo y te quiero. 852 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Ahora veamos cómo contárselo a papá". 853 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 A la vuelta de esas vacaciones, 854 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 decidí contárselo enseguida para quitárnoslo de encima. 855 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Quería que todos avanzáramos. 856 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Me dijo: "Tienes que ser masculino. 857 00:46:47,601 --> 00:46:52,814 No quería esta vida para ti". Oír eso fui muy duro para mí. 858 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 No te mentiré. No sería sincero si dijera 859 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 que acepté lo que él hacía desde el principio, porque no fue así. 860 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 E. J. se fue de la habitación y yo le grité: 861 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 "¿Cómo se te ocurre decir eso? 862 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Él no va a cambiar. Déjalo en paz. 863 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Deja que sea como quiera ser". 864 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Después de eso, hablé con E. J. 865 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 Fue duro. 866 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Muy duro. 867 00:47:17,589 --> 00:47:20,133 - ¿Qué tal? - ¿Qué pasa, tío? 868 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Una noche, salí de fiesta por Los Ángeles. 869 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 Iba con un amigo y nos cogimos de la mano. 870 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 A la mañana siguiente, cuando desperté, todo había cambiado. 871 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Salía por todas partes. 872 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 APOYO A SU HIJO GAY 873 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 El hijo de Magic, con 20 años. 874 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Han aparecido fotos de él paseando de la mano con su novio. 875 00:47:40,612 --> 00:47:45,909 Toda la prensa nos perseguía y nos preguntaba: "¿Es gay?". 876 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Fue muy duro para mí. 877 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Quería proteger a mis hijos. 878 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Me viene de mi padre. 879 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Cuando pasó lo de E. J., tuve que reflexionar sobre mis actos 880 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 y decir: "Él es así. 881 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 No puedo hacer que viva la vida que yo quiero. 882 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Soy yo quien tiene que cambiar, no él". 883 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Un día, estábamos en casa 884 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 y lo oí hablar cerca del cuarto de E. J. 885 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 Me pregunté qué hacía despierto tan temprano. 886 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Le dije: "Me da igual quién quieras ser. 887 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 Seas como seas, te querré". 888 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Me abrazó tan fuerte que pensé que me iba a partir la espalda. 889 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 En ese momento, supe que nos iba a ir bien. 890 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 El fabuloso E. J. 891 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Has salido del armario reventando las bisagras. 892 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Eso es lo más importante. 893 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Lo querré tal como es y… - Así es. 894 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 ENTREVISTA FAMILIAR 895 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Al apoyarme, 896 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 mandó un mensaje alto y claro a muchas familias, 897 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 a muchos padres e hijos. 898 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 SALE DEL ARMARIO PADRES ORGULLOSOS 899 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Sobre todo a racializados. 900 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Vi el amor de un padre por su hijo 901 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 y se le veía orgulloso al hablar de E. J. 902 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 No sabía que a mí me pasaría algo parecido años después. 903 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ESCOLTA DE LOS HEAT 904 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 WADE APOYA A HIJA TRANS 905 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Yo me sentí así. 906 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Como un padre orgulloso de su hija. Sin más. 907 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Me respeta por cómo soy y por haberlo mostrado abiertamente 908 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 sin miedo. 909 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Lo que consiguió para una gran cantidad de jóvenes 910 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 me hizo sentir muy bien. 911 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Me lo ha dicho alguna vez. 912 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 Que ha aprendido muchísimo solo por el hecho de ser mi padre 913 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 y observarme. 914 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Creo que ha podido comprender 915 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 que tenemos muchas más cosas en común que diferencias. 916 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Lo gracioso es que nadie puede imaginar que tengamos una relación tan cercana. 917 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin se dio cuenta de que muchos jóvenes tenían problemas 918 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 y expandimos la fundación. 919 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 No nos centramos solo en el VIH y el sida y empezamos a dar becas de estudios. 920 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 BENEFICIARIA DE BECA 921 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 La fundación era como mi familia. 922 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Yo recibí una beca de estudios… 923 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 BENEFICIARIO DE BECA 924 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …del programa Magic Johnson/Taylor Michaels. 925 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 El programa se centraba en identificar a estudiantes 926 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 que, además de apoyo financiero, necesitaran un orientador. 927 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 La mayoría de estudiantes seleccionados tenían graves problemas económicos. 928 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Tenían nota para ir a la universidad, pero no tenían recursos económicos. 929 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 La Magic Johnson Foundation los ayudó con eso. 930 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Además de becas de estudios, 931 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 les dimos las herramientas para que tuvieran éxito. 932 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Comprendimos que no bastaba con darles dinero para la universidad, 933 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 sino que había que apoyarlos en todo el proceso. 934 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Teníamos centros tecnológicos en varias ciudades 935 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 que contaban con portátiles y ayudaban con currículums y entrevistas de trabajo. 936 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Empezamos en el programa unas 30 personas 937 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 y cada año éramos más. 938 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Hemos ayudado a miles de jóvenes 939 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 a ir a la universidad. 940 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Es algo hermoso. 941 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 A Magic Johnson lo llamábamos "papá Earv". 942 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 Era como un padre. 943 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Mi padre es una persona excelente, pero él era como otro padre. 944 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Lo llamamos "papá Earv". Me cuesta llamarlo "Magic". 945 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Lo llamaban "papá Earv" 946 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 y era una persona muy importante en sus vidas. 947 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Con nosotros no era una estrella del baloncesto. 948 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 No era Earvin "Magic" Johnson. 949 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Era cercano, cariñoso y tenía compasión. 950 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Le gusta vernos evolucionar. 951 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Le gusta ver nuestro potencial, aprovecharlo y hacer que florezcamos. 952 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Nos daba confianza. Nos decía: "Caminad con la frente alta. 953 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Sois importantes. Tenéis cosas que decir. La gente tiene que escucharos. 954 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Sin miedo. Adelante". 955 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Para mí, por eso es una leyenda y un icono. 956 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Llegó más lejos de lo que seguramente se había imaginado. 957 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Cada vez llega más y más lejos. 958 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 Uno de los mejores bases y quizá el mejor jugador de la historia. 959 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 El primer jugador en ganar campeonatos 960 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 de instituto, de la NCAA y de la NBA, además de unas Olimpiadas. 961 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Fue MVP cinco veces y tiene cinco anillos de campeón. 962 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson ha hecho grandes cambios como empresario. 963 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Ha revitalizado comunidades urbanas. 964 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Su imagen es inseparable de la de Los Ángeles y mucho más. 965 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Traje a mi madre porque mi padre no pudo venir. 966 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 De repente, empezó a llorar. 967 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Le dije: "¿Qué pasa?". 968 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Me dijo: "Es increíble. Y tu abuelo 969 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 se habría vuelto loco de la emoción 970 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 si hubiera sabido… Jackie Robinson era su jugador favorito. 971 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Siempre quería que ganara y oía todos los partidos por la radio, 972 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 y ahora eres uno de los dueños del equipo donde jugó Jackie". 973 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 No supe qué decir. 974 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Nací un día después del primer partido de Jackie Robinson en Brooklyn. 975 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Eso era muy importante en casa. 976 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 PÍVOT DE LOS LAKERS 977 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Sesenta años después, 978 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 aquí está Magic. 979 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Esos son los golpes de buena suerte que no se pueden pedir. 980 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Aparecen sin más. 981 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson tiene nuevo equipo: los Dodgers. 982 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Su éxito en los Lakers y su enorme sonrisa 983 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 han hecho que, de repente, se olvide 984 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 la mala racha que llevan los Dodgers y sus seguidores. 985 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 No puedo… 986 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 No lo puedo expresar en palabras. 987 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Es un gran momento. 988 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Mi padre nunca quiso deberle nada a nadie. 989 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Siempre me enseñó que el coche que conducía era suyo, 990 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 así como la casa donde vivíamos. 991 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Ese es el poder en EE. UU. 992 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Los Dodgers lo han ganado todo en 2020. 993 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Esto es lo que quería. 994 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 ¿Sabes lo que dije cuando compré el equipo? 995 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Gané muchos campeonatos con los Lakers. Ahora quiero ganar una Serie Mundial". 996 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 Pues aquí lo tenéis. ¡Sí! 997 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Un chico negro de Lansing, de Michigan. 998 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Le obsesiona la posesión. 999 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 A eso se dedica ahora. 1000 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Una vez más, Magic trae magia a un equipo muy querido. 1001 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Me dijeron: "Compremos las Sparks", y dije: "Adelante". 1002 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 ¡Vamos, Sparks! 1003 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Si le preguntan qué comprará ahora, 1004 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 dirá: "Me alegra que lo preguntes. ¿Qué te parece…?". 1005 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 La leyenda de Los Ángeles 1006 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 es parte de un conglomerado que financia al LAFC, 1007 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 un equipo de fútbol que acaba de entrar en la MLS. 1008 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Como negro de más edad, me gusta ver eso. 1009 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 ALA-PÍVOT DE LOS LAKERS 1010 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Está haciendo cosas con las que no podíamos ni soñar. 1011 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin siempre ha sido un pionero 1012 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 y creo que lo más importante es que, gracias a él, 1013 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 nosotros lo tenemos más fácil. 1014 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 PRESIDENTE, EQUITRUST 1015 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Ya tenemos el camino abierto y hacemos que pasen otros. 1016 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 WADE COMPRA LOS JAZZ 1017 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Todo lo que siempre quise hacer o me parecía imposible, 1018 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Magic nos demostraba que podíamos conseguirlo. 1019 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Por eso la comunidad negra admira a Earvin. 1020 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Fue el primero en enseñarnos cómo ganar dinero fuera del baloncesto, 1021 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 cómo ayudar a nuestras comunidades y darle oportunidades a nuestra gente. 1022 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Eso es algo muy importante. 1023 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Estamos en deuda con él. 1024 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 PÍVOT DE LOS LAKERS 1025 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Si hablamos de distintas generaciones, 1026 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 estoy en deuda con él. 1027 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson hizo que todos viéramos 1028 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 que no había excusas para no levantarnos cuando tropezamos. 1029 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Porque lo pasó muy mal. 1030 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 PERIODISTA DEPORTIVO 1031 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 Podía haberse rendido, pero no quiso 1032 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 y ahora es un triunfador. 1033 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Aunque tardó muchísimo tiempo… 1034 00:56:40,235 --> 00:56:41,987 AMIGAS DE LA UNIVERSIDAD 1035 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …para llegar aquí, 1036 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 su relación con Cookie… 1037 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - Es preciosa. - …es lo que todos querrían. 1038 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - Una hermosa historia de amor. - Es lo que… Sí, lo es. 1039 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Si están los dos en algún sitio, 1040 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 él busca a Cookie. "¿Y Cookie?". 1041 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Le da la mano o la busca. 1042 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Sí. - Me encanta cómo la trata, 1043 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 cómo se porta con ella y cómo la mira. 1044 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Es algo… Está muy enamorado, y yo… 1045 00:57:08,513 --> 00:57:12,642 Lo que más me gusta de su relación es el amor que se profesan. 1046 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Los preparativos del fiestón sorpresa en Niza 1047 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - fueron increíbles. - He visto los vídeos. 1048 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - Lo hizo por ella. - Saint-Tropez. 1049 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Fue impresionante. 1050 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 ¡Sorpresa! 1051 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Gracias por venir a nuestro vigésimo quinto aniversario. 1052 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Eché la vista atrás, porque llevábamos 25 años, y me quedé… 1053 00:57:43,840 --> 00:57:47,260 Aunque rezaba cada día esperando que ocurriera un milagro, 1054 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 me di cuenta de que ya había ocurrido. 1055 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Porque sigue vivo. 1056 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Tiene buena salud. 1057 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Estamos viviendo un milagro. 1058 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Podemos discutir acerca de quién es el mejor. 1059 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Algunos dirán que Bill Russell, Jerry West, Oscar Robertson, 1060 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain, Kareem Abdul-Jabbar, 1061 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Michael Jordan o LeBron James. 1062 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 La lista es infinita. 1063 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 No lo digo porque yo lo entrenara 1064 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 ni porque lo quiera, pero creo que es el mejor. 1065 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Cada uno opina una cosa. 1066 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Yo tengo mi opinión, 1067 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 pero no importa quién es mejor. 1068 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Estaremos unidos toda la vida. 1069 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Se llama Magic. 1070 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Sabíamos que sería algo mágico. 1071 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 No es consciente del impacto de su nombre. 1072 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Su nombre no se olvidará. 1073 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Nunca me gustó "Magic". 1074 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 No creía que fuera pegadizo ni que fuera a durar. 1075 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 Y aquí me tienes. 1076 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Tengo 61 años y me siguen llamando Magic. 1077 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Supongo que me equivoqué 1078 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 y el resto tenía razón. 1079 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Subtítulos: Francisco Callejo