1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 A következő egy órában bemutatjuk azt a tíz játékost, 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 akik Amerikát képviselik az 1992-es olimpián. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Sok találgatás övezte a bejelentést, hogy ki játszik majd és ki nem. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Én már a következő lépésemen agyaltam, 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 amikor a liga igazgatója, David Stern felhívott. 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 „Szevasz, Earvin! Szeretnénk, ha játszanál az olimpián.” 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Minden csapat összeállításának 8 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 egy remek vezérrel kell kezdődnie. 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 Ki lenne alkalmasabb a feladatra, mint egy ötszörös NBA-bajnok? 10 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Nagyon lelkes lettem. Elkezdtünk beszélni róla. 12 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 Aztán benyögte: „Van egy kis probléma.” 13 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 Én meg: „Éspedig?” 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 „Larry és Michael.” 15 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Jó, felhívtam Larryt. „Figyu, LB! Ez lehet a hattyúdalunk. 16 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Játszanunk kell, haver! Neked is.” 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Mondtam neki, hogy nem valószínű. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 Az évad végét akartam megélni. 19 00:00:55,724 --> 00:00:57,642 Nem tudtam, menne-e. 20 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Azt mondta, fáj a háta, és hogy nem tudja még. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Én meg azt mondtam erre, hogy elég, ha csak áll a sarokban, 22 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 vagy a körte tetejénél. 23 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Mondtam neki: „Nem kell mozognod. Majd én passzolok. 24 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Te csak lődd be!” 25 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 „Az még megy, ugye?” 26 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 „Becsukott szemel is.” 27 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Mennem kellett. 28 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Ha játszok, ha nem, ebben a csapatban helyem volt. 29 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Végül rábólintott. 30 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 Michael kemény dió volt. 31 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michael, meghoztad a döntést 32 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 az olimpiai részvétellel kapcsolatban? 33 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Nagyon szeretnék részt venni rajta, de nekem elsősorban 34 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 a Chicago Bullsra kell koncentrálnom. 35 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Szóval, most azt mondanám, hogy nem leszek ott. 36 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Azt mondtam, hogy rajta van 37 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 a bakancslistámon, hogy vele és Larryvel egy csapatban játszhassak. 38 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 „Óriási móka lesz. 39 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 Eddig így hárman még nem lógtunk együtt.” 40 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Sokat győzködtem, de belement. 41 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 A Dream Team. 42 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Egy kosárlabda-behemót, olyan nevekkel, mint Magic, Michael, Ewing és Bird. 43 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Az NBA krémje. 44 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 AZ NBA INSIDE STUFF MŰSORVEZETŐJE 45 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 A sztárok miatt volt izgalmas a dolog. 46 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Az egész világ megőrült értük. 47 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Elvitte a show-t Barcelonába. 48 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Magic! Magic! 49 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 MÁGIKUS MOMENTUMOK - AZ AMERIKAI SZTÁROK ELRABOLTÁK A SPANYOLOK SZÍVÉT 50 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Nem akartam, hogy a többiek 51 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 dolgozzanak helyettem. 52 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 Ezért úgy hajtottam az edzéseken, 53 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 mint még soha. 54 00:02:36,700 --> 00:02:38,451 A gyerekarcú orgyilkos. 55 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Mindennap volt valami villongás. 56 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Magic meg akarta mutatni, hogy nem lehet leírni. 57 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 Én meg azt, hogy új kakas diktál az udvaron. 58 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Rengeteg időt töltöttünk együtt, és összebarátkoztunk. 59 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 BARÁT ÉS FILMES 60 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Barcelonában együtt kártyáztam Magickel, Charles Barkley-val és MJ-vel. 61 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Ültek a tesók az asztalnál, és szívatták egymást. 62 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Michael ebben a műfajban is a világ legjobbja. 63 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 Magic nem bírta elviselni az ilyesmit. 64 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Egyformán kompetitívek vagyunk. Egyikőnk sem akart veszíteni. 65 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Hát játszottunk. 66 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Nagyon odatettük magunkat, mert bajnokok akartunk lenni. 67 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 A DREAM TEAM A HORVÁTOKKAL JÁTSZIK A DÖNTŐBEN 68 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Amerika álomcsapata az ellenfél rémálma volt. 69 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Ha tudjuk tartani ezt a tempót, 70 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 akkor nagy esélyünk van arra, hogy megnyerjük. 71 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Magic jelenléte kétségtelenül sokat dobott 72 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 az 1992-es olimpiai csapaton. 73 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Ahogy várható volt, Barcelonából elhozták az aranyat. 74 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Szükségem volt a Dream Teamre, hogy megnyugtathassam magam: 75 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 „Nyugi, Earvin, semmi gáz! 76 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Sokáig itt leszel még. 77 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Még megy a játék. A tested jól van.” 78 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Akkorra már hozzászoktam a gyógyszerekhez. 79 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Hasonló betegségben szenvedők millióinak… 80 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 AZ NBA BIZTOSA 81 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …adott új erőt, 82 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 akik láthatták, milyen magas színvonalon játszik Magic még mindig. 83 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Akkoriban történt, 84 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 hogy Magic megemlítette Davidnek, hogy szívesen visszatérne a ligába. 85 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Amikor kiszállsz a sportból, nem a meccsek hiányoznak, 86 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 hanem a brancs. 87 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 És én nagyon visszavágytam a brancsba. 88 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Magic, így hívnak 89 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Nem egészen egy évvel ezelőtt 90 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 még úgy tűnt, Magic Johnsont soha többé nem látjuk kosarazni. 91 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 A Lakers sztárja HIV-fertőzöttsége miatt visszavonult a sporttól. 92 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 De aztán Magic a Dream Teammel olimpiát nyert, 93 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 és most visszatért az NBA-be. 94 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Nem úgy léptem le a színről, ahogy akartam, 95 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 így odalett a tökéletes végszó. 96 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne mindig úgy lépett le, ahogy ő akart. 97 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Mert John Wayne úgy akarta. 98 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Na végre! 99 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Nagy nap ez nekem. 100 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Nagyon keményen dolgoztam azon, hogy visszatérhessek, 101 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 és rettenetesen örülök, hogy itt vagyok… 102 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Ennyit akartam mondani. 103 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Önző okból akartam a pályán látni. 104 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Magic vezetésével ismét bajnokok lehettünk. 105 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Bejuthattunk a döntőbe. 106 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Az, hogy ismét a Lakers élén lépek pályára… 107 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Már attól is libabőrös leszek, hogy beszélek róla. 108 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 MAGIC: „A PÁLYÁN A HELYEM” 109 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 FELEMÁS ÉRZÉSEKET KELT MAGIC ÉS AZ AIDS 110 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Botrány volt Earvin visszatéréséből. 111 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 A ligában sok játékos nem örült neki. 112 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 MAGIC ÜGYNÖKE 113 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Karl Malone fel is szólalt. 114 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Ha összeütközöm valakivel, és most nem feltétlenül Magicre gondolok, 115 00:06:56,084 --> 00:06:57,502 lehet XY is, 116 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 a lényeg, hogy ha AIDS-beteg, 117 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 akkor nem fogok tudni apait-anyait beleadni. 118 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 És ha valakinek gondja van ennek az elfogadásával, hát, szar ügy. 119 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Ha a sport ilyen prominens alakja szólal meg, 120 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 amellett nem lehet csak úgy elmenni. 121 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Nemrég játszottam együtt Karllal. 122 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Az All-Star-meccsen és a Dream Teamben is. 123 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 Erre előjön azzal, hogy baja van velem az alapszakaszban? 124 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Árulásnak éltem meg a dolgot. 125 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 A LAKERS ERŐNLÉTI EDZŐJE 126 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Zavaró körülmény lett belőle. 127 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Észak-Karolinában játszottunk egy edzőmeccset, 128 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 és sajnos a bőrét felsértette egy köröm. 129 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Időkérés. 130 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Amikor kijött a padhoz, 131 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 felnéztem, és láttam, hogy mindenki engem bámul. 132 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Láttam a többi játékos arcán, hogy kényelmetlenül érzik magukat. 133 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Azonnal megváltozott a hozzáállásuk. 134 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 A LAKERS BEDOBÓJA 135 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Nagyon beszédes volt a nonverbális kommunikáció. 136 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 „Miért bámul mindenki?” 137 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Emlékszem, hogy a riporter ezt mondta: „Jesszusom, jesszusom! 138 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Magicet megkarmolták! Vérzik. 139 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Most mihez kezdenek?” 140 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 A hátsó zsebemben volt kesztyű. 141 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Felkészültünk erre az esetre. Én találtam ki az eljárást. 142 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 De nincs az az isten, hogy felvegyem. 143 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Ha felveszem, vegyes üzenetet sugalltam volna, 144 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 hiszen azt mondtuk mindenkinek, hogy nem kaphatja el tőle. 145 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 De ha így van, akkor minek a kesztyű? 146 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Az emberek arcára kiült a félelem, 147 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 és minél tovább tartott a seb kezelése, annál nagyobb figyelem irányult rá. 148 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Besokalltam. 149 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Erről fog szólni az egész év. 150 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Magic Johnson visszatérése dugába dőlt. 151 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 BOTRÁNY: MAGIC ISMÉT VISSZAVONUL 152 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 A kosaras szupersztár bejelentette, hogy döntése ezúttal végleges. 153 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 Oka, hogy botrány lett abból, 154 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 hogy AIDS-esként pályára lépne. 155 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 A sajtó nagyon ellenséges volt. 156 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Odalett az öröme, 157 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 és nagyon sajnáltam, mert simán játszhatott volna még. 158 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 A legutóbb azt mondtad itt nekem, hogy Isten kosarasnak teremtett. 159 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Nem tudom, most hogy látod ezt, 160 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 de van egy olyan érzésem, hogy rém csalódott vagy. 161 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Az emberek nem nagyon értik, hogy minket gyerekként… 162 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 Semmi más nem érdekelt minket, csak a sport. 163 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Akkoriban az egész életünk erről szólt. 164 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Azt mondta, úgy akar távozni, mint John Wayne. 165 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Aha. - A maga módján. 166 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Pontosan. 167 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Ez a hajó elment. 168 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Egy utolsó szezon, az lett volna a tökéletes befejezés. 169 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 De a filmem így befejezetlen marad. 170 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Cookie-val nagyjából 171 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 18 éves korunk óta voltunk együtt. És már a feleségem volt. 172 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 És gyereket vártunk. 173 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Andre akkor már megvolt. 174 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Ő és Andre… Bensőséges a kapcsolatuk. 175 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Különleges pillanat volt mindkettőnknek. 176 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Gondoljon csak bele: a Johnson családba újabb gyerek jön. 177 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Earvin Johnson III minden eredménye tökéletes. 178 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 A baba 3,6 kilós, gratulálunk! 179 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 NBA-DÖNTŐ 180 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 181 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Óriási megkönnyebbülés volt, amikor EJ megszületett, 182 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 hiszen az orvosok csak azt hajtogatták, hogy: „Amennyire a betegséget ismerjük, 183 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 arra jutottunk, hogy ha az anya nem AIDS-es, a baba sem lesz az.” 184 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 De ott motoszkál az emberben, 185 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 hogy vajon meglesz-e mind a tíz ujja. 186 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 „Biztos, hogy nem beteg?” 187 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Gyönyörű baba volt. 188 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 És makkegészséges. Igazi áldás. 189 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Hali! 190 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Ó, de jól festesz! 191 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Jaj, ne már! - Na, mutasd a kis Earvint! 192 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic könyvében az áll… Állati vicces. 193 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Magic bent volt a szülőszobában, 194 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 amikor Cookie vajúdott. 195 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 És amikor meglátta a baba fejét… Hogy is volt? 196 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Azt mondtam, hogy: „Állj!” 197 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Tényleg így volt. 198 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Rám meredtek, hogy mi bajom van. 199 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Én meg: „Ez a gyerek Luther Vandross zenéjére fog megszületni.” 200 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Hiába született meg Earvin, aki egy kis csoda volt, 201 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 egyszerűen nem nagyon találtam a helyemet. 202 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Nem űzhettem azt a sportot, amit imádtam, és ez fájt. 203 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Nem voltam ott az öltözőben, a csapatbuszon, 204 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 nem vezethettem csatába a srácokat minden este. 205 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Az egész lényem a kosárlabdáról szólt. 206 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Arról, hogy én legyek a legjobb. 207 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Egész életemben bajnokságokat nyertem. 208 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Semmihez nem értett, csak a kosárlabdához. 209 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 A LAKERS IGAZGATÓJA 210 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Mit tud kezdeni magával egy ilyen labdazsonglőr, 211 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 aki karrierje csúcsán kényszerült visszavonulni? 212 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Mivel pótolja a kosárlabda iránti szenvedélyét? 213 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Ez naponta szóba került. 214 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 A PISTONS IRÁNYÍTÓJA 215 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Ki vagy te, és mit akarsz az élettől? 216 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Mert nem szólhat minden a kosarazásról. 217 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Próbáltam távolabbról nézni az egészet. 218 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 „Na, Earvin, akkor találd ki, mi legyen!” 219 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Szegény sorból származom, de mertem nagyokat álmodni. 220 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Mindig is nagyravágyó voltam, 221 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 sokkal többet akartam, mint ami volt. 222 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Emlékszem egy szappanreklámra a tévéből. 223 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 Állandóan ment. 224 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 TISZTA ÉS KRÉMES 225 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Vannak lányok, akiknek elég, ha tiszták. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Én annál többet szeretnék. 227 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Egy nagy, kerek kád volt benne. 228 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 Na, én megfogadtam, hogy lesz egy olyanom. 229 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 El is mondtam mindenkinek. 230 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 „Gyagyás vagy, fiam!” 231 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Gyerekek voltunk, persze hogy rászóltam. 232 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 „Dehogy lesz neked akkora kádad!” 233 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Minden hasonlóra legyintettünk. „Honnan lenne neked olyanod? 234 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Hogy jönne neked össze?” 235 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Mert akinek összejött a nagy ház a káddal, nem úgy nézett ki, mint mi. 236 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing városa… Olyan volt, mint A segítség című film. 237 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Tapsoljuk meg a személyzetet! 238 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Fiatalkorunkban a golfklubban dolgoztunk… 239 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTOR, LANSINGI ÜZLETEMBER 240 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …és sokat szívattuk egymást, mert ő bent cipőt pucolt, 241 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 én meg a golfzsákokat cipeltem a pályán. 242 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Azt mondta, hogy napszámos vagyok, 243 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 ő meg, ugye, háziszolga. 244 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Lansing ilyen volt. 245 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Ennek ellenére 246 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 mertem nagyokat álmodni. 247 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 És ha megfogadtam valamit, azt meg is tettem. 248 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 De bármire is vágytam, apám annyit mondott: „Dolgozz meg érte!” 249 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 A General Motors autógyárban dolgozott, 250 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 és volt még egy-két mellékállása is. 251 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 TESTVÉR 252 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 A Shell kúton kezdett, 253 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 aztán irány a General Motors, ahol lehúzott egy nyolcórás műszakot. 254 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Volt egy szemeteskocsija is. Mások szemetét takarította el. 255 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 A testvéreim szégyellték, amikor a szemeteskocsin melóztak, 256 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 mert nem akarták, hogy a barátaik lássák őket. 257 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Nagyon égő volt. 258 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 A haverok állandóan a 857-es számmal húztak minket, 259 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 mert az állt a kocsi oldalán. 260 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Sokat verekedtem miatta, de… 261 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Engem ugyan nem érdekelt, ha megláttak rajta. 262 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Csak az számított, hogy apámmal lehettem. 263 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Ő volt a hősöm. 264 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Egy sarokra laktam tőlük, a szemem előtt nőtt fel. 265 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 Születése óta ismertem. 266 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Nagyon sokat tanult az apjától. 267 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Earvin a szülei értékrendjét vette át. 268 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Ezt például soha nem felejtem el. 269 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Kértem tőle pénzt. „Figyu, apa, 270 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 a Godzilla megy a moziban.” 271 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 A környékünkről mindenki meg akarta nézni 272 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 a belvárosi moziban. 273 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Azt felelte, hogy nincs neki ilyesmire egy dollárja. 274 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 „De tudod, mit? Gyere velem!” 275 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Kimentünk a garázsba. 276 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 „Bemutatom Ásó, Gereblye és Fűnyíró urakat.” 277 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Én meg… 278 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Folytatta: „Na, ha kell az az egy dollár, 279 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 akkor fogd meg az egyiket, és keresd meg!” 280 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Imádkoztam, hogy essen a hó. 281 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 Mert akkor pénzt kereshettem. 282 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Állandóan melóztam a környéken. 283 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Mindig volt valami üzletem. Egészen kis kora óta. 284 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Nem volt olyan, hogy ne lett volna valami. 285 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin nyaranta nála dolgozott. 286 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Greg Eatonnél. Ezt-azt. 287 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin soha nem késett, és addig nem ment el, 288 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 míg mindent be nem fejezett, amit rábíztam. 289 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Képtelen félmunkát végezni. 290 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Kivittük a szemetet, takarítottunk. 291 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Emlékszem, hogy néha leült az íróasztalhoz. 292 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 ELADÓ A VARÁZSLAT MAGIC AZ ORSZÁG LEGKERESETTEBB KOSARASA 293 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Feltette a lábát az asztalra. 294 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Egyszer pont úgy ült, feltett lábakkal, 295 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 amikor rányitottam. 296 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Kérdeztem: „Ez meg mi?” „Ja, csak magát utánozom. 297 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Most én vagyok maga.” Jót nevettünk. 298 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 A MICHIGAN ÁLLAMI EGYETEM ELEGÁNS EARVIN JOHNSONJA 299 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Elképzelte, milyen lenne üzletembernek. 300 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Állandóan erről beszélt, ha feljött, 301 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 hogy mihez kezdünk majd a kosárlabda után. 302 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Mindig hátul ültünk a buszon. 303 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 „Buck, te mi akarsz lenni, ha nagy leszel?” 304 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Buck volt a becenevem. 305 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Mondtam, hogy lesz egy cégem, és üzletember leszek. 306 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Persze gőzöm sem volt, hogy fogjak bele. 307 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Elsőként dr. Jerry Busst hívtam fel. 308 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 Kértem tőle időpontot. 309 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Azt kérdezte, mit akarok csinálni a kosárlabda mellett. 310 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Állandóan ezt kérdezte. 311 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 „Earvin, mik a céljaid? És az álmaid? 312 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 Tudod már, hogy érheted el ezeket? 313 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Milyen stratégia vezet odáig?” 314 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Earvinnek kész terve volt. „A hírnevemet fogom felhasználni, 315 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 így kerülök közel üzletemberekhez világszerte.” 316 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 A/B kamera közös. 317 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Sokan tanítottak meg neki fontos dolgokat az üzletről. 318 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 Szívta magába a tudást, mint a szivacs. 319 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss tanította meg sok mindenre. 320 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitztól is sokat tanult. 321 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Amikor találkoztunk vele, 322 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 sok mindent megtanított Earvinnek. 323 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Bejött, leült, és arról beszélgettünk, mihez kezdhetne. 324 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 NAGYMENŐ HOLLYWOODI ÜGYNÖK 325 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Becsületére legyen mondva, azzal kezdte, hogy nem akar 326 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 az a 40-es exkosaras lenni, aki nyit pár autókereskedést. 327 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 „Üzletember akarok lenni.” 328 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Mondtam neki, hogy nagy fába vágta a fejszéjét. 329 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Előfizettem neki 330 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 a The Wall Street Journalre, a Fortunere, 331 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 a BusinessWeekre és a Forbesra. 332 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Mintha visszaült volna az iskolapadba. 333 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Felhívtuk a Coca-Cola főnökét. 334 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 „Tudna fogadni minket? Magic Johnson szeretne találkozni Önnel.” 335 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 Ugyanez a PepsiCo vezetőjével. 336 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Szóval, a Pepsivel, meg… Bejárta az országot. 337 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Tőlem rendszeresen kért tanácsot. 338 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Azt mondta, hogy tisztában van azzal, hogy új képességeket kell elsajátítania. 339 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 AZ AMERICAN EXPRESS VEZÉRIGAZGATÓJA 340 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 „Be akarom bizonyítani, hogy rászánom az időt és energiát, 341 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 és megtanulok mindent, amit kell.” 342 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Earvinben legbelül ott motoszkált, 343 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 hogy ő egy szupersztár sportoló. 344 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Szerintem úgy volt vele, hogy a sportolói imidzs 345 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 elnyomja majd azt, amit akkoriban igyekezett elérni. 346 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 Tulajdonképpen attól tartott, 347 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 hogy nem fogják komolyan venni, 348 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 hogy örökké megmarad kosarasnak. 349 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Nagyon nehéz volt az átállás. 350 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Az átlagember ezt például nem nagyon érti. 351 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Sportolóként minden egyes napodat megtervezik. 352 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Most viszont senki nincs mellettem, hogy megmondja, mit csináljak. 353 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Mondtam: „Oké.” És elfogadtam. 354 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Nem volt konkrét célom. 355 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Korábban a Lakers volt az egyetlen cél, de most az energiámat, 356 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 a szenvedélyemet és szeretetemet a kosárlabdán kívül kellett hasznosítanom. 357 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Meg kellett tanulnom, hogy fogjak neki, 358 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 és merre menjek. 359 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 1992. ÁPRILIS 29. 360 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Élőben jelentkezünk a Great Western Forumból. 361 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Elmentünk egy meccsre a Forumba. 362 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Earvinnel kettesben. 363 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Earvin „Magic” Johnson. 364 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Véget ért a meccs, indultunk haza, 365 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 erre a hangosbemondó megszólalt, 366 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 hogy nem hagyhatjuk el a csarnokot. 367 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …Culver City irányába tart. 368 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 A tömeg nagyon gyorsan elcsendesedett. 369 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 Tudják, miért? 370 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Mert lázongások törtek ki Los Angeles-szerte. 371 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Meglehetősen közel a Forumhoz, nem egészen négy kilométerre onnan. 372 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Emlékszem, amikor bejelentették, 373 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 hogy a közelben zavargások vannak. 374 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Azt tanácsolták, hogy senki ne hagyja el a stadiont, 375 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 míg ki nem derül, biztonságban távozhatunk-e. 376 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Amikor végre bemondták, hogy lehet menni, beszálltunk a kocsiba, 377 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 és útközben egyre szomorúbb lettem. 378 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 A Los Angeles-i rendőri túlkapás tárgyalásán 379 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 ma este született meg az esküdtek döntése. 380 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 A négy rendőrt, akit videóra vettek, 381 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 ahogy ismételten ütnek-vernek egy fegyvertelen embert, 382 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 egy kivételével minden vádpont alól felmentettek. 383 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Aznap este Los Angeles kellős közepén lógtunk. 384 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 A lázadás epicentrumában. 385 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 LAKERS-RAJONGÓ 386 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 Visszagondolva az eseményekre… 387 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 …nos, nincs akció reakció nélkül. 388 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 És mi nagyon hosszú ideje nem reagáltunk. 389 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Odafordítottuk a másik orcánkat, és elfogadtuk. 390 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 Aznap viszont azt mondtuk, mindenki bekaphatja. 391 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Ha eszembe jut Rodney King és a lázadás… 392 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 A saját közösségünket romboltuk szét, és ez az aspektus nem tetszett. 393 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Fekete tulajdonban levő üzleteket gyújtottunk fel, 394 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 ami nagyon sok kárt tett South Centralban és Comptonban. 395 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Sok közösségnek okozott kárt és fájdalmat. 396 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Nemcsak az üzletek égtek le, de sokan elveszítették a munkájukat. 397 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Láttam, ahogy az alkalmazottak megjelentek az üzleteknél, 398 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 és sírva fakadtak, mert a munkahelyük megsemmisült. 399 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 A fekete közösségek vezetői közül sokan hívtak. 400 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 „Szükségünk van rád. 401 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Nagy respekted van. Rád hallgatnak. 402 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Segítened kell.” 403 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 A lakosság jelentős szegmensét 404 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 magára hagyták, csak üres szólamokkal csitították. 405 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 DEMOKRATA PÁRTI KÉPVISELŐ 406 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Pár látszatintézkedés nem lesz elég. 407 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Sokkal többet kell tennünk. 408 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Számomra ezzel kezdődött az igazi változás. 409 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Eldöntöttem, hogy a vállalkozásomat feketék lakta negyedben indítom be. 410 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Mert ha nem tudok változást vinni az ő életükbe, 411 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 akkor a bajnoki győzelmek fabatkát sem érnek. 412 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Ki kell mennünk az utcára, hogy elkezdhessük az újjáépítést. 413 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Úgy gondoltam, hogy első lépésként 414 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 ki kell vennem egy irodát. 415 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Mindennap bejárok az irodába. Ismét van napirendem. 416 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Úgy emlékszem az állásinterjúmra, mintha tegnap történt volna. 417 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 VEZÉRIGAZGATÓ-HELYETTES 418 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Benyitottam egy irodába, 419 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 és Earvin Johnson várt rám. 420 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Már nem Magic Johnson volt. 421 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Magic a pályán maradt. 422 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Earvin látott bennem valamit, 423 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 amit én magam sem. 424 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Értékelte, ahogy a környékről beszéltem, ahol felnőttem. 425 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 A South Central nevű kerületből származom. 426 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 A zavargások alatt is LA-ben éltem, ott voltam a sűrűjében. 427 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Az ajtómon kilépve láttam, ahogy ég a város. 428 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Nagyon szerettem a környéket, a közösséget, 429 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 holott kőkemény környék. 430 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Hátrányos helyzetű negyed volt. 431 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Nem voltak nagy kávéházláncok, 432 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 vagy rendes multiplex mozik. 433 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Azt tapasztaltuk, hogy a fekete 434 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 és latino közösségekben 435 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 a szórakozás első számú formája 436 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 a mozizás volt, 437 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 mivel ez volt a szórakozás egyetlen megfizethető formája. 438 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 A környéken viszont nem voltak jó mozik. 439 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 A premierfilmekért 30-40 percet kellett utazni. 440 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Cookie és én is nagyon szeretünk moziba járni. 441 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Ez a mi… Az egyik első randink is egy mozizás volt. 442 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Vicces, de a mai napig moziba megyünk, ha randiestét tartunk. 443 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Ha péntek este, akkor mozi. 444 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Beszélgettem Ken Lombarddal. 445 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Neki megvolt a kellő mozis tapasztalata. 446 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 ÜZLETTÁRS 447 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin nyilvánvalóvá tette, hogy a mozizás közel áll hozzá, 448 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 és üzletileg is nagyon érdekli. 449 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Így ez lett az első olyan, komoly üzlet, amibe befektettem. 450 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Jó lehetőség volt, hogy ráálljunk egy pályára, 451 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 és a kisebbségek lakta közösségekben építsük fel a vállalkozást, 452 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 amit annak idején nem nagyon húzott meg senki. 453 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 A megbeszélés után 454 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 biztos voltam abban, hogy Earvin megfelelő társam lesz. 455 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Peter! Peter! 456 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Ken Lombarddal együtt jött. 457 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Azzal nyitottak, hogy tudják, hogy mozikban utazom, 458 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 és menjek oda, ahol a közönség is van. 459 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 „Mi tudunk egy olyan országról, ahol a mozizás a legfontosabb…” 460 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 A SONY PICTURES VEZÉRIGAZGATÓJA 461 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 „…a lakosság számára. 462 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Feltörekvő, dinamikus közönségről van szó, 463 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 akiken egy rakás pénzt kereshet.” 464 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 Mondtam magamban: „Zene füleimnek!” 465 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 Akkoriban kezdtünk komolyabban terjeszkedni. 466 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Megkérdeztem: „Oké, hol van ez a hely?” 467 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 „Nyolc kilométerre. Baldwin Hills a neve.” 468 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 A közösségben egyszerre megvan a gazdasági szükség és vágy, a kreativitás 469 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 és a céltudatosság. 470 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Ez egy rém erős megállapítás volt. 471 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 Én, ezt Earvin is megmondhatja, 472 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 azonnal kezet nyújtottam neki: „Benne vagyok.” 473 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Tudtuk, mit gondolnak erről mások. 474 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 A Bloods és a Crips bandák területének kellős közepe. 475 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 A mozi több banda területének és útvonalainak kereszteződésében áll. 476 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 Például ott a Rollin' 60s, aztán a Crenshaw-n továbbmenve 477 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 a P. Stones. 478 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Egy incidens, és húzhatjuk le a rolót. 479 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Mindenki úgy gondolta, hogy csak idő kérdése. 480 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Berágtam. Eltökélt szándékom volt, hogy rájuk cáfoljak. 481 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Szóltam Kennek, hogy hívja meg 482 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 közös reggelire a Crips és a Bloods vezéreit. 483 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Erre ő: „Oké… Tuti?” 484 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 Mondtam, hogy ja. 485 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Elmentünk. 486 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Hat-hét fickó volt velem. 487 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Ők meg jöttek vagy 35-en. 488 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Mondtam nekik, hogy egyiküket sem akarom lekezelni. 489 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 „Csak azt akartam elmondani, 490 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 hogy ez a mozi az egész fekete közösségnek jót tesz. 491 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Azt akarom, hogy gyertek el. 492 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Hozzátok a családot is! 493 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 De meg kell fogadnotok, hogy a moziban és a környékén 494 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 nem lesz erőszak. 495 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Munkahelyeket teremtek. 496 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Szóval, ha van olyan emberetek, akinek meló kell, küldjétek hozzám!” 497 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Mindenki tisztelte. 498 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Üzletemberként ismeretlen volt persze, 499 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 de respektálták, amiért kiállt. 500 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 És LA-ben vagyunk, ahol a gengszterek is rajonganak a kosárlabdáért, 501 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 a Lakersért. 502 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Adott volt, hogy istenítették Earvint. 503 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Úgyhogy belevágtunk. 504 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Mielőtt Magic mozikat kezdett volna építeni, 505 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 vastagon szartam én a moziba bele. 506 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Magic hős lett, mert betartotta a szavát. 507 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Munkát adott azoknak, akikről lemondott a társadalom, 508 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 ami bizonyos tekintetben hatalmas dolog volt. 509 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 Hiába fontosak a filmek a popkultúrában, 510 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 ha bizonyos környékekre nem jutnak el. 511 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 Ezen változtat egy új mozivarázslat. 512 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Ezt a filmszínházat Magic Johnson építette. 513 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 És hol áll? Los Angeles Crenshaw kerületében. 514 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 A nyitás igazi ünnep volt. 515 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Egy sarokra laktam a mozitól. 516 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Az egész környék elment a megnyitóra. 517 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Giga, mega, óriási vásznaink vannak! 518 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 Kényelmes székek, rántott koktélrák, rántott csirke, 519 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 csípős mártás. 520 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 HÍREK 521 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Persze megint kezdődött: „Le fogják lakni! 522 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Lövöldözés lesz! Verekedni fognak!” 523 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Egy incidensünk sem volt soha. 524 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 A fekete vevőkkel kapcsolatos előítéleteken is tudtunk finomítani. 525 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Ez itt Magic Johnson legújabb multiplex mozija. 526 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Három vagy négy ilyenje van országszerte. 527 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlantában, Los Angelesben, Houstonban, és most már itt, 528 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 Cleveland North Randall kerületében is. 529 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Harlemben nem volt mozi. 530 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Ebben a multiplexben kilenc terem van. 531 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 A mozi alkalmazottainak 80%-a 532 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 azon a környéken él, ahol a multiplex is áll. 533 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Nem a pénz miatt csinálta. 534 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Hanem a változásért. 535 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Változást akart hozni a közösségbe, felrázni őket, 536 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 de úgy, amihez foghatót soha nem láttam. 537 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Amint a mozik sikeresek lettek, 538 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 menten górcső alá vették mindet. 539 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 „Ilyesmi hogy lehet sikeres a fekete közösségben?” 540 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 „Biztos, hogy működik?” 541 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Nemhogy működött, de elkezdtünk terjeszkedni. 542 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 És a mozi magával hozta a Starbucksot. 543 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 AUTÓK ERRE 544 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Azt hiszem, New Yorkban voltam éppen, és láttam egy hosszú sort. 545 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Láttam, hogy valami Starbucks nevű hely, de gőzöm sem volt, az mi. 546 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 „Ezek az emberek tényleg kávéért állnak sorban? 547 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 És a feketék is?” 548 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Leültem, nézelődtem, és arra gondoltam, 549 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 miért ne lehetne ez a következő lépés. 550 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Íme a férfi, akit nyugodtan szólíthatnak Mr. Kávénak. 551 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 A Starbucks vezérigazgatója, az agy a kávé mögött: Howard Schultz. 552 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Az ember rácsodálkozik, hogy egy olyan nagyvárosban, 553 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 mint New York… 554 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 A STARBUCKS COFFEE ELNÖKE 555 00:29:38,071 --> 00:29:39,114 …remek éttermekkel és galériákkal, 556 00:29:39,197 --> 00:29:40,657 nem lehet egy rendes kávét kapni. 557 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Óvatos duhaj voltam. 558 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Mit tudna kezdeni Magic a Starbucksszal… 559 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 A STARBUCKS VEZÉRIGAZGATÓJA 560 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …ami egyszerre lenne jelentős, autentikus és releváns? 561 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Igazság szerint szerettem volna megismerni Magic Johnsont. 562 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 A kérdés az volt, 563 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 hogy South Central LA-ben kifizetik-e a négydolláros kávét egy Starbucksban. 564 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Earvin erre ezt válaszolta: „Guccit is veszünk.” 565 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Bármikor, ha valaki szkeptikus, 566 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 és Howard az volt, valahol joggal is, 567 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 meg kell neki mutatni, miről beszélünk. 568 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Akkor jött ki Az igazira várva, Whitney Houston első filmje. 569 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz úgy döntött, a premier péntekjén jön el. 570 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 Totál ledöbbent. 571 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Őrületes volt. 572 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Ezer ember zsúfolódott be az előcsarnokba. 573 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Meglátta a várakozók sorát, 574 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 meghallgatta, miről megy a szó a büfénél, 575 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 és látta, hogy költjük a pénzt. 576 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Azt mondta, üljünk be a filmre. „Oké.” 577 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Elkezdődik a film, és Whitney-nek gondjai vannak a pasijával. 578 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Mit gondolsz, Robin? 579 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Imádtam a pasit, és kaptunk egy másik esélyt. 580 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 Nem akarom elcseszni azzal, hogy megérzi a bizonytalanságomat. 581 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 A moziban minden nő egyből: „Rúgd ki! Minek vagy még vele?” 582 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 A vászonhoz beszéltek, ahogy kell. 583 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Ez a közönség egy hullámhosszra került a filmmel 584 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 valami egészen zsigeri szinten. 585 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Magic bátorította is az ilyesmit. „Látod, mi megy itt? 586 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Ez azért van, mert a nézők platformot kaptak, 587 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 hogy interakcióba lépjenek a filmmel. 588 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Ilyen közösséget akarok összehozni veled a Starbucksban is.” 589 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 A Starbucks „mágikus” segítséggel terjeszkedik: 590 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 a népszerű cég Magic Johnsonnal közösen 591 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 nyit új kávéházakat országszerte. 592 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Nahát, nem az derült ki… 593 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 BARACK OBAMA ELNÖK 594 00:31:28,139 --> 00:31:29,516 …hogy a feketék is isznak kávét, 595 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 és rengeteget járnak moziba? 596 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Mehet? 597 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Nem alamizsna volt. 598 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 A befektetők nagyon is jól jártak vele. 599 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 MAGIC RT. 600 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 TÖBB, MINT VARÁZSLAT 601 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Minden, amit a pályán hasznosítottam, 602 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 üzletemberként is visszaköszön. 603 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Fegyelem, koncentráció, stratégiai tervezés, 604 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 kivitelezés, minőség. 605 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin mindig is jobb akar lenni. 606 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Folyamatos növekedést és tevékenységet vár el a cégtől. 607 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Cége felfalja LA egyik legrégebbi hamburgerláncát. 608 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Ez az, Fatburger! Igen! 609 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Igen! 610 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Egy nyisszantás, és újabb vállalkozás indul. 611 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Éjjel-nappali edzőterem Oaklandben: 612 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 ez Magic Johnson legújabb vállalkozása a feketék lakta negyedekben. 613 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Kiderült, hogy ezeken a környékeken nem sok üres épület van. 614 00:32:21,526 --> 00:32:23,028 Tegyünk valamit ellene! 615 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Ez nemcsak nagyszabású építkezés lesz, 616 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 de kulcsfontosságú is. 617 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Elsődleges cél, hogy ingatlanok épüljenek 618 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 a kisebbségek lakta körzetekben országosan. 619 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Az intézményi tőkét el kellett felejteni. 620 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Több nemet kaptunk, mint igent. 621 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 De rácáfoltunk mindenkire. 622 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Új épületek a fekete kerületekben. 623 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Fent lakások, lent üzletek. 624 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Mindenki láthatta, mit akarunk, 625 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 és kezdett bejönni a dolog. 626 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 A kisebbségek lakta környékek tekintetében a mi cégünk lett 627 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 a legsikeresebb ingatlanos vállalkozás az országban. 628 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 A varázslatos húzásait mostantól az ingatlanpiacon… 629 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 BARÁT ÉS SZÓRAKOZTATÓIPARI LEGENDA 630 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …bevásárlóközpontok és franchise-ok építésénél kamatoztatja. 631 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Azt mondják, Magic Johnson megújította a belvárosi vállalkozásokat. 632 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Magához hasonlóan eltökélt, elszánt munkatársakat vett fel, 633 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 és bármikor hajlandó volt túlórázni. 634 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Ő az a pasi, aki hajnal négykor kel… 635 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 A JOHNSON ENTERPRISES ELNÖKE 636 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …és példás munkaerkölcse van. 637 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Korábban kellett jönnöd. 638 00:33:30,262 --> 00:33:32,097 Ebéd közben is melóztunk. 639 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Szombaton és vasárnap is. 640 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Nem volt olyan hétvége 15 éven át, 641 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 amikor nem dolgoztunk volna. 642 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 A sportolói pálya már a múlté, 643 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 Johnson immáron az üzleti világban varázsol. 644 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Mozik, éttermek, plázák, 645 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks kávézók, ingatlanok. 646 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Birodalma értékét közel félmilliárd dollárra teszik. 647 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin nagyon sokat akart tenni. 648 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Én azon aggódtam, hogy túl sokat is. 649 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Mert ő csak egy ember. 650 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Earvinnel mindig is szerettünk volna gyereket. 651 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Jóval azelőtt, hogy hozzámentem volna. 652 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Nagy családból származik, így sok gyereket akartunk mi is. 653 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 De akkoriban 654 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 nem sokat lehetett tudni a HIV-fertőzött szülők gyerekvállalásáról. 655 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Azt tanácsolták, hogy ne vágjunk bele. 656 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Két fiunk volt, 657 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 de mivel tudtuk, hogy nekünk már nem lesz több közös gyerekünk, 658 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 az örökbefogadás mellett döntöttünk. 659 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Ez a csodaszép baba lépett be az életünkbe. 660 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Amikor hazahoztuk, EJ is ott volt. 661 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 „Nézd csak, EJ! Ő a kishúgod.” 662 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Ő meg erre: „Ó, de cuki! 663 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Vigyétek vissza!” 664 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Earvin akkor került közelebb a gyerekekhez, amikor totyogók lettek, 665 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 hiszen agilisabban viselkedtek. 666 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Nagyon elfoglalt volt. Állandóan dolgozott. 667 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Ráadásul utaznia is kellett, és sokszor nem volt otthon. 668 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Bár rengeteget dolgozott, 669 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 de tudtam, hogy amint hazaér… 670 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 MAGIC LÁNYA 671 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …akkor elmegyünk fagyizni, moziba, 672 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 vagy órákon át vásárolni a plázába, 673 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 ahol simán tűrte, hogy válogassak a ruhák között. 674 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Sokszor mentünk moziba, 675 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 ha otthon volt. 676 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 A hétvégék, amikor otthon volt… 677 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 MAGIC FIA 678 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 Mindenhová elvitt minket. 679 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Az első emlékeim… 680 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 amikor apám hazajött… 681 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 MAGIC FIA 682 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …Lansingbe, és együtt voltunk, családként. 683 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Aztán, úgy 11 éves lehettem, 684 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 amikor először mentem át hozzá LA-be. 685 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 És megtapasztaltam, milyen egy igazi nagyváros. 686 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 A tengerpart, Disneyland… 687 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 A kis Lansingből óriásinak tűnt. 688 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Mindig szakított időt… mondjuk úgy, a fontos dolgokra. 689 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 De ő… Nagyon sokat dolgozott, 690 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 és közben átalakította saját magát 691 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 és a birodalmát is olyanná, amilyennek akarta. 692 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 A kezdetben, amikor még kicsi voltam, 693 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 azt akarta, sportoljak én is. 694 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Fejben nem voltam kész erre soha. 695 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 De minden pénteken ugyanaz volt: suli után átöltözés és meccs. 696 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Nem volt más választás. Meccs a Forumban. 697 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Ez volt a péntek esti program. 698 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Igen, láttam a bajnoki címeket, satöbbi. 699 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Állandóan azzal jönnek oda hozzám, hogy: 700 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 „Úristen, mennyire jó lehetett!” 701 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 „Amikor azon a meccsen apád…” 702 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 „Az megvan, amikor apád így meg úgy passzolt?” 703 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Én meg: „Fogalmam sincs, miről beszélsz.” 704 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Gyerekbaseballozás közben kiment a pályára, 705 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 és virágokat szedett nekem. „Anya! Nézd, milyen szép!” 706 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Virágot szedett nekem a baseballpályán. 707 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 „EJ, a labdát kéne elkapnod!” 708 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Az ő számában játszottam. 709 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Én voltam a 32-es. 710 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Amikor eljött megnézni a meccseimet, iszonyú nyomás alatt voltam. 711 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Úgy éreztem, mindenki engem néz. 712 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Minden gyerekemnek elmondtam többször is. 713 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Bármit teszel, az kihatással van a szüleidre is. 714 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Apaként persze azt akarod, hogy a fiad sportoljon, 715 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 hogy olyan legyen, mint te. 716 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Azt mondták, hogy ha hibázom, 717 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 az sokkal rosszabb, mintha apám követte volna el. 718 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 De ha nagyot játszottam, 719 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 az jó volt, de persze… „Apád sokkal jobb volt.” 720 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Ezért nagyon hamar kiszerettem a sportból. 721 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Őszintén megmondom, 722 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 szerintem nehezebben viselte volna, 723 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 ha én, Elisa vagy Andre kosaras csodagyerek lettünk volna, 724 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 és mi lettünk volna LeBron, vagy ilyesmi. 725 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Szüksége volt arra, hogy abban a legjobb legyen. 726 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Nehéz volt elengedni a sportot, 727 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 mert… tulajdonképpen elvették tőle. 728 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 És nem állt készen rá. 729 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Imádta a versengést. 730 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Nem azért, mert feltűnési viszketegsége volt, 731 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 ő így volt összerakva. 732 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Hiányzott a sok könyöklés. Az is, amit kaptam, meg amit adtam. 733 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Hiányzott, ahogy felkészültem az ellenfélből. 734 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Játszani akarok! 735 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Miért nem játszom? 736 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Így 1996-ban, 737 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 valamikor az év elején bejelentette, hogy visszatér. 738 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 De én tudtam… 739 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 hogy nem fogja sokáig húzni. 740 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Ma reggel Johnson pontot tett a nagy kérdés végére. 741 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Visszatértem. Igen. 742 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 A Lakers-fanok a hír hallatán megrohamozták a jegypénztárakat. 743 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 Mindenki látni akarja Magic Johnson visszatérését. 744 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Nagyon izgatott vagyok. Három napja nem alszom. 745 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Azt hiszem, 1996 lehetett. Magic visszatérő meccse. 746 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Telt ház! Magic visszatért! 747 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGICET ELNÖKNEK! 748 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 A rádiónál én voltam a sportfelelős, 749 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 és tudtam, hogy erre a meccsre el kell mennem. 750 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 JOHNSON MA ESTE VISSZATÉR A LAKERSBE 751 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 ÜDV ITTHON, MAGIC! 752 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Magic a gyerekkorom fontos szereplője volt. 753 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 BARÁT, HUMORISTA 754 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Állandóan őt rajzoltam le. 755 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Az, hogy ismét láthattam a pályán, ráadásul jól játszani… 756 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Magic betör, és betalál! 757 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Helyreállt a rend. 758 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 De nemcsak a sportban, a világban is. 759 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Magic Johnson tegnap ott folytatta a Los Angeles Lakersben, 760 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 ahol abbahagyta. 761 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 A meccset 19 ponttal, nyolc lepattanóval és tíz gólpasszal zárta. 762 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Annak örültem, hogy boldog, mert ismét játszhat, 763 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 de… 764 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 nem feltétlenül tartottam jó húzásnak. 765 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Magic Johnson azt nyilatkozta, hogy: „Ide nekem Michaelt!” 766 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 A Lakers varázslója tegnapi visszatérése után 767 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 kész a nagy péntek esti rangadóra az NBA királya, Michael Jordan ellen. 768 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Magic Johnson felmegy, 769 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 de Pippen betakarja. 770 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Ismét Magicnél Rodman elrontott csele után. Rövid! 771 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 A legszomorúbb a második meccs volt a Bulls ellen, 772 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 mert legyalulták a Lakerst. 773 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Jól ismertem Michaelt. Beszéltünk a meccs után. 774 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Nagyon… rosszul érezte magát. 775 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Ő és Dennis Rodman egyszerűen… Darabokra szedték a Lakerst. 776 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Emlékszem, hogy Dennis Rodman akarta levédekezni. 777 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Hát… ráeresztettük. 778 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 Magic elüti Rodman kezét, 779 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 megkerüli, Rodman lefaultolja. 780 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 És… Ajaj! Ő most… 781 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 A meccsen végig ment a szájkarate. 782 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 „Jóember, már ’92-ben mondtam, nem te vagy a májer többé. 783 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Magic Johnson és Larry Bird már nem menő. 784 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Te mész lefelé, mi jövünk felfelé.” 785 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Már nem volt meg a sebesség, a gyorsaság, a fizikai erő. 786 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Az IQ-ja és a méretei miatt… 787 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 A LAKERS BEDOBÓJA 788 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …a mezőnyből még mindig hozzá tudott tenni valamit a meccshez. 789 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 De ahogy teltek a hetek, egyre jobban kiütköztek a gondok. 790 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Már nem volt olyan izgatott és boldog, mint gondolta. 791 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Nagyon kimerítette az egész, más volt, mint régen. 792 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …védelemben, próbál védekezni, 793 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 a Blazersnek nem okoz különösebb gondot. 794 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Ez milyen reakció már? 795 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Ez kellett ahhoz, hogy belássa, tényleg vége. 796 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 MAGIC ISMÉT KISZÁLL… DE VÉGLEG? 797 00:41:41,586 --> 00:41:44,839 „Nem olyan ez már, mint korábban. A hátam közepére nem kívánom.” 798 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Ez nem szomorú nap, vagy rossz nap. Ez egy jó nap, 799 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 mert Isten kegyelméből visszatérhettem… 800 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 És ő vigyázni fog rám ezek után is. 801 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 CSIRIBÁ! MAGIC UTOLSÓ NAGY TRÜKKJE 802 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Próbálta feltámasztani a régi életét, 803 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 de erre semmi esély nem volt. 804 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Ami viszont az elméjét illeti… 805 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 Earvin gondolkodása… Earvin rém egyszerűen működik, 806 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 csak a jövőbe tekint, és ilyenkor támadnak a jó ötletei. 807 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 Ezektől nagyon lelkes lesz. 808 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Egy rakás dolgot ki akart próbálni. 809 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 A visszatérés után jött a tévéműsor. 810 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Pár hónap múlva Johnson a The Magic Hour című talkshow 811 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 házigazdájaként látható majd. 812 00:42:27,465 --> 00:42:28,967 Sziasztok! Mizu? Minden oké? 813 00:42:29,593 --> 00:42:32,262 Magic nemrég feltűnt egy tévés vásáron, 814 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 ahol smúzolt a programbeszerzőkkel, és házalt a talkshow-val. 815 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Hogy van? Örvendek. 816 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Beszéltünk róla. Érdekes ötletnek tartottam. 817 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Mivel David Letterman az én ügyfelem volt, 818 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 figyelmeztettem, hogy nagyon kemény fába vágja a fejszéjét. 819 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Leno, Letterman… 820 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Nagyon erős a mezőny, nem? 821 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - De. - Akkor meg minek? 822 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Mert kemény a mezőny. 823 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Élőben Los Angelesből, ez a The Magic Hour. 824 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 A The Magic Hour… 825 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Leszögezem, ezt egy Magic Johnson-rajongó mondja… 826 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Szóval… Nemcsak az egyik legrosszabb talkshow a tévétörténelemben, 827 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 de az egyik legrosszabb tévéműsor, ami valaha készült. 828 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Mennyi iker van az első sorban! Azta! 829 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Nézzétek csak! 830 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Nekem hoztak benneteket? - Csakis. 831 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Nagyon gyorsan rájött, hogy nem akarja mindennap ezt csinálni. 832 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Ez egész embert kíván, 0-24-ben. 833 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 Nem volt neki való. 834 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 A napja nagy részében mással foglakozott. 835 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Szerintem… túl sok végén égette a gyertyát. 836 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Earvin és Magic nem ugyanaz az ember. 837 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic a karakter. Egy szerep. 838 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 A nagyvilági figura, a celeb. 839 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Ő vigyorog a kamerákba, 840 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 ő az, aki nevetve söpri be az imádatot. 841 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 És ha közönség elé kerül, tök más ember lesz belőle. 842 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 A színpadról lejőve egy visszahúzódó, 843 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 nagyon gyakran kifejezetten szótlan, csendes pasi. 844 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Mint a Széttörve című filmben. A két személyiség küzd egymással. 845 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Mintha… Tegyük fel, hogy Earvin van nyeregben, 846 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 de valami történik, és előkerül Magic! 847 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Az a fura, hogy apám agya és az enyém egy srófra jár, 848 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 ugyanúgy gondolkodunk és dolgozunk fel dolgokat. 849 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Miközben igyekezett kitalálni, mi legyen vele, én is ezt tettem. 850 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Nagyon nehéz volt az utam, hogy rájöjjek, ki is vagyok, 851 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 és ezt nem kis részben a fejem felett lebegő névnek kell betudni. 852 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Árgus szemekkel figyelte, ahogy cseperedek. 853 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Próbára tett nem egyszer. 854 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Különösen kisebb koromban, mert nyilvánvaló volt, 855 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 hogy a feminin dolgok jobban vonzanak. 856 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 És ő meg… Erről szó sem lehetett. 857 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Mindig a húga babáival akart játszani, 858 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 különösen a Barbie babákkal, 859 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 amiket állandóan öltöztetett. 860 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Mindegy, hányszor mondtam neki, hogy nem szabad, 861 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 mire felértem az emeletre, már a Barbie volt a kezében. 862 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Az ágyam alá mindig becsempésztem egy-egy babát vagy kislányruhát. 863 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 El kellett rejtenem apám elől. 864 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Mintha kettős életet éltem volna. 865 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Ha egy órára egyedül maradtam otthon, 866 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 felvettem a lányruhát, és táncoltam, 867 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 vagy gonosz királynőnek öltöztem, és babáztam. 868 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 A suliban az lehettem, aki akartam, 869 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 de otthon… nem. 870 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Tavaszi szüneten voltunk. 871 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 EJ 13 lehetett. 872 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Hawaiin voltunk, ott láttam először, hogy egy fiút nézeget. 873 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Leültem beszélni vele. 874 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 „Úgy érzed, meleg vagy? A fiúk tetszenek?” 875 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Azt felelte, hogy igen, de iszonyú ideges volt. 876 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Mielőtt nekem elmondta volna, megnyugtattam, hogy tőlem ne tartson, 877 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 mert már rég tudtam, hogy mi a szitu. 878 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Szinte láttam a szívéről legördülő követ. 879 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Azt hiszem, akkor beszélt Cookie-val, 880 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 de apámmal még nem. 881 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Mondtam neki, hogy szeretem, támogatom és mellette állok. 882 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 „A következő lépés elmondani apádnak. De hogy?” 883 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 A vakációról hazatérve 884 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 úgy döntöttem, hogy azonnal elmondom neki, mert nem akartam ezt a terhet cipelni. 885 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Tovább akartam lépni. 886 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Apám azt mondta, hogy férfiasnak kell lennem. 887 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Mert nem ezt az életet szánta nekem. Én meg csak ültem csendben, 888 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 mert iszonyú nehéz volt ezt hallgatnom. 889 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Nem fogok hazudni, hogy azonnal elfogadtam a dolgot, 890 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 mert eleinte egyáltalán nem örültem neki. 891 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 EJ felállt és kiment a szobából. Én meg Earvinnek estem. 892 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 „Hogy mondhattál ilyet? 893 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Az, ami. Hagyd békén! 894 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Hagyd, hogy az legyen, aki lenni akar!” 895 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Emlékszem EJ szavaira a beszélgetés után. 896 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 Kemény volt. 897 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Nagyon kemény. 898 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 - Mi van, tesó? - Mizu? Mizu? Mizu? 899 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Elmentem bulizni LA-ben, 900 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 és egy meleg barátommal kézen fogva sétáltunk az utcán. 901 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Reggelre megváltozott az életem. 902 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Ezzel volt tele a sajtó. 903 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 TÁMOGATÁS MAGIC MELEG FIÁNAK 904 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 Ő Magic Johnson fia, a 20 éves EJ. 905 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Most kerültek elő képek róla, ahogy kézen fogva sétál a barátjával. 906 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Mindenki ránk mászott, és sztorira vadászott. 907 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 „Hé, meleg a fiad? Tényleg?” 908 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Nehéz időszak volt. 909 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Az én dolgom megvédeni őket. 910 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Apám ezt verte belém. 911 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Át kellett gondolnom, mit teszek, 912 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 és arra jutottam, hogy ez EJ élete, 913 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 és nem erőltethetem rá a sajátomat. 914 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Nekem kellett változnom, nem neki. 915 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Egy nap, amikor otthon voltunk, 916 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 hallottam, hogy beszélgetnek. 917 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 Azon agyaltam, miért kelt fel ilyen korán, baj van-e. 918 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Azt mondtam neki, hogy nem számít, ki akar lenni, 919 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 és bárki is legyen az, én feltétel nélkül szeretni fogom. 920 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Olyan erősen ölelt meg, hogy azt hittem, lerokkanok ott helyben. 921 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 És akkor tudtam, hogy nem lesz baj. Hogy mellettem van. 922 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Íme a mesés EJ Johnson! 923 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Te nemhogy felvállaltad a másságot, hanem a hegytetőről üvöltöd. 924 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Ez a lényeg. 925 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Szeretem, mindegy, mi van… - Pontosan. 926 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 MAGIC ÉS CSALÁDJA AZ INTERJÚ 927 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Az, hogy kiállt mellettem, 928 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 sok családnak mutathat követendő példát, 929 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 sok apának és fiúnak. 930 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 MAGIC FIA FELVÁLLALJA A PASIJÁT SZÜLEI BÜSZKÉK 931 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Főleg a nem fehér családokban. 932 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Csak az apai szeretetet láttam, 933 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 és hogy milyen büszke EJ-re. 934 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Fogalmam sem volt, hogy pár év múlva hasonló cipőben járok majd. 935 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 HÁTVÉD 936 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 DWYANE WADE TÁMOGATJA TRANSZNEMŰ LÁNYÁT 937 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 És ez a lényeg. 938 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Büszke apa vagyok, aki a gyerekéről beszél. Ennyi. 939 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Tiszteli, aki vagyok, azt, hogy felvállalom magam, 940 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 és hogy nem félek. 941 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Az, amit oly sok fiatalért tett, 942 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 nagyon jó érzéssel töltött el. 943 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Ezt is említette korábban. 944 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 Azt mondta: „Nagyon sokat tanultam abból, hogy az apád voltam, 945 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 és csak figyeltelek, és…” 946 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Szerintem akkor jött rá, 947 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 hogy inkább hasonlítunk, mint különbözünk. 948 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Az nem derül ki csak, hogy közelebb vagyunk, mint bárki sejti. 949 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin tudta, hogy sok fiatalnak voltak hasonló gondjai. 950 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Az alapítványt kibővítettük, 951 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 és az eredeti HIV-AIDS-vonal mellett kiterjesztettük ösztöndíjakra is. 952 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 A MAGIC JOHNSON ALAPÍTVÁNY ÖSZTÖNDÍJASA 953 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 A Magic Johnson Alapítvány volt a második családom. 954 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Ösztöndíjas voltam én is… 955 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 A MAGIC JOHNSON ALAPÍTVÁNY ÖSZTÖNDÍJASA 956 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …a Magic Johnson/Taylor Michaels programban. 957 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Az ösztöndíj olyan diákokra koncentrált, 958 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 akiknek nemcsak anyagi támogatásra, hanem mentorra is szükségük volt. 959 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 A kiválasztott diákok túlnyomó része halmozottan hátrányos helyzetű. 960 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 A jegyeik alapján járhatnának egyetemre, de az anyagi lehetőségeik korlátozottak. 961 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 A Magic Johnson Alapítvány ebben segített. 962 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Nemcsak ösztöndíjat biztosítottunk nekik, 963 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 megkapták a sikerhez szükséges eszközöket is. 964 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Rá kellett jönnünk, hogy nem elég csak odaadni nekik a pénzt, 965 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 szükségük van a támogatásra. 966 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Több városban is vannak technológiai központjaink, 967 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 ahol laptopokat biztosítunk a diákoknak, és önéletrajzírásra tanítjuk őket. 968 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Harmincan kezdtük a programot, 969 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 de évről évre növekedtünk. 970 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Több ezer kölyköt és fiatalt 971 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 járattunk egyetemre. 972 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Ez csodás érzés. 973 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Magic Johnson, akit mi csak „Earv apunak” hívtunk, 974 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 valódi apafigura volt az alapítvány mellett. 975 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Imádom az apámat, de így volt egy bónuszfaterom is. 976 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 „Earv apunak” szólítottuk. Nem is jön a számra a „Magic”. 977 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Mindenki „Earv apunak” hívta. 978 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 Nagyon fontos szerepet töltött be az életükben. 979 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Nem kosaras sztárként viselkedett velünk, 980 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 nem Earvin „Magic” Johnson volt. 981 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Kedves, gyengéd és megértő volt. 982 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Kifejezetten élvezte, ha láthatta a fejlődést. 983 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Imádja kiszúrni a tehetségeket, akiket úgy gondozott, mint egy palántát. 984 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Önbizalmat adott nekünk. Vállak hátra, áll fel, mellkas kifelé… 985 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Vagy valaki. Van mondanivalód. Az emberek hallani akarják. 986 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Nem félünk, megyünk előre. 987 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 A szememben ettől lesz ikon és legenda. 988 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Sokkal feljebb jutott, mint elképzelte. 989 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 És egyre csak ment, és megy most is. 990 00:52:19,057 --> 00:52:20,225 Az egyik legjobb hátvéd volt, 991 00:52:20,308 --> 00:52:22,686 de minden idők legjobb játékosának is tartották. 992 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Ő volt az első, aki középiskolás 993 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 egyetemi és NBA-bajnok is volt az olimpiai elsőség mellett. 994 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Ötször volt a liga MVP-je, ötszörös bajnok a Lakersszel. 995 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson a sportkarrier után sikeres üzletember lett. 996 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Életet vitt a nagyvárosok feketék lakta negyedeibe. 997 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Neve összeforrt LA-vel és még sok más mindennel. 998 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Elhoztam magammal anyámat, mert apám nem tudott már eljönni. 999 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 Egyszer csak anyám szemében könnyek kezdtek csillogni. 1000 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Megkérdeztem: „Mi a baj, anya?” 1001 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Mire ő: „Alig hiszem ezt az egészet, de nagyapád… 1002 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Ő teljesen magán kívül lett volna az örömtől, 1003 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 ha megérte volna… Jackie Robinson volt a kedvence. 1004 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Drukkolt neki, minden meccsét meghallgatta a rádióban. 1005 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 És most te vagy a tulajdonosa… az egyik tulajdonosa Jackie klubjának.” 1006 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 Ez teljesen letaglózott. 1007 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Egy nappal azután születtem, hogy Jackie először lépett pályára. 1008 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Ez nálunk piros betűs ünnepnek számított. 1009 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 A LAKERS CENTERE 1010 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Hatvan évvel később… 1011 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 jöhet Magic ceremóniája. 1012 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Ezt a fajta szerencsét nem lehet megidézni. 1013 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Csak úgy megtörténik. 1014 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson új csapata az LA Dodgers. 1015 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Nyerőszériája a Lakersszel és széles mosolya 1016 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 egy csapásra elűzte 1017 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 a Dodgers csapatát és rajongóit beárnyékoló felhőket. 1018 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Nem megy… 1019 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Nem tudom szavakba önteni. 1020 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Szóval, remekül érzem magam. 1021 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Apám ragaszkodott ahhoz, hogy soha ne tartozzon senkinek. 1022 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Övé volt az autója, 1023 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 és a ház is, amiben éltünk. 1024 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Ez az igazi hatalom Amerikában. 1025 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 A Dodgers 2020-ban megnyerte a bajnokságot. 1026 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Na, erről beszélek. 1027 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Tudják, mit mondtam nekik, amikor megvettük a csapatot? 1028 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 „Van öt bajnoki gyűrűm a Lakersszel. Kell egy baseballos is.” 1029 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 És tessék, megvan! 1030 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 A fekete kölyök a michigani Lansingből. 1031 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 A tulajdon a legfontosabb. 1032 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 Most ebben utazik. 1033 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Johnson egy újabb szeretett franchise-t 1034 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 varázsol el. 1035 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Azt mondták, vegyük meg a Sparksot. Mire én: „Jó, vegyük!” 1036 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Hajrá, Sparks! 1037 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Ha megkérdeznénk, mi jön ezután, 1038 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 azt mondaná, hogy örül a kérdésnek, és kezdené sorolni. 1039 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Los Angeles ikonikus Magic Johnsonja 1040 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 beszállt az LAFC finanszírozói közé. 1041 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 A futballklub nemrég csatlakozott a ligához. 1042 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Idősödő feketeként az ilyen látványt szeretem. 1043 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 A LAKERS CENTERE 1044 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Olyasmit csinál, amiről mi álmodni sem mertünk. 1045 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin mindig is úttörő volt, 1046 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 de a legfontosabb, hogy… 1047 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 nem elég, ha berúgjuk az ajtót. 1048 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 AZ EQUITRUST BIZTOSÍTÓ VEZÉRIGAZGATÓJA 1049 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Nyitva kell tartani az utánunk jövőknek. 1050 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 DWYANE WADE A JAZZ TÁRSTULAJDONOSA LETT 1051 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 Minden, amit el akartam érni, 1052 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 vagy amiről nem hittem, hogy lehetséges, 1053 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 arról Magic bebizonyította, hogy: „Helló, elérhető.” 1054 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 A fekete férfiak ezért is istenítik Earvint. 1055 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Ő az első, aki megmutatta, hogy kell a pályán kívül pénzt keresni, 1056 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 és lehetőséget teremteni a feketéknek a gazdasági felemelkedéshez. 1057 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 És ez óriási dolog. 1058 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Mind hálával tartozunk Magicnek. 1059 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 A LAKERS CENTERE 1060 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Egyik generáció a másik után mondogathatja, 1061 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 hogy tartozik neki. 1062 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson azt is megtanította, 1063 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 hogy ha a padlón vagy, ne a kifogást keresd. 1064 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Mert ha valaki, ő aztán… 1065 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 AZ ESPN SPORTÚJSÁGÍRÓJA 1066 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …tényleg kereshetett volna, de nem volt hajlandó. 1067 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 És tessék, a csillaga fényesen ragyog. 1068 00:56:37,816 --> 00:56:40,569 Igaz, jó nagy kerülőt tett meg… 1069 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 EGYETEMI BARÁTOK 1070 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …mire eljutott idáig, 1071 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 hogy végül Cookie-val legyen… 1072 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - Csodálatos. - Mindenki erre vágyik. 1073 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - Gyönyörű love story. - Ezt… Igen, az. 1074 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Ha kettesben vannak valahol, 1075 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 állandóan Cookie-ra figyel. „Hol van Cookie?” 1076 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Vagy a kezét fogja, vagy keresi. 1077 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Na ja. - Imádom, ahogy vele bánik, 1078 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 és ahogy ránéz. 1079 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Annyi… Szerelem, na. Látszik. 1080 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 A kapcsolatukban ez tetszik a legjobban. 1081 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 Hogy mennyire szeretik egymást. 1082 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Nizzában, Franciaországban 1083 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - csaptak eszméletlen bulit. - Arról van videóm. Hú! 1084 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - Igen, azt Cookie-nak rendezte. - Saint-Tropez-ban. 1085 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Csodálatos volt. 1086 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Meglepetés! 1087 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Köszönjük mindenkinek, hogy eljött és velünk ünnepli a 25. évfordulónkat. 1088 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Visszanézel az elmúlt 25 évre, mert erre már vissza lehet… 1089 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Mindennap imádkozom, 1090 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 hogy történjen valami csoda… 1091 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 aztán rájövök, hogy hoppá, már megtörtént. 1092 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Mert még köztünk van. 1093 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Mert még egészséges. 1094 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Mi megéljük a csodát nap mint nap. 1095 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Lehet vitatkozni arról, ki minden idők legjobbja. 1096 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Jöhet nekem bárki Bill Russell-lel, Jerry Westtel, Oscar Robertsonnal, 1097 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlainnel vagy Kareem Abdul-Jabbarral. 1098 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Michael Jordannel, LeBron Jamesszel. 1099 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Lehet sorolni a neveket. 1100 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 És nem azért mondom, mert az edzője voltam, 1101 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 vagy mert imádom a palit, de ő volt minden idők legjobbja. 1102 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Mindenkinek megvan a véleménye. 1103 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Nekem is. 1104 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 De mit számít, ki a jobb? 1105 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Minket örökké együtt fognak emlegetni. 1106 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Magic. Ez a neve. 1107 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Tuti volt, hogy valami varázslatosat tol. 1108 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Nem fogja fel a neve hatását. 1109 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Ez a név örökre fennmarad. 1110 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Nekem ez a „Magic” soha nem jött be. 1111 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Nem hittem, hogy rám ragad, azt meg pláne nem, hogy ilyen sokáig. 1112 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 És tessék. 1113 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Hatvanegy éves vagyok, és még mindig Magicnek szólítanak. 1114 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Azt hiszem, tévedtem, 1115 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 és mindenki másnak igaza volt. 1116 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 A feliratot fordította: Varga Attila