1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Na próxima hora, apresentaremos os dez jogadores 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 que representarão a América nos Jogos Olímpicos de 1992. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Tem havido muita especulação sobre quem vai jogar e quem não vai. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Eu já estava a pensar em qual seria o meu próximo passo 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 quando o Comissário Stern me ligou e disse: 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 "Earvin, queremos que jogues nas Olimpíadas." 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Se vão formar uma equipa, 8 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 deviam começar com um grande líder. 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 E quem melhor que um jogador que liderou a sua equipa em cinco campeonatos da NBA? 10 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Fiquei entusiasmado e falámos sobre isso. 12 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 E então, ele disse: "Mas estamos com um problema." 13 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 E eu disse: "Qual?" 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "O Larry e o Michael." 15 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Eu liguei ao Larry, e disse-lhe: "Ouve, LB, esta é a nossa última carga. 16 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Temos de jogar, meu. Tu tens de jogar." 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Disse-lhe que era pouco provável. 18 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Estava a tentar terminar a época, nem sabia se conseguiria. 19 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Disse: "Earvin, as minhas costas…" e "Não sei." 20 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Eu disse: "Tudo o que tens de fazer é ficar a um canto 21 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 ou ficar em frente ao cesto. 22 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Não tens de fazer mais nada. Eu passo-te a bola. 23 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Só tens de lançar e encestar." 24 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 "Ainda consegues fazer isso, não?" 25 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "Isso, faço até de olhos fechados, sim." 26 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Tinha de o fazer. 27 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Pudesse jogar ou não, tinha de fazer parte daquela equipa. 28 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Por fim, ele aceitou. 29 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 E depois, o difícil foi o Michael. 30 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michael, gostava de saber se já decidiu 31 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 se vai ou não jogar nos Jogos Olímpicos. 32 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Eu adoraria, mas acho que iria afetar demasiado 33 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 o que tenho de fazer para os Chicago Bulls. 34 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Por isso, para já, não estou a pensar participar. 35 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Eu disse: "Ouve, meu. 36 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Antes de morrer, tenho de jogar contigo e com o Larry. 37 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 E vamos divertir-nos estando uns com os outros 38 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 porque nunca convivemos dessa maneira." 39 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Tive de insistir um pouco com ele, mas, finalmente, ele aceitou. 40 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 A Dream Team. 41 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Uma máquina de basquetebol com nomes como Magic, Michael, Ewing e Bird. 42 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Os melhores da NBA. 43 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 APRESENTADORA 44 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Era elétrico. Todas aquelas estrelas… 45 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 O mundo ficou louco. 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 Ele levou o Showtime para Barcelona. 47 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 JORNALISTA DESPORTIVA 48 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 "Magic!" 49 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 Momentos mágicos Estrela rouba corações espanhóis 50 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Nunca quis que achassem que tinham de me levar ao colo, 51 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 os outros nove tipos. 52 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 Então, nos treinos, joguei, provavelmente, o melhor basquetebol 53 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 da minha vida. 54 00:02:36,700 --> 00:02:38,868 Um assassino com cara de bebé. 55 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Havia uma luta de cães todos os dias. 56 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Ele queria provar que estava de volta. 57 00:02:45,458 --> 00:02:48,712 E eu queria provar que há putos novos no bairro. 58 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Passámos muito tempo juntos, e penso que isso nos uniu. 59 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 AMIGO E CINEASTA 60 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Estava em Barcelona a jogar às cartas com o Magic, o Charles Barkley e o MJ. 61 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Era apenas uma data de manos a mandar postas de pescada. 62 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 O Michael é talvez o tipo mais "venenoso" de sempre, 63 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 e o Magic não se deixava ficar. 64 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Eram dois tipos competitivos que não queriam perder. 65 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Íamos jogar. 66 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Íamos jogar duro e eu ia lá para ganhar. 67 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 Dream Team contra Croácia 68 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Uma equipa de sonho para a América. Um pesadelo para os adversários. 69 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Se conseguirmos manter este nível de intensidade, 70 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 achamos que temos boas hipóteses de vencer. 71 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Não há dúvida de que o Magic pôs um molhinho especial 72 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 na equipa olímpica de 92. 73 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Como se esperava, venceram o ouro, aqui em Barcelona. 74 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Eu precisava da Dream Team para validar, na minha mente, tipo: 75 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 "Earvin, vais ficar bem. 76 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Vais cá ficar muito tempo. 77 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Ainda consegues jogar. O teu corpo está bom." 78 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Porque nessa altura, já me tinha adaptado ao medicamento. 79 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Ele dava confiança a dezenas de milhões de pessoas… 80 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 COMISSÁRIO DA NBA 81 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 … com diagnósticos semelhantes, 82 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 que viam o Magic a jogar a um nível incrivelmente elevado. 83 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Então, durante esse tempo, esse período, 84 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 o Magic já começara a falar com o David sobre regressar à liga. 85 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Quando se deixa o desporto, não custa por causa dos jogos. 86 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 O que custa é deixar de ser da malta. 87 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 E eu precisava de ser da malta mais uma vez. 88 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Chamam-me Magic 89 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Foi há menos de um ano 90 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 que pensámos ver Magic Johnson em campo pela última vez. 91 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 A estrela dos Lakers ia reformar-se por causa do vírus que causa a SIDA. 92 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Mas depois, tivemos Magic na Dream Team, uma medalha de ouro olímpica 93 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 e agora, Magic de volta à NBA. 94 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Não tinha saído como eu queria sair. 95 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 E esse não é o final perfeito. 96 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 O John Wayne sempre cavalgou na direção que ele quis. 97 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Era o estilo do John Wayne. 98 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Finalmente! 99 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Este é um grande dia para mim. 100 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Trabalhei arduamente para voltar 101 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 e estou feliz por estar de volta… 102 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Portanto… é só isso que tenho a dizer. 103 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Por razões egoístas, eu queria que ele jogasse. 104 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Sabem, havia uma hipótese de vencermos novamente, com o Magic. 105 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Podíamos voltar às finais. 106 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Entrar em campo à frente dos Lakers como nos velhos tempos… 107 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Neste momento, até tenho arrepios, só de falar sobre isso. 108 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 Magic: "O Meu Lugar É Em Campo" 109 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 Sentimentos ambíguos sobre Magic e SIDA 110 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Mas o regresso do Earvin foi controverso. 111 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Havia muitos jogadores que não se sentiam à vontade. 112 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 AGENTE DO MAGIC 113 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 O Karl Malone falou publicamente. 114 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Se eu der um encontrão a um tipo… Não tem de ser o Magic. 115 00:06:56,167 --> 00:06:57,502 Pode ser um qualquer. 116 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Mas a questão é que, se ele tiver o vírus da SIDA, 117 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 será difícil para mim jogar tão duro como eu sou capaz de jogar. 118 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 E se não conseguem respeitar a minha decisão, azar. 119 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Um jogador tão proeminente fazer essas observações 120 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 foi muito difícil de ultrapassar. 121 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Meu, tinha acabado de jogar com o Karl. 122 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 "Jogámos no jogo dos All-Stars, depois na Dream Team, 123 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 e agora não queres jogar contra mim na época normal?" 124 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Foi como uma punhalada pelas costas. 125 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 PREPARADOR FÍSICO DOS LAKERS 126 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Agora, havia esta enorme distração. 127 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Fomos para a Carolina do Norte, para jogar um jogo da pré-temporada, 128 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 e infelizmente, há um arranhão com a unha. 129 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Pediram desconto de tempo. 130 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 E quando ele vem para o banco, 131 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 eu levanto a cabeça e todos os olhos e câmaras estão em mim. 132 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Via no rosto dos jogadores que estavam desconfortáveis. 133 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Notava-se toda uma mudança de atitude. 134 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ALA DOS LAKERS 135 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 A comunicação não-verbal que ocorreu naquele momento. 136 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 E pensamos: "Porque estão todos a olhar?" 137 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Lembro-me de ouvir os repórteres dizerem: "Meu Deus! 138 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Sabem? "O Magic está arranhado, está a sangrar. 139 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Que irão fazer?" 140 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Eu tinha as luvas no bolso de trás. 141 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Tínhamos um protocolo. Fui eu que o escrevi. 142 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Nunca na vida eu podia calçar as luvas. 143 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Calçar as luvas seria o epítome de uma mensagem ambígua, 144 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 porque dissemos que não era possível apanhá-lo dele. 145 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 "Então, se não é possível, porque estás a calçar as luvas?" 146 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 Via-se o medo no rosto das pessoas 147 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 e aquilo chamava cada vez mais a atenção. 148 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Então, é demasiado. 149 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Vai acontecer o ano inteiro. 150 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 O regresso de Magic Johnson terminou antes de começar. 151 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 Magic volta a retirar-se 152 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 A superestrela disse hoje que se vai reformar de vez, 153 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 por causa da controvérsia causada pela sua decisão de jogar 154 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 infetado com o vírus da SIDA. 155 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Tinha havido tantas opiniões negativas… 156 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 A alegria fora-se, 157 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 mas eu tive pena do Magic, porque ele ainda tinha muito para dar. 158 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Disse, quando cá esteve, que Deus o criou para jogar basquetebol. 159 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 O que pensa agora dessa declaração? 160 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Eu diria que isto é muito dececionante para si. 161 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 As pessoas não compreendem. Isto era o que nós, em crianças… 162 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 Tipo, não pensávamos em mais nada. Só no basquetebol. 163 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 E isso era toda a nossa vida, na altura. 164 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Disse que queria partir como o John Wayne. 165 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Sim. - Queria fazê-lo à sua maneira. 166 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Exato. 167 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Agora, não terá essa oportunidade. 168 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 O final perfeito teria sido eu jogar esta época. 169 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Mas o meu filme não terá final. 170 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Meu, digo-vos. A Cookie e eu andámos num vai-não-vai 171 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 desde que tínhamos 18 anos. E agora estávamos casados 172 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 e íamos ter um bebé. 173 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Tínhamos o Andre. 174 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Ela e o Andre têm uma ligação especial. 175 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 E depois, sabem, foi um momento especial para nós. 176 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Pensar que a família Johnson estava prestes a crescer… 177 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Magic, as estatísticas vitais do Earvin Johnson III: 178 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 três quilos e 600 gramas. Parabéns. 179 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 FINAIS DA NBA 180 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Obrigado. Agradeço-vos. 181 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Quando o EJ nasceu, foi um grande alívio para mim 182 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 porque eles sempre disseram: "Com base no que sabemos da doença, 183 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 se a mãe não a tiver, o bebé também não." 184 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Mas lá no fundo, estamos sempre a pensar: 185 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 "Será que vai sair bem? Terá um aspeto normal?" 186 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Sabem… "Será doente?" 187 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 E ele nasceu e era simplesmente lindo. 188 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 E era supersaudável e foi uma grande bênção para nós. 189 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Então? 190 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Que bom aspeto! 191 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Pare. - Tragam-no. O Earvin III. 192 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 O Magic diz isto no livro… Ele é tão engraçado. 193 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Quando o bebé estava a nascer, o Magic estava na sala 194 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 e a Cookie estava a fazer força. 195 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 E quando ele viu a cabeça a sair… O que fez? 196 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Eu disse a todos: "Alto!" 197 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Pois foi. 198 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 E eles olham em volta, tipo: "Que se passa?" 199 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Eu disse: "O meu bebé tem de nascer ao som do Luther Vandross." 200 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Apesar de termos um novo bebé, e de o Earvin estar mesmo fantástico, 201 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 o que nos afligia era uma ligeira sensação de falta de direção. 202 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Não estava a jogar o jogo que adoro, e isso magoava-me. 203 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Não estar no balneário nem na viagem de autocarro, 204 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 e não ir para a guerra todas as noites com a minha malta. 205 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Andava consumido com o basquetebol. 206 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Andava consumido com ser o melhor. 207 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Estava consumido com ganhar campeonatos toda a minha vida. 208 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 A única coisa que ele sabia fazer era competir no basquetebol. 209 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 DG DOS LAKERS 210 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 O que é que ele, um génio com a bola na mão, quer fazer da sua vida, 211 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 no auge da sua carreira de jogador? 212 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Que irá ele fazer para satisfazer essa paixão por este jogo? 213 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Essas eram as nossas conversas, todos os dias. 214 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 BASE DOS PISTONS 215 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Quem és tu e o que vais ser? 216 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Porque não podes ser isto. 217 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Tive de dar um passo atrás e dizer: 218 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 "Earvin. Muito bem, deixa-me lá perceber." 219 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Eu cresci pobre, mas não era pobre em sonhos. 220 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Sonhava sempre fora do meu código postal, 221 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 fora da minha comunidade. 222 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Quando eu estava a crescer, havia um anúncio famoso, da Camay, 223 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 que passava na TV a toda a hora. 224 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 LIMPO E SEDOSO 225 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Algumas raparigas acham que é suficiente estarem limpas. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Eu gosto de me sentir mais do que limpa. 227 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Mostrava uma enorme banheira redonda e eu dizia: 228 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 "Um dia, vou ter aquela banheira." 229 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Dizia isso a toda a gente. 230 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Diziam-me: "Estás louco." 231 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Sabem, em crianças, dizíamos: "Rapaz, cala-te. 232 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Não vais nada ter essa banheira. 233 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Não vais nada fazer isso, nem… Vais fazer isso como?" 234 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Porque não o víamos. 235 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 E as pessoas que víamos que o tinham, não se pareciam connosco. 236 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing era como… Se viram o filme As Serviçais. 237 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Vamos dar uma bela salva de palmas para as serviçais. 238 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Enquanto jovens, trabalhávamos no clube de campo. 239 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 MENTORES, EMPRESÁRIOS DE LANSING 240 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 E gozávamos um com o outro, porque ele engraxava sapatos no interior 241 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 e eu trabalhava como caddie no exterior e assim. 242 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 E ele disse-me mais tarde que eu trabalhava no campo 243 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 e ele trabalhava na casa grande. 244 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Lansing era assim. 245 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Mas sabem que mais? 246 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Sempre tive sonhos grandes. 247 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Quando dizia que ia fazer algo, fazia-o. 248 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 E se eu quisesse algo, fosse o que fosse, o meu pai dizia: "Trabalha para isso." 249 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 E o meu pai trabalhava na General Motors 250 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 e tinha sempre dois ou três empregos. 251 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 IRMÃO 252 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Ele trabalhava na bomba da Shell, 253 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 e depois ia para a General Motors oito horas, na mesma noite. 254 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Tinha um serviço de recolha de lixo, recolhíamos o lixo das pessoas. 255 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Os meus irmãos tinham alguma vergonha de trabalhar no camião, 256 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 porque os amigos deles viam-nos. 257 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Costumávamos ter vergonha. 258 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Os nossos amigos da altura, em crianças, gozavam sempre com o 857 259 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 porque era o número na lateral do camião. 260 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 E meti-me em muitas lutas por causa disso, sabem, mas… 261 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Eu não me importava se os meus amigos me viam no camião. 262 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Eu só queria estar com o meu pai. 263 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Sabem, ele era o meu ídolo. 264 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Eu vivia a um quarteirão e meio deles, então, vi-o crescer 265 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 quase desde que nasceu, suponho. 266 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Ele aprendeu muito com o pai dele. 267 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 E os valores que o Earvin tem na sua vida vêm dos pais dele. 268 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Lembro-me disto como se fosse ontem. 269 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Eu disse: "Pai, queria algum dinheiro. 270 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 O Godzilla está no cinema." 271 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 E toda a vizinhança queria ir ver o Godzilla 272 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 no cinema da baixa. 273 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 E ele disse: "Não tenho um dólar para te dar." 274 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 E disse: "Mas anda comigo." E eu: "Está bem." 275 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Então, segui o meu pai até à garagem e ele disse: 276 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Apresento-te o Sr. Pá, o Sr. Ancinho e o Sr. Cortador de Relva." 277 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Eu disse… 278 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Ele disse: "Agora, se quiseres um dólar, 279 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 usa uma dessas ferramentas para ir ganhar um dólar." 280 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Eu rezava para que nevasse em Lansing, Michigan, 281 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 para eu poder ganhar algum dinheiro. 282 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Então, eu andava sempre a fazer pela vida na vizinhança, de alguma forma. 283 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Sabem, eu sempre fui empresário, toda a vida dele. 284 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Ele não me conhecia antes de eu ser empresário. 285 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 O Earvin trabalhava com ele no verão. 286 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Trabalhava em part-time para o Greg Eaton. 287 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 O Earvin chegava a horas e ia embora quando tudo estava… 288 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 Quando terminasse a tarefa que lhe era dada. 289 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Ele não sabe como "fazer pela metade". 290 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Nós despejávamos o lixo, arrumávamos o escritório… 291 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 E lembro-me vividamente de o Earvin se sentar na secretária. 292 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 MAGIA À VENDA O Basquetebolista Mais Desejado 293 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Punha os pés em cima da secretária. 294 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Foi quando ele estava na minha secretária, com os pés em cima da mesa 295 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 e eu entrei. 296 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 E perguntei: "Que é isto?" "Sou o senhor. 297 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Estou a fingir que sou o senhor." Nós rimo-nos. 298 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 EARVIN JOHNSON, CHEIO DE CLASSE 299 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 E ele imaginava-se como um homem de negócios. 300 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Era o que ele dizia sempre, 301 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 quando falávamos no que fazer depois do basquetebol. 302 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Sentávamo-nos na traseira do autocarro. 303 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 E diziam: "Buck, o que queres ser?" 304 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Chamavam-me Buck. 305 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Eu dizia: "Vou ter a minha empresa e ser um empresário." 306 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Mas, ao mesmo tempo, eu nem sabia por onde começar. 307 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 E então, o Dr. Jerry Buss foi o primeiro a quem liguei 308 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 e fui falar com ele. 309 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Ele perguntou-me: "Que queres fazer além do basquetebol?" 310 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Ele sempre me perguntou isso. 311 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Dizia: "Earvin, quais são os teus objetivos, os teus sonhos?" 312 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 E depois: "Como vais realizar esse objetivo ou sonho? 313 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Qual é a tua estratégia para chegares aonde queres ir?" 314 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 O Earvin tinha um plano, sabem? "Vou usar a minha fama 315 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 e conhecer pessoas do mundo dos negócios." 316 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Marca A/B comum. 317 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Houve pessoas que lhe ensinaram muito sobre negócios, 318 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 e ele aproveitava esses conhecimentos. 319 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 O Jerry Buss ensinou-lhe muito sobre negócios. 320 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 O Michael Ovitz também lhe ensinou muito. 321 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 E quando conhecemos o Michael Ovitz, 322 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 ele realmente explicou ao Earvin muitas coisas. 323 00:17:51,072 --> 00:17:54,034 Ele veio e falámos sobre o que ele podia fazer. 324 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 SUPERAGENTE DE HOLLYWOOD 325 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Há que admirá-lo, ele iniciou a conversa dizendo: "Não quero ter 40 anos 326 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 e ser um atleta reformado sem nada para fazer e abrir stands de automóveis. 327 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Quero entrar no mundo dos negócios." 328 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 E eu disse-lhe que seria uma batalha difícil. 329 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 A primeira coisa que fiz foi arranjar-lhe subscrições 330 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 do The Wall Street Journal, da Fortune, 331 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 da BusinessWeek, da Forbes… 332 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Foi um período de aprendizagem. 333 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Nós ligávamos ao CEO da Coca-Cola. 334 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Podemos falar consigo? O Magic Johnson gostaria de falar consigo." 335 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 E: "Quero falar com o CEO da PepsiCo." 336 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 E íamos à Pepsi. E falávamos com… Ele fez isto por todo o país. 337 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Ele telefonava-me de vez em quando, a pedir conselhos. 338 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 O Earvin disse: "Há um conjunto de competências que tenho de adquirir. 339 00:18:40,622 --> 00:18:45,585 E eu tenho de ter tempo e tenho de demonstrar a dedicação 340 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 para aprender essas competências." 341 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Mas eu acho que ele sempre foi sensível 342 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 ao facto de que era uma superestrela do desporto. 343 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 E eu creio que ele achava que a sua imagem no desporto 344 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 ofuscava o que ele seria capaz de fazer nos negócios. 345 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 E penso que, lá no fundo, ele sempre receou 346 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 nunca ser levado a sério. 347 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 De ser visto como um bronco. 348 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Foi uma adaptação difícil. 349 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 As pessoas não compreendem uma coisa acerca dos atletas. 350 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Todos os dias, o nosso dia é planeado. 351 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 E agora não havia ninguém a dizer-me para fazer algo. 352 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Sabem? É tudo, tipo… Muito bem. 353 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Eu não tinha um propósito. 354 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Os Lakers eram o meu propósito, e eu tinha de canalizar a minha energia, 355 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 e paixão e amor para algo que não fosse o basquetebol. 356 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Então, eu tinha de descobrir como começar 357 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 e qual a direção a seguir. 358 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 DE ABRIL DE 1992 359 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Estamos em direto do Great Western Forum. 360 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Lembro-me de estar num jogo no Forum. 361 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 O Earvin e eu tínhamos ido ao jogo naquela noite. 362 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Earvin "Magic" Johnson. 363 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 O jogo terminara, estávamos prestes a ir para casa 364 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 e fazem um anúncio importante. 365 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Não podemos sair do estádio. 366 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 … em direção a Culver City. 367 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 A multidão ficou silenciosa, 368 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 e digo-vos porquê. 369 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Estão a decorrer motins pela cidade de Los Angeles. 370 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Muito próximos do Forum, a pouco mais de três quilómetros. 371 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 E lembro-me de dizerem: 372 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Rebentou um motim perto daqui. 373 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Aconselhamos que ninguém saia do estádio para já, 374 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 até sabermos se é seguro ir embora." 375 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Quando finalmente nos deixaram sair, o Earvin meteu-nos no carro 376 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 e durante essa viagem, fiquei de coração apertado. 377 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 O júri do julgamento de brutalidade policial em LA 378 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 chegou a um veredito esta noite. 379 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Os quatro agentes da polícia que foram filmados 380 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 a agredir repetidamente um homem desarmado 381 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 foram considerados inocentes de todas as acusações menos uma. 382 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Estávamos no centro de Los Angeles. 383 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 Mesmo no centro dos motins. 384 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 SUPER FÃ DOS LAKERS 385 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 E olhando agora para trás… 386 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 … cada ação provoca uma reação. 387 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 E nós, durante tanto tempo, nunca reagimos. 388 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Sempre demos a outra face e aceitámos, 389 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 e chegara o dia de dizer: "Que se foda isso." 390 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Quando penso no Rodney King e nos motins… 391 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Não gostei que tivéssemos dado cabo da nossa própria comunidade. 392 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 A comunidade negra, sabem, pôs fogo aos próprios negócios, 393 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 e isso prejudicou South Central, Compton, 394 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 prejudicou tantas comunidades… 395 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Não se perderam só as lojas, 396 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 os empregos também. 397 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Vi funcionários a chegar ao trabalho em muitos destes lugares 398 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 e ficarem parados a chorar porque já não tinham emprego. 399 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Muitos líderes negros começaram a ligar-me, a dizer: 400 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Precisamos de ti. 401 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Tens uma grande voz e as pessoas ouvem-te, 402 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 por isso, tens de te envolver." 403 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Todo um segmento da população que tinha sido marginalizado, 404 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 deixado para trás e ouvido promessas vãs… 405 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 CONGRESSISTA 406 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Fazer um bocadinho aqui, outro ali, não chega. 407 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Temos de fazer muito mais. 408 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Esse foi o início de algo que, para mim, tinha de mudar. 409 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Eu disse: "Muito bem, tenho de construir o meu negócio na América urbana. 410 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Se não fizeres a diferença na comunidade negra, 411 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 não terá importância teres ganhado todos aqueles campeonatos." 412 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Por isso, temos de pedir às pessoas que comecem agora a reconstruir. 413 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Eu disse: "Sabem o que me vai ajudar? 414 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Preciso de um escritório." 415 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 SR. EARVIN JOHNSON 416 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Agora, ia todos os dias para o escritório. Voltara a ter um horário. 417 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Lembro-me da primeira entrevista como se tivesse sido ontem. 418 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 DIRETORA DE OPERAÇÕES 419 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Eu entrei no escritório dele, 420 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 e vi imediatamente que ele era o Earvin Johnson. 421 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Já não era o Magic Johnson. 422 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Isso ficara no campo. 423 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 O Earvin viu algo em mim 424 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 que eu não reconhecia em mim própria, na verdade. 425 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 E viu a forma como eu falava sobre a comunidade em que cresci. 426 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Eu cresci em South Central, LA. 427 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Eu vivia em LA durante os motins e tudo acontecia à minha volta. 428 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Podia sair pela porta e ver chamas. 429 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Mas eu adorava o meu bairro, adorava a comunidade, e… 430 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Embora a vida fosse dura. 431 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 No bairro onde cresci, definitivamente, faltava muita coisa. 432 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Não havia os cafés mais conhecidos. 433 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Não havia salas de cinema de primeira classe. 434 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Nós víamos como a comunidade negra, 435 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 bem como a comunidade latina… 436 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 A primeira coisa que queriam fazer, sempre, era levar as suas famílias 437 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 a ver um filme. 438 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 E era a coisa mais acessível que ainda podiam fazer. 439 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Mas tínhamos de ir de carro para fora da comunidade para ir ao cinema. 440 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Eram 30, 40 minutos só para ir a uma sala de cinema que tivesse estreias. 441 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 O cinema, os filmes sempre foram uma parte da minha vida com a Cookie. 442 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 É o nosso… Num dos nossos primeiros encontros, fomos ao cinema. 443 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 E tem piada. Até hoje, as nossas noites de "namoro" são assim. 444 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Ir ao cinema às sextas à noite. 445 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Encontrei-me com o Ken Lombard. 446 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 O Ken tinha experiência no negócio em salas de cinema. 447 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 PARCEIRO DE NEGÓCIOS 448 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 O Earvin deixou claro que adorava o negócio das salas de cinema 449 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 e que era algo em que tinha interesse. 450 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Seria o meu primeiro grande investimento com o meu próprio dinheiro. 451 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Era uma oportunidade de entrarmos num setor, 452 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 de construir um negócio em torno das comunidades minoritárias, 453 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 algo que, na altura, ninguém fazia. 454 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 Saí dessa reunião 455 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 convencido de que o Earvin era o parceiro certo. 456 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Peter! 457 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Ele veio com o Ken Lombard. 458 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Eles disseram: "Nós sabemos que está no negócio das exibições 459 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 e que quer estar onde o público está. 460 00:24:52,410 --> 00:24:57,666 Nós conhecemos um país onde o cinema é a primeira prioridade 461 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 para as pessoas. 462 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 E é um público de cinema muito progressista e dinâmico 463 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 e pode ganhar montes de dinheiro." 464 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 Eu pensei: "É mesmo o que queria ouvir." 465 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 Porque estávamos a expandir-nos a todo o mundo. 466 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Eu disse: "Para onde temos de ir?" 467 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 E ele: "Baldwin Hills, a oito quilómetros daqui." 468 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Poderia fundir-se a necessidade e desejo económicos, a oportunidade criativa 469 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 e a intencionalidade na comunidade. 470 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Seria uma declaração muito poderosa. 471 00:25:25,360 --> 00:25:28,655 E eu… Fiz mesmo isto, ele diz-vos. Estendi-lhes a mão e disse: "Alinho." 472 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 CINEMAS MÁGICOS 473 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Nós sabíamos o que todos os outros estavam a pensar. 474 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Está no meio dos Bloods e dos Crips. 475 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Fica quase na fronteira de vários territórios de gangues, 476 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 que vão desde os Rollin' 60s, perto de Crenshaw até ao Jungle, 477 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 que pertence aos P. Stones. 478 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Um incidente podia destruir-nos o negócio. 479 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 E toda a gente estava a pensar que isso ia acontecer. 480 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Foi isso que me enfureceu e tive de provar que estavam errados. 481 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Então, eu disse: "Ken, contacta os líderes. 482 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Quero tomar o pequeno-almoço com os líderes dos Crips e dos Bloods." 483 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Ele disse: "Está bem. Tens a certeza?" 484 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 E eu disse: "Sim!" 485 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 E fomos. 486 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 E eu tinha uns seis ou sete tipos comigo. 487 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Eles apareceram com cerca de 35 pessoas. 488 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Eu disse: "Não estou aqui para desrespeitar nenhum de vocês. 489 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 O que vim dizer 490 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 é que esta sala vai ajudar toda a comunidade negra. 491 00:26:28,256 --> 00:26:31,468 Eu quero que venham. E quero que as vossas famílias venham. 492 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Mas vocês têm de concordar que não podemos ter violência 493 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 nem fora nem dentro da sala. 494 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 E vou criar empregos. 495 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Portanto, se conhecerem tipos que queiram trabalhar, eu emprego-os." 496 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Todos o respeitavam. 497 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Ninguém o conhecia como homem de negócios, claro, 498 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 mas respeitavam tudo isso. 499 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 E em LA, sabem, todos aqueles tipos são fãs de basquetebol 500 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 ou fãs dos Lakers. 501 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Então, obviamente, sabem, eles adoravam o Earvin. 502 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 E estávamos lançados. 503 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Antes de o Magic começar a construir salas de cinema, 504 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 eu estava a borrifar-me completamente para ele. 505 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Agora, o Magic torna-se um herói, porque cumpre a sua palavra. 506 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Dar empregos a pessoas que, sabem, eram postas de parte, 507 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 de alguma forma, foi importantíssimo. 508 00:27:21,226 --> 00:27:23,937 Os filmes podem ter um grande papel na cultura popular, 509 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 mas em alguns dos nossos bairros, não têm papel nenhum. 510 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 Mas graças à magia do cinema, isso está a mudar. 511 00:27:29,651 --> 00:27:30,652 CINEMAS MÁGICOS 512 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Isto é um complexo de salas de cinema construído por Magic Johnson, 513 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 mesmo no centro do Distrito de Crenshaw, em LA. 514 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 A inauguração foi uma celebração. 515 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Eu vivia muito perto. 516 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 E todo o bairro ia ver. 517 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 Temos ecrãs muito, muito, muito, muito grandes, 518 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 assentos de estádio, temos pipocas de camarão, 519 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 frango e molho picante. 520 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 E houve toda a conversa. "Vão dar cabo daquilo! 521 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Vai haver muitos tiroteios, muitas lutas." Sabem? 522 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Isso nunca aconteceu. 523 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Conseguimos dissipar muitos mitos sobre os clientes negros. 524 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Este é o novo cinema de Magic Johnson. 525 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Já tem três ou quatro em todo o país. 526 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlanta, Los Angeles, Houston, e este é o mais recente, aqui mesmo 527 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 em North Randall, na área de Cleveland. 528 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Não havia cinemas em Central Harlem. 529 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Agora temos nove ecrãs, aqui. 530 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Outra vantagem é que 80 % dos funcionários do cinema 531 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 vivem no bairro que este serve. 532 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 E não se tratava de dinheiro. 533 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Tratava-se de mudança. 534 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Mudar a comunidade e revitalizar essa comunidade 535 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 de uma forma diferente de tudo o que eu já vira. 536 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Assim que os cinemas tiveram sucesso… 537 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 E as pessoas pegaram, sabem, nas lupas de aumento, 538 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 a observar, tipo: "Vai mesmo funcionar nestas comunidades? 539 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 De certeza que vai funcionar?" 540 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 E não só funcionou, mas expandiu-se rapidamente. 541 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 E depois dos cinemas, veio a Starbucks. 542 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Eu estava em Nova Iorque, acho eu, e vi uma fila. 543 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 E vi "Starbucks", mas eu não sabia o que era, sabem, na altura. 544 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Disse eu: "As pessoas esperam na fila para tomar café?" 545 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 E havia negros na fila, também. 546 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Eu fiquei ali, a pensar… 547 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 "Isto pode ser a próxima coisa que tenho de fazer." 548 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Conheçam aquele a quem poderiam chamar o novo Sr. Café. 549 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Howard Schultz, o CEO da Starbucks e o cérebro por detrás da poção. 550 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Vai-se a uma cidade como Nova Iorque, e é surpreendente 551 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 que numa cidade tão sofisticada… 552 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 CEO, STARBUCKS COFFEE 553 00:29:38,071 --> 00:29:40,657 … com ótima comida e arte, não haja bom café. 554 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Eu estava desconfiado. 555 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Sabem, o que poderia o Magic fazer com a Starbucks 556 00:29:44,578 --> 00:29:48,373 que fosse significativo, autêntico e relevante? 557 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Então, penso que, na altura, estava só intrigado por conhecer o Magic Johnson. 558 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 A questão era: 559 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 Num Starbucks em South Central LA as pessoas vão gastar quatro dólares? 560 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 E a resposta do Earvin foi: "Nós compramos Gucci." 561 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Sempre que alguém está cético, 562 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 e o Howard estava… e tinha motivos para estar, 563 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 temos de lhes mostrar o negócio. 564 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 4 Mulheres Apaixonadas, o primeiro filme da Whitney Houston, ia estrear. 565 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 O Howard Schultz decidiu que queria lá ir nessa sexta-feira. 566 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 E digo-vos, ele ficou chocado. 567 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Era uma loucura! 568 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Quero dizer, apareceram mil pessoas no átrio. 569 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Sabem, ele viu a fila, 570 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 viu todas as conversas que decorriam à volta dos balcões do bar. 571 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Via-nos a gastar muito dinheiro. 572 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Disse ele: "Vamos lá dentro." E eu: "Está bem." 573 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 O filme começa e, claro, a Whitney tem problemas com o seu homem. 574 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 O que achas, Robin? 575 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Amo este homem desde sempre e agora que temos outra oportunidade, 576 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 não quero estragar tudo fazendo-o achar que não tenho fé nele. 577 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Todas as mulheres e as amigas: "Larga-o! Porque ainda estás com ele?" 578 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Sabem, a falar para o ecrã. 579 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Este público estava muito embrenhado, 580 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 visceralmente, no filme. 581 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 E o Magic acentuava esse facto. "Olha o que está a acontecer aqui. 582 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Está a acontecer porque demos às pessoas uma plataforma 583 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 para interagir com o filme. 584 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 E esta é a comunidade que eu quero criar contigo na Starbucks." 585 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 A Starbucks está em expansão, com um pequeno toque "mágico". 586 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 A popular empresa associou-se a Magic Johnson 587 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 para abrir novos estabelecimentos em bairros por todo o país. 588 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 E eis que se revela… 589 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 PRESIDENTE BARACK OBAMA 590 00:31:28,139 --> 00:31:32,394 … que os negros também bebem café, e veem mesmo muitos filmes. 591 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Estamos prontos? 592 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Não era caridade. 593 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 Na verdade, podia ser muito benéfico para os investidores. 594 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 É Mais Do Que Magia 595 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Tudo aquilo que eu era no campo de básquete 596 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 sou como homem de negócios. 597 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Disciplina, foco, construção de uma estratégia, 598 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 execução, excelência. 599 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 O Earvin estava constantemente focado em querer sempre melhorar. 600 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Temos de continuar a crescer e a fazer. 601 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Vai devorar uma das cadeias de hambúrgueres mais antigas de LA. 602 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Sim, Fatburger. Sim. 603 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Sim! 604 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 O corte da fita abre um novo negócio. 605 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Um ginásio de fitness 24 Horas, perto de Oakland, 606 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 o mais recente investimento de Magic Johnson em bairros urbanos. 607 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Soubemos que havia escassez de habitação e venda a retalho na América urbana. 608 00:32:21,401 --> 00:32:23,028 Então, vamos fazer algo. 609 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Este projeto não vai ser apenas um grande projeto, 610 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 é um projeto muito necessário. 611 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 O objetivo principal eram oportunidades imobiliárias 612 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 em comunidades minoritárias por todo o país. 613 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 O capital institucional não estava preparado. 614 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Ouvimos mais "não" do que "sim". 615 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Mas provámos a todos que estavam errados. 616 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Edifícios novinhos mesmo no bairro. 617 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Condomínios em cima e venda a retalho em baixo. 618 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Todos conseguiam ver o que estávamos a tentar fazer, 619 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 e estávamos a começar a conseguir. 620 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Íamos tornar-nos a imobiliária com a maior presença 621 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 nas comunidades minoritárias de todo o país. 622 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Agora está a fazer passes sem olhar com fundos imobiliários… 623 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 AMIGO E ÍCONE DO ENTRETENIMENTO 624 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 … e passes sem olhar com centros comerciais e lojas. 625 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Já dizem que o Magic Johnson está a reinventar os negócios nas cidades. 626 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Ele procurava pessoas que tivessem a mesma garra e visão 627 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 e que não tivessem medo de trabalhar horas extra e dar o litro. 628 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Este é um homem que acorda às quatro da manhã… 629 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 PRESIDENTE, MAGIC JOHNSON ENTERPRISES 630 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 … e tem uma ética de trabalho que o rege. 631 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Tínhamos de chegar cedo. 632 00:33:30,262 --> 00:33:32,097 Almoçávamos a trabalhar. 633 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Trabalhávamos ao sábado e ao domingo. 634 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Não houve um sábado ou domingo que eu não fosse ao escritório 635 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 durante… talvez quinze anos seguidos. 636 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 Deixando para trás os dias de jogo, 637 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 Johnson colocou o seu foco no mundo dos negócios. 638 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Está agora envolvido em salas de cinema, restaurantes, centros comerciais, 639 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 na Starbucks e no ramo imobiliário. 640 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Um império com um valor estimado de quase 500 milhões. 641 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 O Earvin queria fazer muita coisa. 642 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 E, a mim, sempre me preocupou que estivéssemos a tentar fazer demasiado. 643 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 E ele é apenas uma pessoa. 644 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 O Earvin e eu sempre falámos sobre filhos. 645 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Muito antes de nos casarmos. 646 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 E sempre dissemos que queríamos uma família grande, como a que ele tinha. 647 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Mas, nessa altura, 648 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 não se sabia muito sobre doentes com HIV a terem filhos. 649 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 E fomos aconselhados a não tentarmos fazê-lo sozinhos. 650 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Sabem, tendo dois rapazes 651 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 e sabendo que a Cookie e eu não teríamos mais filhos nossos, 652 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 ambos decidimos adotar. 653 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Uma linda bebé entrou nas nossas vidas. 654 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Ela veio para casa e o EJ estava lá. E eu disse: 655 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "EJ, olha. É a tua nova irmãzinha." 656 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 E ele disse: "Que fofa! Ela é tão querida! 657 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Agora, leva-a de volta." 658 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 O Earvin convivia com as crianças quando começavam a andar, 659 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 quando tinham mais alguma agilidade para ele. 660 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Ele andava muito ocupado. Tinha de se levantar e ir trabalhar. 661 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 E também viajava muito, estava muitas vezes ausente. 662 00:35:24,668 --> 00:35:28,421 Apesar de ele trabalhar muito, eu sabia que quando ele chegasse… 663 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 FILHA 664 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 … iríamos comer gelado ou iríamos ao cinema, 665 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 ou passaria horas infindáveis comigo no centro comercial, 666 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 a deixar-me escolher, tipo, as minhas roupas favoritas ou assim. 667 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Sabem, ele… levava-nos muitas vezes ao cinema, 668 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 quando estava em casa. 669 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Nos fins de semana em que ele estava em casa, tipo… 670 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 FILHO 671 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 … levava-nos a todo o lado. 672 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 As primeiras memórias… Lembro-me, tipo, 673 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 de quando o meu pai vinha… 674 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 FILHO 675 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 … a Lansing, juntávamo-nos em família. 676 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 E depois, eu comecei, provavelmente com dez ou 11 anos, 677 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 a ir ter com ele de avião sozinho 678 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 e, pela primeira vez, a ver como era a grande cidade 679 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 e, sabem, a ver a praia, a ir à Disneylândia. 680 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Tipo, para um puto de Lansing, isso parecia maior que a vida. 681 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Ele arranjava sempre tempo para… as coisas importantes, eu diria. 682 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Mas ele… Sim, ele trabalhava muito 683 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 e estava, sabem, a transformar-se, a ele próprio 684 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 e ao seu império, naquilo que ele queria que fossem. 685 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 No início, quando estávamos a crescer, 686 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 ele queria que eu gostasse de desporto e assim. 687 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Mas, tipo, nunca tive cabeça para o desporto, 688 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 apesar de, ao chegar da escola na sexta, trocar de roupa, jogo de basquetebol. 689 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Não havia escolha. Íamos todos ao Forum. 690 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Tipo, à sexta-feira à noite, é isso que fazemos. 691 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Sim, eu estive lá nos campeonatos e tudo isso. 692 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 E todos os homens e rapazes no mundo se viram para mim 693 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 e dizem: "Meu Deus! Como deve ter sido!" 694 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 Ou: "Tal jogo em tal ano", 695 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 e "Quando o teu pai fez o passe…" e assim por diante. 696 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 E eu fico: "Não faço a menor ideia do que estás a falar." 697 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Sabem, levávamo-lo ao T-ball e ele corria para o campo, 698 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 colhia flores e voltava. "Olha, mamã. Olha o que eu te trouxe." 699 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Sabem, apanhava flores para mim. 700 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 E eu dizia: "EJ, tens de apanhar a bola." 701 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Quando eu jogava basquetebol, tinha o número dele. 702 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Usava o número 32. 703 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 E quando ele vinha aos meus jogos, a pressão era grande. 704 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Eu sentia que todos os olhos estavam em mim. 705 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Eu dizia isto aos meus filhos a toda a hora. 706 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Tudo o que fazem reflete os vossos pais. 707 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Como pai, dizemos: "Quero que ele se dedique ao desporto 708 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 e que seja como eu." 709 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 As pessoas diziam, se eu cometesse um erro, 710 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 sabem, que era pior que qualquer erro que o meu pai alguma vez cometera. 711 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Ou se eu fizesse algo incrível no jogo, 712 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 era incrível, mas nunca tão incrível como o que ele fez na altura dele. 713 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Então, sabem, numa fase inicial… Mas depois deixei de adorar jogar. 714 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Mas a questão é que, julgo eu, 715 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 teria sido mais difícil ele aceitar 716 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 que eu ou a Elisa ou o Andre fôssemos um prodígio do basquetebol 717 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 que arrasasse a jogar. Ou viéssemos a ser o LeBron James ou assim. 718 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 De alguma forma, creio que ele precisava de ser o maioral nessa área. 719 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 O mais difícil foi ele conseguir afastar-se desse mundo, 720 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 porque lhe foi arrancado. 721 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 E ele não estava preparado. 722 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Ele adorava a competição. 723 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Não era por ele querer ser visto. 724 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 Era por ser competitivo. 725 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Tinha saudades das cotoveladas, de as levar e de as dar. 726 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Tinha saudades, sabem, de me preparar para o adversário. 727 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Queria jogar. 728 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Porque não estava lá? 729 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Então, em 1996, 730 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 algum tempo após o início do ano, ele diz: "Vou voltar a jogar." 731 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Mas eu sabia… 732 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Eu sabia que ele não duraria muito tempo. 733 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Esta manhã, Johnson pôs fim à especulação sobre o seu regresso. 734 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Estou de volta. Sim, estou. 735 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Os bilhetes voaram da bilheteira do Forum logo que os fãs 736 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 souberam que Magic Johnson vai regressar à equipa. 737 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Estou tão empolgado. Não dormi nas últimas duas ou três noites. 738 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Penso que estávamos em 1996. Eu estava no jogo do regresso do Magic. 739 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Lotação esgotada! A magia está de volta a LA, meu! 740 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGIC A PRESIDENTE 741 00:39:26,701 --> 00:39:31,373 Eu cobria o desporto na rádio e disse: "Tenho de ir ver este jogo." 742 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 Johnson regressa aos Lakers hoje 743 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 BEM-VINDO, MAGIC 744 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 O Magic foi uma grande parte da minha infância. 745 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 AMIGO E COMEDIANTE 746 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Em miúdo, costumava desenhá-lo. 747 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Vê-lo de volta ao campo, não só a jogar, mas a jogar muito bem… 748 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Magic penetra e afunda-a! 749 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Era uma afirmação de vida. 750 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Ia para além do desporto. 751 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Quando entrou em campo pelos Los Angeles Lakers ontem à noite, 752 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Magic Johnson jogou como se nunca tivesse parado. 753 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Fez 19 pontos, 8 ressaltos e 10 assistências. 754 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Quanto a ele ir jogar, eu estava feliz porque ele estava feliz, 755 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 mas… 756 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 … não achava aquilo necessariamente uma coisa boa. 757 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Bem, Magic Johnson diz: "Venha de lá o Michael." 758 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 O Mágico parece pronto para o confronto de sexta à noite 759 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 com o rei da NBA, Michael Jordan, após o regresso espetacular de ontem. 760 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Magic tenta. 761 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Rejeitado por Pippen! 762 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Para Magic, a sair do drible de Rodman. Curto. 763 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 O que foi triste para mim foi o segundo jogo, contra os Bulls. 764 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 Eles destruíram-no. 765 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Eu conheço o Michael. Falei com ele depois do jogo. 766 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Ele sentia-se mal. 767 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Ele e o Dennis Rodman, simplesmente… Eles aniquilaram-no. 768 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Lembro-me que o Dennis Rodman queria marcá-lo. 769 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Então, nós… atiçámos-lhe o Dennis. 770 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 Magic afasta a mão de Rodman, 771 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 contorna-o e Rodman leva falta. 772 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 E… Ele vai… 773 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Houve muitas bocas durante o jogo. 774 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Eu disse: "Olha, meu, eu disse-te em 92, há putos novos no bairro. 775 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Sabes? Já não é o Magic Johnson e o Larry Bird. 776 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Tu estás em declínio e nós estamos a subir." 777 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Sabem, a agilidade, a velocidade, a rapidez já não estavam lá. 778 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Graças ao seu QI e ao seu tamanho… 779 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 ALA DOS LAKERS 780 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 … ele ainda conseguia, sabem, dar uma contribuição em campo. 781 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Mas à medida que a época avança… As coisas começam a apanhar-nos. 782 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Ele não estava tão entusiasmado e feliz como pensava que ficaria. 783 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Era, sabem, algo cansativo, e era diferente. 784 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 … como está a defender agora, 785 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 os Blazers vão ficar bem. 786 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 E esta reação? 787 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Foi preciso isso para o fazer ver: "Pronto, já me posso reformar." 788 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 Magic volta a desistir – FIM? 789 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 "Já não é como dantes, 790 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 já não quero isto." 791 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Este não é um dia triste nem um dia mau. É um dia bom. 792 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 Porque Deus abençoou-me com um regresso e… 793 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 E Deus continuará a abençoar-me quando isto terminar. 794 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 Puf! O truque final de Magic 795 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Continuava a regressar para tentar reviver aquela vida, 796 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 o que simplesmente não ia acontecer. 797 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Mas o que acontece com a mente dele… 798 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 A forma como o Earvin pensa… A forma como o Earvin funciona 799 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 é sempre a olhar para a frente, e é aí que surgem as novas visões. 800 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 E ele fica superempolgado com as novas visões. 801 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Ele tentou fazer várias coisas. 802 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Houve o regresso e depois houve o programa de televisão. 803 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Dentro de poucos meses, Johnson irá apresentar The Magic Hour, 804 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 um talk show noturno sindicado. 805 00:42:27,465 --> 00:42:28,758 Olá. Como estão? Tudo bem? 806 00:42:29,759 --> 00:42:32,262 Numa recente convenção de programadores de TV, 807 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 espalhou charme e propôs o formato a todos os executivos que via. 808 00:42:35,974 --> 00:42:37,684 Como está? É um prazer. 809 00:42:37,767 --> 00:42:41,062 Falámos sobre isso. Achei que era uma ideia interessante. 810 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Mas avisei-o, porque eu trabalhava com o David Letterman, 811 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 e disse-lhe que era um chão muito duro de cavar. 812 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Há o Leno. Há o Letterman. 813 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 É uma arena muito difícil, aquela em que se vai meter. 814 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Sim. - Porque vai fazê-lo? 815 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Porque é uma arena difícil. 816 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Ao vivo de Los Angeles, é o The Magic Hour. 817 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour é… 818 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Tenham em mente que isto vem de alguém que adora o Magic Johnson… 819 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 É um dos… Não é só um dos piores talk shows, 820 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 é um dos piores programas de TV da história. 821 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Todos estes gémeos na fila da frente. Caramba! 822 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Olhem tantos gémeos. 823 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Só para mim? - Só para ti. 824 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 E ele depressa percebeu que não gostava de fazer aquilo todas as noites. 825 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Isto tem de ser o pequeno-almoço, almoço e jantar. 826 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 E para ele, não era. 827 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Ao pequeno-almoço e ao almoço, tinha outras coisas. 828 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Então ele estava… Acho que tinha mais olhos que barriga. 829 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Sabem, a diferença entre o Earvin e o Magic é muito grande. 830 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Sabem, o Magic é a personagem. 831 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Sabem, ele é, sabem, o homem do mundo. 832 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Sabem, em frente da câmara, com um grande sorriso, 833 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 a rir, a adorar a atenção. 834 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Sabem, torna-se uma pessoa diferente, quando tem público. 835 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Quando não tem público, sabem, é bastante introvertido 836 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 e, sabem… muitas vezes, bastante calado. 837 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 É como no filme Fragmentado. Os dois lutam pela luz. 838 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Sabem, é como se… O Earvin tem a luz 839 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 e, de repente, algo muda e entra o Magic. 840 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 O engraçado é que o meu pai tem, tipo, um cérebro quase idêntico ao meu 841 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 e nós pensamos e processamos as coisas de forma muito, muito semelhante. 842 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 E ele estava a descobrir-se a si próprio e eu também. 843 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 O percurso até me tornar quem sou foi o mais difícil, 844 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 muito por causa do peso do nome que tinha nos meus ombros. 845 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Ele estava sempre, tipo… a observar-me, ao crescer. 846 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Tipo a testar-me e… 847 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Sobretudo quando era mais novo, porque eu gravitava 848 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 para coisas mais femininas e assim. 849 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 E ele, sabem… Isso não era permitido. 850 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Ele queria sempre brincar com as bonecas da irmã, 851 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 especialmente as bonecas Barbie, 852 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 e vesti-las com coisas diferentes. 853 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 E por muito que eu lhe dissesse para não o fazer, 854 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 quando eu iá lá acima, era o que ele estava a fazer. 855 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Sempre escondi Barbies ou as roupinhas debaixo da cama. 856 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Escondia isso dele. 857 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Era quase como viver uma vida dupla. 858 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Se só tivesse uma hora, 859 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 sozinho no meu quarto, a poder rodopiar no meu vestidinho 860 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 e a ser a rainha do mal e a brincar com as minhas bonecas, tipo, tudo bem. 861 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Na escola, eu era quem eu queria ser, 862 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 mas quando estava em casa… Não. 863 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Foi numas férias com as crianças. 864 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 O EJ tinha uns 13 anos. 865 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 Foi quando o vi a olhar para outro rapaz, quando estávamos no Havai. 866 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Tive uma conversa com ele e disse: 867 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "Achas que és gay ou que gostas de rapazes?" 868 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 E ele disse: "Sim, gosto." E ele estava muito nervoso ao dizê-lo. 869 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Antes de ele o dizer, eu disse: "EJ, não tens de te preocupar comigo. 870 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Eu já sabia quem tu eras." 871 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 E consegui ver o peso a sair-lhe de cima dos ombros. 872 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Creio que ele já tinha falado com a Cookie, na altura, 873 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 mas não tinha tido uma conversa com o meu pai. 874 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Eu disse: "Estou contigo, apoio-te e amo-te. 875 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Então, próximo passo. Como contamos ao pai?" 876 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Quando regressámos dessas férias, 877 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 decidi dizer-lhe logo porque queria aquilo resolvido. 878 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Porque eu estava pronta para avançar. 879 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Ele disse: "Tens de ser masculino. Tens de ser assim. 880 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Não é a vida que eu queria para ti." E eu estava ali, 881 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 a pensar, tipo: "Bem, custa muito ouvir isto." 882 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Não vou estar aqui a mentir-vos e a dizer, sabem, 883 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 que aceitei o que ele fazia no início, porque não aceitei. 884 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 O EJ saiu da sala. E eu repreendi-o. 885 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 Tipo: "Não acredito que disseste isso." 886 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Sabem? "É quem ele é. Deixa-o em paz. 887 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Deixa-o ser quem ele quer ser." 888 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Lembro-me de falar com o EJ depois, 889 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 e aquilo foi duro. 890 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Aquilo foi duro. 891 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 - Como é, mano? - E quê? 892 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Saí uma noite, em LA, e andava na minha vida, 893 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 e eu e o meu amigo, que era um tipo… Íamos de mãos dadas. 894 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Quando acordei na manhã seguinte, tudo tinha mudado. 895 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Tipo, estava por todo o lado. 896 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 APOIO PARA FILHO GAY DE MAGIC 897 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 É o filho do Magic, o EJ, de 20 anos. 898 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Surgiram fotos dele de mão dada com o namorado. 899 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Todos tentaram ir buscar histórias, 900 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 a questionar, tipo: "Ele seria gay?" 901 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Sabem, isso custou-me. 902 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Eu tenho de proteger os meus filhos. 903 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 O meu pai transmitiu-me isso. 904 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 E então, com o EJ, eu tive de olhar para mim próprio 905 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 e dizer: "Isto é quem ele é, 906 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 e tu não podes forçar o teu filho a viver a tua vida. 907 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Tu é que tens de mudar. Não é ele. És tu." 908 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Um dia, estávamos em casa. 909 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 E ouvi-os falar ao fundo do corredor, perto do quarto do EJ, 910 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 e pensei: "Que estão… Porque se levantou tão cedo?" 911 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Eu disse-lhe. Disse: "Não importa quem queiras ser 912 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 e sejas tu quem fores, eu vou amar-te." 913 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Ele abraçou-me com tanta força! Pensei que me ia partir as costas a meio. 914 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 E, tipo, foi aí que soube. Pensei: "Está controlado." 915 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 O fabuloso EJ Johnson. 916 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Tu não saíste do armário, tu partiste as dobradiças a pontapé. 917 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 É só isto que importa. 918 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Vou amá-lo por quem ele é, e… - Isso mesmo. 919 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 MAGIC E FAMÍLIA A ENTREVISTA 920 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Ele ter-me apoiado 921 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 significou muito para muitas famílias 922 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 e para muitos pais e filhos. 923 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 MOSTRA O NAMORADO Pais Orgulhosos 924 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Especialmente, de cor. 925 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Tudo o que eu vi foi o amor de um pai 926 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 e o quão orgulhoso ele estava ao falar sobre o EJ. 927 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 E eu não sabia que lidaria com algo semelhante muitos anos mais tarde. 928 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 BASE DOS HEAT 929 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 Apoio a filha transgénero ajuda 930 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 E eu posso voltar a isso. 931 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Posso voltar a um pai orgulhoso a falar sobre a sua filha. Nada mais. 932 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Ele respeita realmente quem eu sou e o facto de eu mostrar quem sou 933 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 e não ter medo. 934 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 O que ele fez por tantos jovens… 935 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 Isso fez-me sentir tão bem. 936 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Ele já me disse isso. 937 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 E diz: "Eu… sabes, aprendi tanto só por ser teu pai 938 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 e observar-te e…" 939 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 E eu acho que foi realmente aí que ele conseguiu ver, tipo, 940 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 que somos muito mais parecidos do que somos diferentes. 941 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 A piada é que nunca saberão que somos mais próximos que tudo. 942 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 O Earvin reconheceu que havia muitos jovens com dificuldades. 943 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Por isso, íamos expandir a fundação 944 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 de um único foco, no HIV/SIDA, para bolsas de estudo. 945 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 BOLSEIRA 946 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 A Fundação era a minha família alargada. 947 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Sou um ex-bolseiro… 948 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 BOLSEIRO 949 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 … do programa Magic Johnson/Taylor Michaels. 950 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 A bolsa de estudo destinava-se a estudantes 951 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 que, além de apoio financeiro, precisassem também de um mentor. 952 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 A grande maioria dos bolseiros enfrentavam dificuldades significativas. 953 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Tinham as notas para ir para a faculdade, mas não tinham os meios financeiros 954 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 e a Fundação Magic Johnson ajudava-os com isso. 955 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Não concedíamos apenas bolsas de estudo, 956 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 dávamos-lhes as ferramentas para terem êxito. 957 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Percebemos que não bastava dar-lhes dinheiro para a faculdade, 958 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 eles precisavam de apoio no percurso inteiro. 959 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Tínhamos centros tecnológicos em várias cidades 960 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 que forneciam computadores portáteis, formação em CV, seminários de entrevistas… 961 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 O programa começou com cerca de 30 962 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 e, ano após ano, foi crescendo. 963 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Todos os milhares de miúdos, todos esses jovens 964 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 que mandámos para a faculdade, sabem… 965 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 É simplesmente lindo, meu. 966 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 O Magic Johnson, a quem carinhosamente chamávamos "Papá Earv", 967 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 era uma figura paternal. 968 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 E eu tenho um excelente pai, mas ele era como um pai de bónus. 969 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Chamamos-lhe "Papá Earv". Custa-me chamar-lhe "Magic" a esta altura. 970 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Chamavam-lhe "Papá Earv" 971 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 e ele era uma grande, grande parte das suas vidas. 972 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Ele não era a estrela do basquetebol, connosco, 973 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 não era o Earvin "Magic" Johnson. 974 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Era carinhoso, terno e compassivo. 975 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 E é alguém que gosta de nos ver crescer. 976 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Ele adora ver o potencial, investir nele, encorajar, "regar". 977 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Deu-nos confiança. "Ombros para trás, queixo para cima, peito para fora. 978 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 São alguém. Têm algo a dizer. As pessoas têm de ouvir. 979 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Sem medo. Vão em frente." 980 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Tipo, é isso que realmente o torna uma lenda e um ícone aos meus olhos. 981 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 E ele chegou mais alto, provavelmente, do que ele imaginava. 982 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 E ele continuava, e ainda continua. 983 00:52:19,057 --> 00:52:20,225 Um dos melhores bases, 984 00:52:20,308 --> 00:52:22,686 talvez o melhor basquetebolista de todos os tempos. 985 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 O primeiro jogador de sempre a ser campeão no secundário, 986 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 na NCAA, na NBA e nas Olimpíadas. 987 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Ganhou cinco prémios MVP e cinco anéis de campeonato. 988 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson teve impacto como um empresário de sucesso. 989 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Ajudou a revitalizar bairros urbanos. 990 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Tornou-se sinónimo da cidade de Los Angeles e muito mais. 991 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Lembro-me que trouxe a minha mãe. O meu pai não pôde vir, dessa vez. 992 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 E, de repente, ela… Eu vi-a lacrimejar. 993 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 E disse: "Mãe, que se passa?" 994 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Ela disse: "Não posso acreditar. E o teu avô… 995 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Ele ficaria completamente louco 996 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 se soubesse que… O Jackie Robinson era o favorito dele. 997 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Ele torcia pelo Jackie, ouvia todos os jogos na rádio. 998 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 E agora, a equipa onde o Jackie jogava… Tu és o dono… Um dos donos da equipa." 999 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 E eu fiquei, tipo… 1000 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Nasci no dia seguinte ao do primeiro jogo do Jackie Robinson em Brooklyn. 1001 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Isso significava muito, lá em casa. 1002 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 PIVÔ DOS LAKERS 1003 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Sessenta anos depois… 1004 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 … e é o Magic. 1005 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 E isso foi o tipo de boa sorte que não se pode… Não dá para encomendar. 1006 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Apenas acontece. 1007 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson tem uma nova equipa, os LA Dodgers. 1008 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 A sua linhagem vencedora com os Lakers e o seu sorriso cintilante 1009 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 conseguiram, de repente, sozinhos, 1010 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 levantar a nuvem que atormentava os Dodgers e os seus fãs. 1011 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Nem consigo… 1012 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Nem tenho palavras para o que é. 1013 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Então, é um momento incrível. 1014 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Bem, o meu pai era adepto de nunca dever nada a ninguém. 1015 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 E sempre me ensinou que devia ser dono do carro que conduzisse 1016 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 e da casa onde vivíamos. 1017 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 É esse o poder da América. 1018 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Os Dodgers ganham tudo em 2020. 1019 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 É disto que se trata. 1020 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 E sabem o que lhes disse quando comprámos a equipa? 1021 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Tenho muitos anéis do campeonato. Queria um anel da World Series." 1022 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 E olhem, consegui um! Boa! 1023 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 O puto negro de Lansing, Michigan. 1024 00:55:00,844 --> 00:55:04,180 Tem tudo a ver com propriedade. É esse jogo que ele joga agora. 1025 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Mais uma vez, Johnson devolve a magia 1026 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 a uma equipa adorada. 1027 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Disseram: "Vamos comprar as Sparks." E eu: "Certo, vamos lá." 1028 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Vamos lá, Sparks! 1029 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Se lhe perguntarem agora: "Que se segue?" 1030 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Ele vai dizer: "Ainda bem que perguntam. É o seguinte." 1031 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 O ícone de Los Angeles, Magic Johnson, 1032 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 faz parte do poderoso grupo que vai financiar o LAFC, 1033 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 um novo clube de futebol recentemente aprovado pela MLS. 1034 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 É o que eu quero ver, enquanto negro mais velho. 1035 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 PIVÔ DOS LAKERS 1036 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Sabem, ele está a fazer coisas que nós… nem podíamos sonhar fazer. 1037 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 O Earvin sempre foi um pioneiro, 1038 00:55:40,342 --> 00:55:45,305 e acho que o mais importante é que não nos limitamos a arrombar a porta. 1039 00:55:45,388 --> 00:55:49,100 Asseguramos que fica aberta e mostramos o caminho a outros. 1040 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 DWYANE WADE É UM DOS DONOS DOS JAZZ 1041 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 Tudo o que eu sempre quis realizar 1042 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 ou que achava inalcançável… 1043 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Assim que… O Magic mostrava-nos, mais uma vez: "Vocês conseguem." 1044 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 É uma das razões pelas quais todos os negros admiram o Earvin. 1045 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 É o primeiro tipo que nos ensinou como ganhar dinheiro fora do basquetebol 1046 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 e também a ajudar a comunidade e a dar oportunidades às pessoas de cor. 1047 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Isso é muito importante. 1048 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Estamos-lhe todos em dívida. 1049 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 PIVÔ DOS LAKERS 1050 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Sabem, em termos de uma geração para outra, 1051 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 eu estou em dívida. 1052 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 O Magic Johnson tornou muito popular 1053 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 o não ter qualquer desculpa para cair e ficar no chão. 1054 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Se alguém o podia ter feito… 1055 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 JORNALISTA DESPORTIVO 1056 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 … era ele, e ele recusou-se. 1057 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 E vejam como ele brilha hoje. 1058 00:56:37,816 --> 00:56:40,610 Embora ele tenha ido pelo caminho mais longo… 1059 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 AMIGAS DA FACULDADE 1060 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 … para chegar aqui, 1061 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 como ele é com a Cookie… 1062 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - É incrível. - É o que todos quereriam. 1063 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - É uma bela história de amor. - É… Sim, é mesmo. 1064 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Onde quer que estejam em casal, 1065 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 ele olha pela Cookie. "Onde está a Cookie?" 1066 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Ou a tem pela mão ou está à procura dela. 1067 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Certo. - Eu adoro a forma como ele é com ela 1068 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 e como ele a trata e como ele a olha. 1069 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 É mesmo… Podem… É tanto amor, e eu… 1070 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 É uma das minhas coisas favoritas na relação deles, 1071 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 é aquele amor que têm um pelo outro. 1072 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Que levou à extravagância deles em Nice, França. 1073 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - Foi inacreditável. - Tenho vídeos disso. 1074 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - E ele fê-lo para ela. - Saint-Tropez. 1075 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Foi simplesmente incrível. 1076 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Surpresa! 1077 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Agradecemos-vos por terem vindo fazer parte do nosso 25.º aniversário. 1078 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Eu olho para trás, a refletir, porque são 25 anos, e faço… 1079 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Ainda que eu reze todos os dias, 1080 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 tipo, à espera de um milagre… 1081 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 … apercebi-me de que o milagre já aconteceu. 1082 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Porque ele ainda cá está. 1083 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Ainda está saudável. 1084 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Estamos a viver o nosso milagre. 1085 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Podem discutir o quanto quiserem sobre quem é o melhor de sempre. 1086 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Podem falar do Bill Russell, do Jerry West, do Oscar Robertson, 1087 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 do Wilt Chamberlain e do Kareem Abdul-Jabbar. 1088 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Podem falar do Michael Jordan, do LeBron James 1089 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 e continuar por aí adiante. 1090 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 E, não porque fui treinador dele, 1091 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 nem porque o adoro, eu acho que ele é o maior de sempre. 1092 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Sabem, todos têm a sua opinião. 1093 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Eu tenho a minha. 1094 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 Mas não importa quem é melhor. 1095 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Estaremos ligados o resto da nossa vida. 1096 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Chama-se Magic. 1097 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Portanto, sabíamos que ia ser mágico. 1098 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Ele não se apercebe do impacto do seu nome. 1099 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 O seu nome estará lá para sempre. 1100 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Nunca me apeguei ao "Magic". 1101 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Não achava que fosse pegar e não achava que fosse durar. 1102 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 E cá estou eu. 1103 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Já tenho 61 anos e continuam a chamar-me Magic. 1104 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Então, acho que eu estava errado 1105 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 e toda a gente estava certa. 1106 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Legendas: Henrique Moreira