1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Oggi sveleremo i dieci giocatori 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 che rappresenteranno l'America alle Olimpiadi 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Si fanno varie ipotesi su chi giocherà e chi no. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Stavo già pensando alla mia prossima mossa, 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 quando il commissario Stern mi ha chiamato e mi ha detto: 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Earvin, vogliamo che giochi alle Olimpiadi". 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 Per mettere su una squadra, ti serve un grande leader. 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 E chi meglio di un atleta che ha portato la sua squadra a vincere 5 titoli? 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Ero emozionato, così ne abbiamo parlato. 11 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 E poi ha detto: "Ma c'è un problema". 12 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 E io: "Quale?" 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Larry e Michael." 14 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Ho chiamato Larry e ho detto: "Ascolta, sarà il nostro gran finale. 15 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Dobbiamo giocare, amico. Devi giocare". 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Gli ho detto che non avrei giocato. 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Cercavo di superare la stagione. Non pensavo di farcela. 18 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Ha detto: "Ho problemi di schiena, non lo so". 19 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 E io: "Devi solo stare in un angolo 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 o nell'area dei tre secondi. 21 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Non devi fare nient'altro. Ti passerò io la palla. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Tu devi solo tirare e segnare. 23 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 Sai ancora farlo, no?" 24 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "Oh, posso farlo a occhi chiusi, sì." 25 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Dovevo farlo. 26 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Che giocassi o no, dovevo entrare in quella squadra. 27 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Alla fine, ha detto sì. 28 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 La parte difficile è stata convincere Michael. 29 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michael, mi chiedevo se avessi deciso 30 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 se giocherai o no in queste Olimpiadi. 31 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Mi piacerebbe, ma credo che mi distrarrebbe troppo 32 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 dal mio lavoro con i Chicago Bulls. 33 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Perciò, per ora, non credo che parteciperò. 34 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Ho detto: "Ascolta, amico, 35 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 sogno da sempre di giocare con te e Larry. 36 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Ci divertiremo a giocare insieme 37 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 perché non lo abbiamo mai fatto". 38 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Mi ci è voluto un po', ma alla fine ha accettato. 39 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Il Dream Team. 40 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Una macchina del basket con giocatori come Magic, Michael, Ewing e Bird. 41 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 I migliori dell'NBA. 42 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 PRESENTATRICE NBA INSIDE STUFF 1991-1998 43 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Era entusiasmante perché erano delle star. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Il mondo è impazzito. 45 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 BARCELLONA 1992 46 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Ha portato lo Showtime a Barcellona. 47 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Magic! Magic! 48 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 Momenti magici Le star del basket USA stregano la Spagna 49 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Non volevo essere un peso per gli altri, 50 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 per gli altri nove giocatori. 51 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 Perciò durante gli allenamenti ho giocato meglio che in tutta la vita. 52 00:02:36,700 --> 00:02:38,868 Sembrava un baby killer. 53 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Ogni giorno era una lotta. 54 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Lui voleva dimostrare di essere tornato. 55 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 Io volevo dimostrargli che c'era una nuova star. 56 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Passavamo molto tempo insieme e credo ci abbia avvicinati molto. 57 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 AMICO E REGISTA 58 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Ero a Barcellona a giocare a carte con Magic, Charles Barkley e MJ. 59 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Eravamo dei fratelli che sparavano cazzate. 60 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Michael è un vero campione di cazzate, 61 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 e Magic non reagiva bene. 62 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Eravamo due giocatori competitivi che non volevano perdere. 63 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Volevamo giocare. 64 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Volevamo giocare al massimo e io ero lì per vincere. 65 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 Il Dream Team affronta la Croazia 66 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Un dream team per l'America. Un incubo per gli avversari. 67 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Se manteniamo questa intensità, 68 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 abbiamo ottime possibilità di vincere. 69 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Non c'è dubbio che Magic abbia dato un tocco in più 70 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 alla squadra olimpica del '92. 71 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Come previsto, hanno vinto l'oro qui a Barcellona. 72 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Avevo bisogno del Dream Team per dire a me stesso: 73 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 "Earvin, andrà tutto bene. 74 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Resterai in circolazione a lungo. 75 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Puoi ancora giocare. Il tuo fisico ce la fa". 76 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Perché, nel frattempo, mi ero abituato ai farmaci. 77 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Stava dando speranza a decine di milioni di persone… 78 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 COMMISSARIO NBA 79 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …con diagnosi simili, 80 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 che vedevano Magic giocare ad altissimi livelli. 81 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 È stato allora, in quel periodo, 82 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 che Magic ha espresso a David il suo desiderio di tornare nella lega. 83 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Quando lasci uno sport, la perdita non riguarda il gioco in sé, 84 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 ma il fatto di far parte di una squadra. 85 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 E avevo bisogno di far parte di nuovo di una squadra. 86 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Meno di un anno fa, 87 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 credevamo di aver visto l'ultima partita di Magic Johnson. 88 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 La star dei Lakers si era ritirata per via dell'HIV. 89 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Ma poi Magic è entrato nel Dream Team, che ha vinto l'oro olimpico, 90 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 e ora torna in NBA. 91 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Non volevo lasciare il basket così, 92 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 questo non è il finale perfetto. 93 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne ha sempre cavalcato verso l'orizzonte come voleva lui. 94 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Farò come John Wayne. 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Finalmente. 96 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 È un grande giorno per me. 97 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Ho lavorato sodo per tornare 98 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 e sono felice di essere tornato… 99 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Perciò… Non ho altro da dire. 100 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Da egoista, volevo che giocasse. 101 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Avevamo una chance di vincere di nuovo con Magic. 102 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Potevamo arrivare alle Finals. 103 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Sono di nuovo alla guida dei Lakers come ai vecchi tempi. 104 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Mi vengono i brividi anche solo a parlarne. 105 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 Magic: 'Appartengo a quel campo' 106 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 Sentimenti ambivalenti su Magic e l'AIDS 107 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Il ritorno di Earvin è stato controverso. 108 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Molti giocatori si sentivano a disagio. 109 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 AGENTE DI MAGIC 1987-1996 110 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Malone l'ha detto in TV. 111 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Se mi scontro con qualcuno… Non parlo di Magic. 112 00:06:56,126 --> 00:06:57,502 Ma di chiunque. 113 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Ma il fatto è che, se hai l'AIDS, 114 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 per me è difficile giocare al massimo delle capacità. 115 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 E se la gente non rispetta la mia decisione, pazienza. 116 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Tali affermazioni, fatte da un giocatore così importante, 117 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 erano difficili da digerire. 118 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Avevo appena giocato con Karl. 119 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Avevamo giocato all'All-Star Game e nel Dream Team, 120 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 e ora aveva problemi a giocare contro di me in campionato? 121 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Mi sono sentito pugnalato alla schiena. 122 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 PREPARATORE ATLETICO DEI LAKERS 1984-2016 123 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 C'era questa grande fonte di distrazione. 124 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Siamo andati nella Carolina del Nord per giocare una partita precampionato 125 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 e, sfortunatamente, è stato graffiato. 126 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Hanno chiesto un time out. 127 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Si è seduto in panchina, 128 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 ho alzato lo sguardo e avevo tutti gli occhi e le telecamere addosso. 129 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Vedevo che gli altri giocatori erano a disagio. 130 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Avevano cambiato atteggiamento. 131 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ALA DEI LAKERS 1985-1993 132 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 Gli sguardi dicevano tutto in quel momento. 133 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 Pensavamo: "Perché ci fissano?" 134 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Ricordo di aver sentito gli inviati dire: "Oh, mio Dio. 135 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Magic è stato graffiato. Sta sanguinando. 136 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Che cosa faranno?" 137 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Avevo dei guanti in tasca. 138 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Avevamo un protocollo. L'avevo scritto io. 139 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Ma non avrei indossato quei guanti per nessun motivo. 140 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Indossarli avrebbe lanciato un messaggio ambiguo 141 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 perché dicevamo che non poteva trasmettere il virus. 142 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Quindi, se non può trasmetterlo, perché mettere i guanti? 143 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Vedevo la paura sul viso delle persone 144 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 e continuavano a concentrarsi su quello. 145 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Perciò era troppo. 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Sarebbe successo per tutto l'anno. 147 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Il ritorno di Magic Johnson è finito prima di iniziare. 148 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 Magic si ritira tra le polemiche 149 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 La superstar del basket ha detto che si ritira per sempre 150 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 a causa delle polemiche sulla sua decisione di giocare 151 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 anche se affetto dal virus dell'AIDS. 152 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Sono usciti molti articoli negativi. 153 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 La gioia era sparita, 154 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 ma mi dispiaceva per Magic perché voleva ancora giocare a basket. 155 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 In passato, hai detto che Dio ti ha creato per giocare a basket. 156 00:09:17,809 --> 00:09:22,063 Ora che ne pensi di questa affermazione? Penso sia molto deludente per te. 157 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 La gente non capisce che, fin da piccoli, 158 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 non pensiamo ad altro che al basket. 159 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 All'epoca, era tutta la nostra vita. 160 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Avevi detto di voler smettere come John Wayne. 161 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Sì. - Volevi farlo a modo tuo. 162 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Esatto. 163 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Ora non ne avrai la possibilità. 164 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Il finale perfetto sarebbe stato giocare questa stagione. 165 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Ma il mio film non finirà qui. 166 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Cavolo, io e Cookie ci mettevamo insieme e ci lasciavamo 167 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 da quando avevamo 18 anni, e ora eravamo sposati 168 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 e stavamo per avere un figlio. 169 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 C'era Andre. 170 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Lei e Andre hanno un rapporto speciale. 171 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Era un momento speciale per noi. 172 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 La famiglia Johnson stava per allargarsi. 173 00:10:24,292 --> 00:10:31,258 Il peso di Earvin Johnson III: 3,6 kg. Congratulazioni. 174 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Grazie. Vi ringrazio molto. 175 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Quando è nato EJ, è stato un sollievo per me 176 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 perché mi dicevano sempre: "Da quel che sappiamo di questa malattia, 177 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 se la madre è negativa, lo è anche il bambino". 178 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Ma, nel profondo, ti chiedi: 179 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 "Nascerà sano? Avrà un aspetto sano? 180 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Sarà malato?" 181 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 E quando è nato, era bellissimo. 182 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Era sanissimo ed è stato una grande benedizione per noi. 183 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Come va? 184 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Sei in forma. 185 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Smettila. - Portatelo qui. Earvin III. 186 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic nel suo libro dice… Oh, è molto spiritoso. 187 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Quando stava per nascere, Magic era nella stanza 188 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 e Cookie stava spingendo. 189 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 E quando ha visto la testa… Cosa hai fatto? 190 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Ho detto a tutti: "Fermi". 191 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Davvero. 192 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 E loro: "Che c'è? Che succede?" 193 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 E io: "Mio figlio deve nascere con Luther Vandross". 194 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Anche se avevamo avuto un bambino, e Earvin era bravissimo, 195 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 per lui era dura perché si sentiva un po' perso. 196 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Non praticavo più lo sport che amavo e questo mi feriva. 197 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Non stare in uno spogliatoio, su un pullman, 198 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 non scendere in campo ogni sera con i ragazzi… 199 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Il basket è la mia ossessione. 200 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Eccellere è la mia ossessione. 201 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Vincere i campionati è la mia ossessione da sempre. 202 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 L'unica cosa che sapeva fare era giocare a basket. 203 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 GENERAL MANAGER DEI LAKERS 1982-1994 204 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Cosa vuole fare della sua vita questo genio del basket 205 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 all'apice della sua carriera? 206 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Che cosa farà per soddisfare la sua passione per questo sport? 207 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Ne parlavamo ogni giorno. 208 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 PLAYMAKER DEI PISTONS 1981-1994 209 00:12:21,701 --> 00:12:25,830 "Chi sei e che cosa vuoi diventare? Perché non puoi essere solo questo." 210 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Dovevo fare un passo indietro e dire: 211 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 "Ehi, Earvin, veniamone a capo". 212 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Da piccolo ero povero, ma sognavo in grande. 213 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Ho sempre sognato al di fuori del mio codice postale 214 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 e della mia comunità. 215 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Quando ero piccolo, c'era una famosa pubblicità della Camay 216 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 che passava sempre in TV. 217 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 PULITE E VELLUTATE 218 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Alcune ragazze credono che basti essere pulite. 219 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 A me piace essere più che pulita. 220 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 C'era questa grande vasca rotonda e pensavo: 221 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Un giorno ce l'avrò anche io". 222 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Lo dicevo a tutti. 223 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 E loro: "Sei pazzo". 224 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Da piccoli, dicevamo: "Stai zitto. 225 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Non avrai mai quella vasca. 226 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Non ci riuscirai. Come farai ad averla?" 227 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Perché non si vedeva in giro. 228 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 E chi ce l'aveva non assomigliava affatto a noi. 229 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing era come… Avete visto il film The Help? 230 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Facciamo un bell'applauso ai domestici. 231 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Da giovani lavoravamo al country club… 232 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTORI, IMPRENDITORI DI LANSING 233 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …e ci prendevamo in giro perché lui lavorava all'interno come lustrascarpe 234 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 e io all'esterno come caddie. 235 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Una volta mi ha detto che io lavoravo nelle piantagioni 236 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 e lui nella magione. 237 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Lansing era così. 238 00:13:54,461 --> 00:13:57,380 Ma sapete? Io ho sempre sognato in grande. 239 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Quando dicevo di voler fare qualcosa, la facevo. 240 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 E, qualsiasi cosa volessi fare, mio padre mi diceva: "Devi guadagnartela". 241 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Mio padre lavorava alla General Motors, 242 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 faceva due o tre lavori insieme. 243 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 FRATELLO 244 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Lavorava in un'area di servizio 245 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 e poi andava alla General Motors per un turno di notte di otto ore. 246 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Aveva una ditta di nettezza urbana e raccoglievamo l'immondizia. 247 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 I miei fratelli provavano imbarazzo a lavorare sul camion 248 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 perché i loro amici ci vedevano. 249 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Ci vergognavamo. 250 00:14:33,917 --> 00:14:40,215 I nostri amici prendevano di mira l'857, perché era il numero scritto sul camion. 251 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Ho fatto molte risse per questo motivo, ma… 252 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Non mi importava se gli amici mi vedevano sul camion. 253 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 A me importava solo stare con mio padre. 254 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Era il mio idolo. 255 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Stavo a un isolato da loro, perciò l'ho visto crescere, 256 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 l'ho visto nascere. 257 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Ha imparato molto da suo padre. 258 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 E i suoi valori Earvin li deve ai suoi genitori. 259 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Lo ricordo come se fosse ieri. 260 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Ho detto: "Ehi, papà, vorrei dei soldi. 261 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 C'è Godzilla al cinema". 262 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 IL TRIONFO DI KING KONG (1963) 263 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Tutti nel quartiere volevano vedere Godzilla 264 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 nel cinema al centro. 265 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Lui ha detto: "Non ho un dollaro da darti, 266 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 ma vieni con me". E io: "Ok". 267 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Ho seguito mio padre in garage e lui ha detto: 268 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Ti presento la sig.ra Pala, il sig. Rastrello e il sig. Tosaerba". 269 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 E io… 270 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 E lui: "Se vuoi un dollaro, 271 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 usa uno di questi attrezzi per guadagnartelo". 272 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Pregavo che nevicasse a Lansing, in Michigan, 273 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 così da guadagnarmi dei soldi. 274 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Guadagnavo sempre dei soldi nel quartiere in qualche modo. 275 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Ero già nel mondo degli affari quando lui era piccolo. 276 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Mi ha conosciuto solo come uomo d'affari. 277 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin lavorava con lui d'estate. 278 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Un lavoretto part-time per Greg Eaton. 279 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin arrivava puntuale e se ne andava quando aveva finito di fare 280 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 tutto quello che gli avevi chiesto. 281 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Non lasciava mai le cose a metà. 282 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Buttava l'immondizia, sistemava l'ufficio. 283 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Ricordo benissimo che Earvin si sedeva alla scrivania… 284 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 MAGIC IN VENDITA Il giocatore più richiesto 285 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 …e ci metteva i piedi sopra. 286 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Lo trovavo seduto alla mia scrivania con i piedi appoggiati sopra 287 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 quando entravo. 288 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Dicevo: "Che fai?" E lui: "Fingo di essere te. 289 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Ora sono te". Ridevamo. 290 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 L'ELEGANTE EARVIN JOHNSON DEL MICHIGAN 291 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Ci si vedeva bene come uomo d'affari. 292 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Non parlava d'altro 293 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 quando discutevamo di cosa fare dopo il basket. 294 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Ci sedevamo in fondo al pullman. 295 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 E dicevano: "Buck, cosa vuoi fare?" 296 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Mi chiamavano "Buck". 297 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 E io: "Avrò una mia società e sarò un uomo d'affari". 298 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Ma, allo stesso tempo, non sapevo da dove iniziare. 299 00:16:59,187 --> 00:17:04,651 Così ho chiamato subito il Dr. Jerry Buss e sono andato a trovarlo. 300 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Mi ha chiesto: "Cosa vuoi fare oltre a giocare a basket?" 301 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Me lo ha sempre chiesto. 302 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Diceva: "Earvin, che obiettivi hai? Quali sono i tuoi sogni?" 303 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 E poi: "Come realizzerai quell'obiettivo o quel sogno? 304 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Qual è la tua strategia per ottenere quello che vuoi?" 305 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Il piano di Earvin era: "Userò la mia fama 306 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 per incontrare uomini d'affari". 307 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Cineprese A/B. 308 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Alcuni gli hanno insegnato molto sul mondo degli affari 309 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 e lui ha imparato da loro. 310 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss gli ha insegnato molto. 311 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 E anche Michael Ovitz. 312 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Quando abbiamo incontrato Michael Ovitz, 313 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 ha insegnato molto a Earvin. 314 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 È entrato e si è seduto. Abbiamo parlato molto. 315 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 SUPER AGENTE DI HOLLYWOOD 316 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Ha iniziato la conversazione dicendo: "Non voglio essere un giocatore 317 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 di 40 anni in pensione senza nulla da fare che apre dei concessionari. 318 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Voglio entrare in affari". 319 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Gli ho detto che era una strada in salita. 320 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Per prima cosa, l'ho fatto abbonare 321 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 al Wall Street Journal, al Fortune, 322 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 al BusinessWeek e a Forbes. 323 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Ha imparato molto in quel periodo. 324 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Abbiamo chiamato il capo della Coca-Cola. 325 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Possiamo vederci? Magic Johnson vuole incontrarla". 326 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 E: "Voglio incontrare il capo della Pepsi". 327 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Siamo andati alla Pepsi e… Ha girato il Paese. 328 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Periodicamente mi chiamava per chiedermi consigli. 329 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Earvin diceva: "Devo acquisire delle capacità. 330 00:18:40,789 --> 00:18:45,585 Devo prendermi del tempo e devo dimostrare che mi impegno 331 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 nell'apprendere queste capacità". 332 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Ma Earvin è sempre stato sensibile 333 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 al fatto di essere una superstar dello sport. 334 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 E credo che pensasse che la sua immagine sportiva 335 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 avrebbe sopraffatto la sua carriera nel mondo degli affari. 336 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 E credo che, nel profondo, abbia sempre avuto paura 337 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 di non essere preso sul serio, 338 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 di sembrare solo un atleta scemo. 339 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 È stata dura adattarsi. 340 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 La gente non capisce questa cosa degli atleti: 341 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 ogni giorno della nostra vita è pianificato. 342 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 E ora non c'era più nessuno a dirmi cosa fare. 343 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Pensavo: "Ok". 344 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Non avevo uno scopo. 345 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 I Lakers erano il mio scopo e dovevo riversare le mie energie, 346 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 la mia passione e il mio amore su qualcosa di diverso dal basket. 347 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Dovevo capire come iniziare 348 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 e quale strada prendere. 349 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 APRILE 1992 350 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 In diretta dal Great Western Forum. 351 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Ricordo quella partita al Forum. 352 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Io e Earvin eravamo andati a vederla. 353 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Earvin "Magic" Johnson. 354 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Quando è finita, stavamo per andarcene 355 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 e hanno fatto un grande annuncio. 356 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 "Non potete lasciare lo stadio." 357 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …verso Culver City. 358 00:20:07,000 --> 00:20:09,836 La folla è immobile e vi dico il perché: 359 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 si stanno verificando delle sommosse a Los Angeles. 360 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Vicino al Forum, a circa 3 km di distanza. 361 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Ricordo che hanno detto: 362 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Dev'essere scoppiata una rivolta qui vicino. 363 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Consigliamo a tutti di non lasciare lo stadio 364 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 finché non capiremo se è sicuro uscire". 365 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Alla fine, quando ci hanno fatti uscire, Earvin mi ha fatta salire in auto 366 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 e mentre eravamo per strada, mi si è spezzato il cuore. 367 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 La giuria del processo contro la polizia violenta 368 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 ha raggiunto il suo verdetto stasera. 369 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 I quattro agenti che sono stati ripresi 370 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 mentre picchiavano un uomo disarmato 371 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 sono stati assolti da tutte le accuse tranne una. 372 00:20:54,256 --> 00:20:57,467 Eravamo al centro di Los Angeles. In mezzo alle rivolte. 373 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 GRANDE FAN DEI LAKERS 374 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 E col senno di poi… 375 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 …ogni azione provoca una reazione. 376 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 Per molto tempo, noi non avevamo mai reagito. 377 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Avevamo sempre porto l'altra guancia e accettato le cose. 378 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 Era il momento di dire: "Fanculo". 379 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Quando penso a Rodney King e alla rivolta… 380 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Non mi piace il fatto che abbiamo distrutto la nostra comunità. 381 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 La comunità nera… Abbiamo dato fuoco alle nostre attività, 382 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 e questo ha colpito South Central e Compton. 383 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Ha colpito molte comunità. 384 00:21:37,048 --> 00:21:40,719 Con gli incendi dei negozi si sono persi impieghi. 385 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Ho visto impiegati andare al lavoro in molti di questi posti 386 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 e piangere perché il loro lavoro non esisteva più. 387 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Molti leader neri mi hanno chiamato e mi hanno detto: 388 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Abbiamo bisogno di te. 389 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 La tua voce conta, la gente ti ascolterà. 390 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Devi partecipare". 391 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Per la parte della popolazione che è stata esclusa 392 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 e abbandonata, le vane promesse: 393 00:22:03,575 --> 00:22:06,912 "Faremo questo e quello", non basteranno. 394 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Dobbiamo fare molto di più. 395 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 In quel momento ho iniziato a capire che le cose dovevano cambiare. 396 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Ho detto: "Ok, metterò su una mia attività nell'America urbana". 397 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Se non fai la differenza nella comunità nera, 398 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 non ha importanza vincere tutti quei campionati. 399 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Dobbiamo andare lì fuori e chiedere alla gente di ricostruire. 400 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Ho detto: "Sai cosa mi aiuterebbe? 401 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Un ufficio". 402 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Andavo in ufficio ogni giorno. Avevo di nuovo un programma. 403 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Ricordo il mio primo colloquio come se fosse ieri. 404 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 DIRETTORE OPERATIVO 405 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Sono entrata nel suo ufficio 406 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 e ho incontrato subito Earvin Johnson. 407 00:22:51,665 --> 00:22:56,002 Non era più Magic Johnson. Lo aveva lasciato sul campo. 408 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Earvin ha visto qualcosa in me 409 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 che io, in realtà, non vedevo. 410 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Ha sentito come parlavo della comunità in cui ero cresciuta. 411 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Sono cresciuta a South Central Los Angeles. 412 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Vivevo a LA durante le sommosse. Si sono verificate intorno a me. 413 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Vedevo le fiamme fuori dalla mia porta. 414 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Ma amavo il mio quartiere, la mia comunità e… 415 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Anche se era dura. 416 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Il quartiere in cui sono cresciuta era sicuramente poco servito. 417 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Non c'erano le grandi caffetterie. 418 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Non c'erano cinema di prim'ordine. 419 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Abbiamo capito che la comunità nera, 420 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 così come quella latina, 421 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 voleva, per prima cosa, poter portare la famiglia 422 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 al cinema. 423 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 Era la cosa più economica che potessero permettersi. 424 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Ma dovevamo uscire dalla comunità per andare al cinema. 425 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Parliamo di 30 o 40 minuti di viaggio per raggiungere un cinema di prim'ordine. 426 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 I film hanno sempre fatto parte della mia vita con Cookie. 427 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Per uno dei nostri primi appuntamenti siamo andati al cinema. 428 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 È buffo come ancora oggi sia una nostra serata tipo. 429 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Andiamo al cinema ogni venerdì. 430 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Ho incontrato Ken Lombard. 431 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ken aveva esperienza nel settore del cinema. 432 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 SOCIO D'AFFARI 433 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin ha messo in chiaro che amava il settore dei cinema 434 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 e che gli interessava molto. 435 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Sarebbe stato il mio primo grande investimento. 436 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Ci ha dato l'opportunità di entrare nel settore, 437 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 di mettere su un'attività per le minoranze, 438 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 cosa che non faceva nessuno all'epoca. 439 00:24:40,023 --> 00:24:44,069 Ho lasciato quell'incontro convinto che Earvin fosse il socio giusto. 440 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Peter! Peter! 441 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 È venuto con Ken Lombard. 442 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Hanno detto: "Sappiamo che sei nel settore cinematografico 443 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 e che vuoi il grande pubblico. 444 00:24:52,410 --> 00:24:57,040 Noi conosciamo un posto in cui il cinema è la priorità assoluta 445 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 per le persone. 446 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Ci sarà un pubblico cinematografico molto progressista e dinamico, 447 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 e potrai fare un mucchio di soldi". 448 00:25:04,798 --> 00:25:08,552 Ho pensato: "È quello che volevo sentire". Perché ci stavamo espandendo nel mondo. 449 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Ho detto: "Dove andiamo?" 450 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 E lui: "A 8 km da qui, a Baldwin Hills". 451 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Potevamo unire una necessità economica, un desiderio economico e la creatività 452 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 a qualcosa di rilevante per la comunità. 453 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Era un messaggio molto forte. 454 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 L'ho fatto davvero. Mi sono allungato sul tavolo e ho detto: "Ci sto". 455 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Sapevamo come la pensavano gli altri. 456 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Era nella zona tra i Bloods e i Crips. 457 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Si trovava al confine dei territori di diverse bande, 458 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 da quello dei Crips a Crenshaw e Baldwin Village, 459 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 il territorio dei P. Stones. 460 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Un incidente poteva distruggere la nostra attività. 461 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 E tutti pensavano che sarebbe successo. 462 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Questo mi faceva arrabbiare. Dovevo dimostrare loro che si sbagliavano. 463 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Così ho detto: "Ken, chiama i capi. 464 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Voglio fare colazione con i capi dei Crips e dei Bloods". 465 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 E lui: "Ok. Sei sicuro?" 466 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 E io: "Sì". 467 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Ci siamo andati. 468 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Avevo sei o sette uomini con me. 469 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Loro si sono presentati in 35. 470 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Ho detto: "Non sono qui per mancarvi di rispetto. 471 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Sono qui per dirvi 472 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 che questo cinema aiuterà la comunità nera. 473 00:26:28,256 --> 00:26:31,468 Voglio che ci andiate anche voi con le vostre famiglie. 474 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Ma dovete giurare che non ci saranno atti di violenza 475 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 fuori o dentro al cinema. 476 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Sto anche creando occupazione. 477 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Perciò se conoscete qualcuno che vuole lavorare, lo assumerò". 478 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Lo rispettavano tutti. 479 00:26:48,985 --> 00:26:52,656 Nessuno lo conosceva come uomo d'affari, ma lo rispettavano. 480 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 A Los Angeles erano tutti tifosi di basket 481 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 o fan dei Lakers. 482 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Perciò, ovviamente, adoravano Earvin. 483 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Eravamo pronti. 484 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Prima che Magic iniziasse a costruire i cinema, 485 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 non me ne fregava un cazzo. 486 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Ora Magic è diventato un eroe perché sta mantenendo le sue promesse. 487 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Dava lavoro a persone che non avevano speranze 488 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 per certi aspetti. È stato molto importante. 489 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 I film hanno un ruolo centrale per noi, 490 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 ma, in certi quartieri, non lo hanno affatto. 491 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 Ma grazie alla magia del cinema, questo sta cambiando. 492 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Questo è un multisala costruito da Magic Johnson, 493 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 al centro di Crenshaw, a Los Angeles. 494 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 L'inaugurazione è stata una festa. 495 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Vivevo dietro l'angolo. 496 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Ha partecipato tutto il quartiere. 497 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Abbiamo schermi molto, molto grandi, 498 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 poltrone in gradinata, gamberetti fritti, 499 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 pollo e salsa piccante. 500 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Quello che dicevano: "Distruggeranno tutto. 501 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Ci saranno sparatorie, risse", 502 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 non è mai successo. 503 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Abbiamo sfatato molti miti sulla clientela nera. 504 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Questo è il nuovo cinema di Magic Johnson. 505 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Ne ha aperti tre o quattro nel Paese. 506 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlanta, Los Angeles, Houston, e questo qui è l'ultimo, 507 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 a North Randall, Cleveland. 508 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Non c'erano cinema a Central Harlem. 509 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Ora abbiamo nove sale. 510 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Un altro beneficio è che l'80% del personale 511 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 vive nel quartiere in cui lavora. 512 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Non riguardava i soldi, 513 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 ma il cambiamento. 514 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Cambiare la comunità e darle nuova vita 515 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 in modi mai visti prima. 516 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Quando i cinema hanno avuto successo, 517 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 la gente ha messo tutto sotto la lente di ingrandimento, 518 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 dicendo: "Funzionerà davvero in queste comunità? 519 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 Ne sei sicuro?" 520 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 E non solo ha funzionato, si è espanso rapidamente. 521 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Dopo i cinema è arrivato Starbucks. 522 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 DRIVE-IN 523 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Ero a New York e ho visto questa fila. 524 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Ho visto Starbucks, ma all'epoca non sapevo cosa fosse. 525 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Ho detto: "La gente fa la fila per un caffè?" 526 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 E c'erano anche persone nere in fila. 527 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Ho detto: "Caspita, 528 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 questa potrebbe essere la prossima mossa da fare". 529 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Ecco il nuovo Mr. Coffee. 530 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, il CEO di Starbucks e la mente dietro alle miscele di caffè. 531 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Quando vai in un posto come New York, ti stupisce 532 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 che in una città così sofisticata, 533 00:29:36,987 --> 00:29:40,657 ricca di arte e cibo, non si possa prendere un buon caffè. 534 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Ero un po' scettico. 535 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Cosa avrebbe potuto fare Magic con Starbucks 536 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 che fosse significativo, originale e rilevante? 537 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 All'epoca, mi intrigava l'idea di conoscere Magic Johnson. 538 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 La domanda era: 539 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 "Se apriamo uno Starbucks a South LA, la gente spenderà quattro dollari?" 540 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 E Earvin ha risposto: "Compriamo da Gucci". 541 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Ogni volta che qualcuno è scettico, 542 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 e Howard lo era, e aveva ragione ad esserlo, 543 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 devi spingerlo a stringere l'accordo. 544 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Stava uscendo Donne - Waiting to Exhale, il primo film di Whitney Houston. 545 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz ha deciso di venire un venerdì. 546 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 Ed è rimasto scioccato. 547 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Era assurdo. 548 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 C'erano migliaia di persone all'ingresso. 549 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Ha guardato la fila 550 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 e tutta la gente che parlava vicino all'area ristoro. 551 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Ha visto che la gente spendeva molti soldi. 552 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Ha detto: "Entriamo". E io: "Ok". 553 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 È iniziato il film e, ovviamente, Whitney aveva problemi con il suo uomo. 554 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Insomma, che ne pensi, Robin? 555 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Amo quest'uomo da sempre, e ora che abbiamo un'altra occasione, 556 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 non voglio sprecarla facendogli pensare che non credo in lui. 557 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Ogni donna diceva: "Lascialo. Perché stai ancora con lui?" 558 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Parlavano con lo schermo. 559 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Il pubblico era coinvolto 560 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 in modo viscerale dal film. 561 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 E Magic sottolineava la cosa, dicendo: "Guarda che succede qui. 562 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Sta succedendo perché stiamo dando alla gente uno spazio 563 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 per interagire con il film. 564 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 È questa la comunità che voglio creare con te e con Starbucks". 565 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks si sta espandendo grazie a un tocco "magico". 566 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 La nota società sta collaborando con Magic Johnson 567 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 per aprire nuovi negozi nei quartieri di tutto il Paese. 568 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Guarda caso, è emerso… 569 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 PRESIDENTE BARACK OBAMA 570 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 …che anche i neri bevono caffè e guardano molti film. 571 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Siamo pronti? 572 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Non era carità. 573 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 In realtà, è stato remunerativo per gli investitori. 574 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 Più che Magic 575 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Tutte le qualità che avevo sul campo, 576 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 le ho anche come uomo d'affari. 577 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Disciplina, concentrazione, strategia, 578 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 attuazione, eccellenza. 579 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin cerca costantemente di migliorarsi. 580 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 "Dobbiamo espanderci. Non dobbiamo fermarci." 581 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Sta inglobando una delle hamburgherie più antiche di LA. 582 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Sì, Fatburger. 583 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Sì. 584 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Inaugura una nuova attività. 585 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Una palestra aperta H24 vicino a Oakland, 586 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 l'ultimo investimento di Magic Johnson nei quartieri urbani. 587 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Abbiamo scoperto che mancavano abitazioni e negozi nell'America urbana. 588 00:32:21,443 --> 00:32:23,028 Dovevamo fare qualcosa. 589 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Questo progetto non sarà solo grandioso, 590 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 ma necessario. 591 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 L'obiettivo principale era creare opportunità immobiliari 592 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 per le comunità minoritarie del Paese. 593 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 I fondi governativi non erano pronti. 594 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Ricevevamo più no che sì. 595 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Ma abbiamo dimostrato a tutti che si sbagliavano. 596 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Abbiamo costruito edifici nuovi di zecca nel quartiere, 597 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 con sopra gli appartamenti e sotto i negozi. 598 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Tutti vedevano cosa cercavamo di fare 599 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 e che iniziavamo a riuscirci. 600 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Stavamo diventando la società di sviluppo più importante 601 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 per le comunità minoritarie del Paese. 602 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Stava facendo passaggi no-look con fondi immobiliari… 603 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 AMICO E ICONA DELL'INTRATTENIMENTO 604 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …centri commerciali e franchising. 605 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Magic, stai ridefinendo il business nei centri urbani. 606 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Cercava persone che avessero la stessa determinazione e le stesse idee, 607 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 e che non avessero paura di fare straordinari e di dare il massimo. 608 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Quest'uomo si sveglia alle 4:00 del mattino… 609 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 PRESIDENTE DELLA JOHNSON ENTERPRISES 610 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …e ha una grande etica professionale. 611 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Arrivavamo presto. 612 00:33:30,262 --> 00:33:32,097 Lavoravamo a pranzo, 613 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 il sabato e la domenica. 614 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Sono andata in ufficio il sabato e la domenica 615 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 per 15 anni di fila. 616 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 Dopo il basket, 617 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 Johnson è diventato un imprenditore. 618 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Ora si occupa di cinema, ristoranti, centri commerciali, 619 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks e immobili. 620 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Un impero dal valore di quasi mezzo miliardo di dollari. 621 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin voleva fare molte cose. 622 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Temevo sempre che stessimo cercando di fare troppo. 623 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Lui è solo uno. 624 00:34:16,724 --> 00:34:20,436 Avevamo sempre parlato di avere figli, molto prima di sposarci. 625 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 E volevamo entrambi una famiglia numerosa perché la sua era numerosa. 626 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Ma all'epoca, 627 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 non si sapeva molto sui malati di HIV e sulla loro possibilità di avere figli. 628 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Perciò ci avevano detto di non provare ad averne altri. 629 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Avendo due figli 630 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 e sapendo che io e Cookie non potevamo avere altri bambini, 631 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 abbiamo deciso di adottarne una. 632 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Questa bellissima bambina è entrata nelle nostre vite. 633 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Quando l'abbiamo portata a casa, c'era EJ. E gli ho detto: 634 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "EJ, guarda. Lei è la tua sorellina". 635 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 E lui: "Oh, che carina. È molto dolce. 636 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Ora restituitela". 637 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Earvin ha iniziato a legare con i nostri figli verso i loro due anni, 638 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 quando era un po' di semplice per lui. 639 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Era molto occupato. Si alzava e andava al lavoro. 640 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 In più, viaggiava spesso, perciò non era molto presente. 641 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Anche se lavorava molto, 642 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 sapevo che una volta a casa… 643 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 FIGLIA 644 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …ci avrebbe portati a prendere il gelato o al cinema, 645 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 o che avrebbe passato ore con me al centro commerciale 646 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 e mi avrebbe fatto scegliere i vestiti che mi piacevano. 647 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Lui ci portava spesso al cinema 648 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 quando era a casa. 649 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Nel weekend, quando era a casa… 650 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 FIGLIO 651 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 …ci portava ovunque. 652 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Il primo ricordo che ho 653 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 è che quando veniva… 654 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 FIGLIO 655 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …a Lansing, eravamo una famiglia. 656 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Poi, intorno ai dieci o agli 11 anni, 657 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 ho iniziato a viaggiare da solo. 658 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 E vedere per la prima volta una grande città 659 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 e la spiaggia, andare a Disneyland… 660 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Rispetto alla piccola Lansing, sembrava tutto enorme. 661 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Aveva sempre tempo per le cose importanti, diciamo. 662 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Ma sì, lavorava molto 663 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 e stava trasformando sé stesso 664 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 e il suo impero in quello che desiderava. 665 00:36:33,612 --> 00:36:38,533 All'inizio, quando ero piccolo, voleva che mi interessassi allo sport. 666 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Ma a me lo sport non è mai piaciuto, 667 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 anche se il venerdì dopo la scuola, mi cambiavo e andavamo a vedere il basket. 668 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Non avevo scelta. Andavamo al Forum. 669 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Ci andavamo ogni venerdì sera. 670 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Assistevo ai campionati e tutto il resto. 671 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 E tutti gli uomini e i ragazzi venivano da me 672 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 e dicevano: "Oddio. Chissà com'è stato". 673 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 O: "La partita di quell'anno", 674 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 e: "Quando tuo padre ha fatto quel passaggio", etc… 675 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 E io: "Non ho idea di che cosa stiate parlando". 676 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Lo avevamo iscritto a T-ball, ma lui usciva dal campo 677 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 per raccogliere i fiori. Poi diceva: "Guarda cosa ti ho preso, mamma". 678 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Raccoglieva i fiori per me. 679 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 E io: "EJ, dovresti prendere la palla". 680 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Quando giocavo a basket, avevo il suo numero. 681 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Usavo il numero 32. 682 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 E quando veniva alle mie partite, mi sentivo sottopressione. 683 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Avevo tutti gli occhi addosso. 684 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Ho insistito molto su questo con i miei figli. 685 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Tutto ciò che fai rispecchia i tuoi genitori. 686 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Da padre dici: "Cavolo, voglio che faccia questo sport 687 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 e che sia come me". 688 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Per le persone, se facevo un errore, 689 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 era più grave di qualunque errore commesso da mio padre. 690 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 O se facevo una bella giocata, 691 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 era bella, ma mai quanto quelle che aveva fatto lui. 692 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Perciò ho giocato a basket da piccolo, ma poi ho perso l'amore per questo sport. 693 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Ma il fatto è che credo 694 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 che per lui sarebbe stata dura 695 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 se io, Elisa o Andre, fossimo diventati delle promesse del basket 696 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 e avessimo giocato benissimo. O se fossimo diventati LeBron James. 697 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 In un certo senso, non voleva che gli si rubasse la scena in quel campo. 698 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 La cosa difficile per lui è stata abbandonare il suo vecchio mondo, 699 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 perché gli era stato portato via. 700 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Non era pronto a lasciarlo. 701 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Amava la competizione. 702 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Non perché voleva farsi ammirare, 703 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 ma perché era competitivo. 704 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Mi mancavano le gomitate, riceverle e darle. 705 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Mi mancava prepararmi per l'avversario. 706 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 "Voglio giocare. 707 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Perché non sono in campo?" 708 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Così nel 1996, 709 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 qualche giorno dopo la fine dell'anno, ha detto: "Riprendo a giocare". 710 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Ma sapevo… 711 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Sapevo che non sarebbe durato a lungo. 712 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Johnson ha posto fine alle speculazioni sul suo ritorno. 713 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Sono tornato, sì. 714 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Il Forum ha iniziato a staccare biglietti appena ai tifosi 715 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 è giunta voce del ritorno in squadra di Magic Johnson. 716 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Sono emozionato. Non ho dormito le ultime due o tre notti. 717 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Credo fosse il 1996. Andai alla partita di rientro di Magic. 718 00:39:22,113 --> 00:39:26,076 Tutto esaurito. Magic è tornato a LA, belli. 719 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Ero l'uomo-sport alla radio, 720 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 e ho detto: "Devo andare a questa partita". 721 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 Oggi Johnson ritorna nei Lakers 722 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 BENTORNATO MAGIC 723 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Magic è una parte importante della mia infanzia. 724 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 AMICO E COMICO 725 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Da piccolo, lo disegnavo. 726 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Vederlo di nuovo in campo a giocare, anzi, a giocare molto bene… 727 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Magic penetra, tiro di tabella! 728 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 È stato appagante. 729 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Andava oltre lo sport. 730 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Quando è sceso in campo con i Lakers ieri sera, 731 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Magic Johnson ha giocato come se non avesse mai smesso. 732 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Ha realizzato 19 punti, 8 rimbalzi e 10 assist. 733 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Quando ha ripreso a giocare, ero felice perché lo era anche lui, 734 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 ma… 735 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 …non pensavo necessariamente che fosse una cosa positiva. 736 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Beh, Magic Johnson dice: "Portatemi Michael". 737 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Magic Man sembra pronto per la resa dei conti di venerdì 738 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 con il re dell'NBA, Michael Jordan, dopo lo spettacolare ritorno di ieri. 739 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Magic Johnson dribbla. 740 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Respinta da Pippen. 741 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Palla persa di Rodman, torna a Magic. Va corto. 742 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 La cosa più triste è stata la seconda partita contro i Chicago Bulls. 743 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 Li hanno distrutti. 744 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Conosco Michael. Gli ho parlato a fine partita. 745 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Si sentiva in colpa. 746 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Lui e Dennis Rodman… Li avevano annientati. 747 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Ricordo che Dennis Rodman voleva marcarlo. 748 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Così abbiamo messo Dennis su di lui. 749 00:40:48,825 --> 00:40:52,329 Magic spinge Rodman, lo aggira e Rodman ottiene un fallo. 750 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 E… Oh-oh. Farà… 751 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Sono volati molti insulti. 752 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Ho detto: "Amico, te l'ho detto nel '92, c'è una nuova star. 753 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Non si parla più di Magic Johnson e Larry Bird. 754 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Tu sei in declino, noi siamo in ascesa". 755 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 La forma fisica, la velocità e la rapidità non c'erano più. 756 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Visti il suo QI cestistico e la sua stazza… 757 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 ALA DEI LAKERS 1981-1988 758 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …poteva ancora dare un contributo in campo. 759 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Ma con l'andare avanti della stagione, inizi a pagare il conto. 760 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Non era emozionato e felice come si aspettava. 761 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Era estenuante e diverso. 762 00:41:29,950 --> 00:41:33,328 …con questa difesa, i Blazers se la caveranno. 763 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Che te ne pare come reazione? 764 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 È allora che ha detto: "Ok, ora posso ritirarmi". 765 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 Magic lascia - È FINITA? 766 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 "Non è più come prima. 767 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Non voglio più farlo." 768 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Questo non è un giorno triste o brutto. È un bel giorno. 769 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 Perché Dio mi ha permesso di tornare 770 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 e continuerà ad essere benevolo con me quando smetterò. 771 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 Numero di sparizione finale di Magic 772 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Cercava di rivivere la sua vecchia vita, 773 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 ma non era possibile. 774 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Ma nella sua testa… 775 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 La mentalità di Earvin… Il suo atteggiamento 776 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 è quello di guardare avanti. È allora che gli vengono nuove idee. 777 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 E le nuove idee lo entusiasmano sempre. 778 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Stava cercando di fare varie cose. 779 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Voleva tornare a giocare e poi c'era lo show televisivo. 780 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Tra pochi mesi, Johnson presenterà The Magic Hour, 781 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 un talk show serale. 782 00:42:27,465 --> 00:42:29,175 Ciao. Come va? Tutto bene? 783 00:42:29,259 --> 00:42:32,262 Di recente, a una convention, 784 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 ha fatto pubbliche relazioni e ha parlato dello show con ogni dirigente. 785 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Come va? Piacere di conoscerti. 786 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Ne abbiamo parlato. Mi è sembrata un'idea interessante. 787 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 L'ho avvisato, perché collaboravo con David Letterman, 788 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 che sarebbe stata una bella gatta da pelare. 789 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 C'è Leno. C'è Letterman. 790 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Stai entrando in un campo difficile. 791 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Sì. - Perché lo fai? 792 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Perché è un campo difficile. 793 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Live da Los Angeles, The Magic Hour. 794 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour è… 795 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Badate che lo sta dicendo uno che vuole bene a Magic Johnson… 796 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 È uno… Non è solo uno dei peggiori talk show, 797 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 ma uno dei programmi peggiori della storia. 798 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Tutti questi gemelli in prima fila. Cavolo! 799 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Guardate quanti gemelli. 800 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Solo per me, eh? - Solo per te. 801 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Molto presto si è reso conto che non gli piaceva farlo ogni sera. 802 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Questo mestiere devi farlo a colazione, pranzo e cena. 803 00:43:42,499 --> 00:43:46,795 Non faceva per lui. Lui a colazione e a pranzo faceva altro. 804 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Credo che avesse troppa carne al fuoco. 805 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Earvin e Magic sono due persone molto diverse. 806 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic è un personaggio. 807 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 È un uomo di mondo. 808 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Sorride davanti alle telecamere, 809 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 ride e adora ricevere attenzioni. 810 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Diventa un'altra persona quand'è sotto ai riflettori. 811 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Lontano dai riflettori, è molto introverso 812 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 e tranquillo, il più delle volte. 813 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 È come quel film, Split. Lottano per venire alla luce. 814 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Prima Earvin è al comando, 815 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 poi cambia qualcosa e arriva Magic. 816 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 La cosa buffa è che la mente di papà e la mia funzionano allo stesso modo: 817 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 pensiamo ed elaboriamo le cose in modo molto simile. 818 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Lui stava trovando sé stesso. Io stavo trovando me stesso. 819 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Il mio percorso per diventare chi sono oggi è stato difficile, 820 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 soprattutto a causa del grande nome che portavo. 821 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Mi ha sempre osservato durante la crescita. 822 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Mi metteva alla prova e… 823 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Specie da piccolo, perché mi sono sempre piaciute 824 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 cose più femminili. 825 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 E lui… Non mi era permesso. 826 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Voleva sempre giocare con le bambole di sua sorella, 827 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 soprattutto con le Barbie, 828 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 e vestirle con cose diverse. 829 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Non importava quanto gli dicessi di non farlo, 830 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 salivo di sopra e lui stava facendo quello. 831 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Ho sempre nascosto le Barbie o dei vestitini sotto al letto. 832 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Glielo nascondevo. 833 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Vivevo una doppia vita. 834 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Magari avevo un'ora per stare 835 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 da solo in camera a piroettare con il mio vestitino, 836 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 fare la regina cattiva e giocare con le bambole, ma poi basta. 837 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Andavo a scuola e potevo essere chi volevo, 838 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 ma quand'ero a casa… No. 839 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Erano le vacanze di primavera. 840 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 EJ aveva 13 anni. 841 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 È allora che l'ho visto guardare un ragazzo quando eravamo alle Hawaii. 842 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Gli ho parlato e gli ho chiesto: 843 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "Pensi di essere gay? Ti piacciono i ragazzi?" 844 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 E lui: "Sì". Era molto agitato all'idea di dirmelo. 845 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Prima che me lo dicesse, ho detto: "EJ, non devi preoccuparti di me. 846 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 So già chi sei". 847 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 E questo gli ha tolto un bel peso dalle spalle. 848 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Credo che ne avesse già parlato con Cookie, 849 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 ma non lo aveva ancora detto a papà. 850 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Gli ho detto: "Sono con te e ti voglio bene. 851 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Ora come lo diciamo a papà?" 852 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Quando siamo tornati dalle vacanze, 853 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 ho deciso di dirglielo subito perché non volevo pensarci più. 854 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Perché ero pronta a voltare pagina. 855 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Ha detto: "Devi essere mascolino. Devi essere così. 856 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Non volevo questa vita per te". Se ne stava seduto lì 857 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 con scritto in faccia: "È difficile da accettare". 858 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Non volevo starmene lì a mentire, dicendogli 859 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 che accettavo quello che stava facendo, perché non lo accettavo. 860 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 EJ ha lasciato la stanza e io ho rimproverato Earvin. 861 00:47:04,701 --> 00:47:08,455 "Non ci credo che tu l'abbia detto. Questo è ciò che è. Lascialo in pace. 862 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Lascialo essere chi vuole essere." 863 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Ricordo di averne parlato con EJ dopo, 864 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 ed è stata dura. 865 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 È stata dura. 866 00:47:17,672 --> 00:47:20,133 - Tutto bene, fratello? - Che si dice? 867 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Una sera ero in giro per LA a farmi gli affari miei, 868 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 e io e un mio amico ci tenevamo per mano. 869 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Quando mi sono svegliato la mattina dopo, era tutto cambiato. 870 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Se ne parlava ovunque. 871 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 SUPPORTO PER IL FIGLIO GAY DI MAGIC 872 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 È EJ, il figlio di Magic Johnson. 873 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Sono apparse delle sue foto mentre tiene la mano del suo ragazzo. 874 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Tutti erano a caccia di una storia 875 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 e chiedevano: "Ehi, è gay?" 876 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 È stata dura per me. 877 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Dovrei proteggere i miei figli. 878 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Me lo ha insegnato mio padre. 879 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 Perciò con EJ ho dovuto farmi un esame di coscienza 880 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 e dire: "Questo è ciò che è. 881 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 Non puoi controllare la vita di tuo figlio. 882 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Devi cambiare tu, non lui. Tu". 883 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Un giorno eravamo a casa. 884 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Li ho sentiti parlare in corridoio, vicino alla camera di EJ, 885 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 e ho pensato: "Cosa… Perché si è svegliato così presto?" 886 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Gli ho detto: "Non importa chi vuoi essere 887 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 o chi sei, ti vorrò bene comunque". 888 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Mi ha abbracciato così forte che temevo mi avrebbe spezzato la schiena. 889 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 È allora che ho capito. Mi sono detto: "Possiamo farcela". 890 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 Il favoloso EJ. 891 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Non hai solo fatto coming out, lo hai fatto alla grande. 892 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 È questa la cosa importante. 893 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Gli vorrò bene per quello che è e… - Esatto. 894 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 LA FAMIGLIA DI MAGIC INTERVISTA 895 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Il suo sostegno 896 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 è stato rivelatore per molte famiglie 897 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 e molti padri e figli. 898 00:48:55,896 --> 00:48:58,440 Specie per i non bianchi. 899 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Ho visto solo l'amore di un padre 900 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 e quanto fosse fiero quando parlava di EJ. 901 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Ignoravo che mi sarei trovato in una situazione simile molti anni dopo. 902 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 GUARDIA DEGLI HEAT 2003-2016, 2018-2019 903 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 Wade sostiene la figlia transgender 904 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 E mi ci rivedo. 905 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Vedo un padre fiero che parla di suo figlio. Nient'altro. 906 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Rispetta davvero chi sono e il fatto che mi mostri per come sono 907 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 senza paura. 908 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Ciò che ha fatto per molti giovani 909 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 mi ha fatto stare bene. 910 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Mi ha già detto in passato: 911 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 "Ho imparato moltissimo essendo tuo padre 912 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 e osservandoti e…" 913 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Penso che sia allora che abbia capito 914 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 che siamo molto più simili che diversi. 915 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 La cosa divertente è che non capirete mai quanto siamo simili in realtà. 916 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin si è reso conto che molti giovani erano in difficoltà. 917 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Così abbiamo espanso la fondazione, 918 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 che prima era incentrata sull'HIV/AIDS, offrendo anche borse di studio. 919 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 STUDENTESSA MAGIC JOHNSON FOUNDATION 920 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 La fondazione era la mia famiglia. 921 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Sono un ex borsista… 922 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 STUDENTE MAGIC JOHNSON FOUNDATION 923 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …del programma Magic Johnson/Taylor Michaels. 924 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 La borsa di studio era rivolta agli studenti 925 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 che necessitavano di un aiuto economico e anche di un mentore. 926 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Molti studenti che vengono selezionati si trovano in grave difficoltà. 927 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Avevano i voti per andare al college, ma non avevano i mezzi economici, 928 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 così la Magic Johnson Foundation li ha aiutati. 929 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Non abbiamo solo erogato delle borse di studio, 930 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 abbiamo dato loro gli strumenti per avere successo. 931 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Abbiamo capito che non basta dare agli studenti i soldi per il college. 932 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 Hanno bisogno di sostegno per tutto il percorso. 933 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 C'erano poli tecnologici in varie città 934 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 che fornivano computer, corsi sui curricula e workshop sui colloqui. 935 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 All'inizio del programma eravamo in 30 936 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 e, anno dopo anno, il numero è aumentato. 937 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Abbiamo permesso a migliaia di ragazzi 938 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 di andare al college. 939 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 È bellissimo. 940 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Magic Johnson, che chiamavamo affettuosamente "Papà Earv", 941 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 era come un padre per noi. 942 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Mio padre è fantastico, ma lui era un padre in più. 943 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Noi lo chiamiamo "Papà Earv". È difficile per me chiamarlo "Magic". 944 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Lo chiamavano "Papà Earv" 945 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 ed era una parte molto importante delle loro vite. 946 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Con noi non era la star del basket, 947 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 non era Earvin "Magic" Johnson. 948 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Era affettuoso, dolce e comprensivo. 949 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 A lui piace veder crescere i ragazzi. 950 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Adora vedere del potenziale, investirci, incoraggiarlo e coltivarlo. 951 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Ci ha dato sicurezza. Spalle indietro, testa alta e petto in fuori. 952 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Tu conti. Hai qualcosa da dire e le persone devono ascoltarti. 953 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Niente paura. Fatti avanti. 954 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Ai miei occhi, è questo a renderlo una leggenda e un'icona. 955 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 E ha avuto più successo di quando avesse mai immaginato. 956 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 E ha continuato ad averne, anzi continua ad averne. 957 00:52:19,057 --> 00:52:22,686 La migliore guardia o forse il miglior cestista di sempre. 958 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Il primo giocatore di sempre a vincere al liceo, 959 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 un campionato NCAA, uno NBA e un Olimpiade. 960 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Ha vinto cinque MVP e cinque anelli NBA. 961 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson ha lasciato il segno come uomo d'affari. 962 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Ha rilanciato i quartieri urbani. 963 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 È diventato sinonimo di LA e non solo. 964 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Una volta ho portato qui mia madre, perché mio padre non poteva. 965 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 E, all'improvviso, è scoppiata a piangere. 966 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Ho detto: "Mamma, che succede?" 967 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 E lei: "Non riesco a crederci. Tuo nonno 968 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 sarebbe impazzito 969 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 per questo. Jackie Robinson era il suo giocatore preferito. 970 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Tifava per Jackie, ascoltava ogni sua partita alla radio, 971 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 e ora tu sei uno dei proprietari della squadra per cui giocava Jackie". 972 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 E io: "Caspita". 973 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Sono nato il giorno dopo che Robinson ha giocato la prima partita a Brooklyn. 974 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 È stato molto importante per la mia famiglia. 975 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 CENTRO DEI LAKERS 1975-1989 976 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Poi, 65 anni dopo, 977 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 è arrivato Magic. 978 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Ed è stato un colpo di fortuna inaspettato. 979 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 È successo e basta. 980 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson entra in una nuova squadra, i Dodgers. 981 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 I gloriosi trascorsi con i Lakers e il suo sorriso smagliante, 982 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 da soli, all'improvviso, 983 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 hanno diradato le nuvole che oscuravano i Dodgers e i loro tifosi. 984 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Non riesco… 985 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Non riesco a esprimere ciò che provo. 986 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Perciò, è un bel momento. 987 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Mio padre non voleva mai essere in debito con nessuno. 988 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Perciò mi ha insegnato l'importanza del possedere l'auto che guidi 989 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 e la casa in cui vivi. 990 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Il vero potere in America è questo. 991 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 I Dodgers hanno vinto tutto nel 2020. 992 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 È questo l'importante. 993 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 E quando abbiamo comprato la squadra, ho detto: 994 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Ho gli anelli dei campionati dei Lakers. Volevo l'anello della World Series". 995 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 E, infatti, ne ho avuto uno. Sì! 996 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Il ragazzino nero di Lansing, in Michigan. 997 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 È tutta questione di proprietà. 998 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 È questo che gli interessa. 999 00:55:04,264 --> 00:55:07,809 Johnson riporta la magia in un'amata franchigia. 1000 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Hanno detto: "Compriamo le Sparks". E io: "Ok, facciamolo". 1001 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Forza, Sparks! 1002 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Se gli chiedi: "Quale sarà la prossima mossa?" 1003 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Lui risponde: "Grazie di averlo chiesto. Ti dico tutto". 1004 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 L'icona di LA Magic Johnson 1005 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 fa parte del potente gruppo di investitori del LAFC, 1006 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 un nuovo club calcistico recentemente approvato dalla MLS. 1007 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Da anziano è questo che mi piace vedere. 1008 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 CENTRO DEI LAKERS 1981-1985 1009 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Sta facendo cose che noi non ci sognavamo neanche. 1010 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin è sempre stato un pioniere, 1011 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 e credo che la cosa importante sia 1012 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 che non abbiamo solo aperto un varco. 1013 00:55:45,388 --> 00:55:49,100 Lo abbiamo tenuto aperto anche per gli altri. 1014 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 WADE ACQUISTA QUOTA DEGLI JAZZ 1015 00:55:50,393 --> 00:55:53,772 Tutto quello che volevo realizzare o ritenevo irraggiungibile… 1016 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Magic ci ha mostrato di nuovo che potevamo farcela. 1017 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Per questo tutti i fratelli ammirano Earvin. 1018 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 È il primo ad averci insegnato come fare soldi al di fuori del basket 1019 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 e a dare alle comunità di non bianchi una possibilità economica. 1020 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 È questa la cosa importante. 1021 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Siamo in debito con Magic. 1022 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 CENTRO DEI LAKERS 1996-2004 1023 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Ogni generazione 1024 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 è in debito con Magic. 1025 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson ha reso popolare il concetto 1026 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 che non ci sono scuse per cadere e non rialzarsi. 1027 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Perché se qualcuno… 1028 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 GIORNALISTA SPORTIVO DI ESPN 1029 00:56:31,977 --> 00:56:35,605 …ne aveva il diritto, era lui. E non l'ha fatto. E oggi ha successo. 1030 00:56:37,816 --> 00:56:40,569 Anche se ha fatto il giro lungo… 1031 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 AMICHE DEL COLLEGE 1032 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …per arrivare qui, 1033 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 il suo rapporto con Cookie… 1034 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - È bello. - …è quello che vogliono tutti. 1035 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - È una magnifica storia d'amore. - È… Sì, lo è. 1036 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Ogni volta che stanno insieme, 1037 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 lui cerca Cookie. "Dov'è Cookie?" 1038 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 La tiene per mano o la cerca. 1039 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Vero. - Adoro come si comporta con lei, 1040 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 come la tratta e come la guarda. 1041 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 È… C'è moltissimo amore tra loro e… 1042 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 È la cosa che preferisco della loro relazione, 1043 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 l'amore che provano. 1044 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Tutto quello sfarzo a Nizza, in Francia, 1045 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - è stato incredibile. - Ho dei video. Wow. 1046 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - L'ha fatto per lei. - Saint-Tropez. 1047 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 È stato fantastico. 1048 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Sorpresa! 1049 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Vi ringraziamo di essere qui per il nostro 25° anniversario. 1050 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Ripenso al passato, perché sono passati 25 anni, e… 1051 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Anche se prego ogni giorno, 1052 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 sperando nel miracolo… 1053 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 …ho capito che il miracolo è già avvenuto. 1054 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Perché è ancora vivo. 1055 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 È ancora in salute. 1056 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Stiamo vivendo un miracolo. 1057 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Possiamo parlare quanto vogliamo di chi sia il migliore di tutti. 1058 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Possiamo parlare di Bill Russell, Jerry West, Oscar Robertson, 1059 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain e Kareem Abdul-Jabbar. 1060 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Possiamo parlare di Michael Jordan e LeBron James. 1061 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 E così all'infinito. 1062 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 E non perché sono stato il suo coach, 1063 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 non perché gli voglio bene, ma penso che lui sia il migliore. 1064 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Ognuno ha la sua opinione. 1065 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Io ho la mia. 1066 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 Ma non importa chi sia il migliore. 1067 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Noi saremo legati per sempre. 1068 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Si chiama Magic. 1069 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Perciò sapevamo che avrebbe fatto magie. 1070 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Non si rende conto dell'impatto che ha il suo nome. 1071 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Il suo nome vivrà per sempre. 1072 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Non mi è mai piaciuto "Magic". 1073 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Non credevo che sarebbe perdurato nel tempo. 1074 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 Eppure eccomi qui. 1075 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Ho 61 anni e ancora mi chiamano Magic. 1076 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Perciò mi sbagliavo. 1077 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 Avevano ragione gli altri. 1078 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Sottotitoli: Denise Reina