1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 В ближайший час мы назовем десять игроков, 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 которые представят Америку на Олимпийских играх в 1992 году. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Было столько разговоров о том, кто будет играть, а кто – нет. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,224 Я уже думал, каким будет мой дальнейший шаг… 5 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 ИРВИН «МЭДЖИК» ДЖОНСОН 6 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 …когда мне позвонил комиссар Стерн и сказал: 7 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 «Привет, Ирвин. Мы хотим, чтобы ты играл на Олимпийских играх». 8 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Когда собираешь команду, 9 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 надо начать с отличного капитана. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 Кто подойдет лучше, чем игрок, приведший команду к пяти титулам чемпиона НБА? 11 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Мэджик Джонсон. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Я так обрадовался, мы обсудили это. 13 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 И тогда он сказал: «Но у нас одна проблема». 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 Я спросил: «Какая?» 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 «Ларри и Майкл». 16 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Я позвонил Ларри и сказал: «Слушай, ЛБ. Это наш последний рывок. 17 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Мы должны сыграть, дружище. Ты должен сыграть». 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Я сказал ему, что, наверное, не буду. 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 Я пытаюсь закончить этот сезон. 20 00:00:55,724 --> 00:00:56,725 Не знаю, получится ли. 21 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 ЛАРРИ БЁРД 22 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Он сказал: «Ирвин, моя спина». И: «Не знаю». 23 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Я сказал: «Тебе лишь надо стоять в углу 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 или напротив кольца. 25 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Тебе не надо больше ничего делать. Я передам тебе мяч. 26 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Тебе надо бросить и забить». 27 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 «Ты еще не разучился?» 28 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 «Я могу это сделать с закрытыми глазами, да». 29 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Я должен это сделать. 30 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Смогу я играть или нет, я должен быть в команде. 31 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Наконец он согласился. 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 С Майклом было сложнее. 33 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Майкл, вы приняли финальное решение, 34 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 будете ли вы играть на Олимпийских играх? 35 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Я бы с удовольствием, но думаю, это помешает мне 36 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 выполнить свой долг перед «Чикаго Буллз». 37 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Так что сейчас я думаю, что вряд ли буду участвовать. 38 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Я сказал: «Послушай. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 В списке моих дел перед смертью – сыграть с тобой и Ларри. 40 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 И мы весело проведем время друг с другом, 41 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 мы ведь никогда так не общались». 42 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Мне пришлось уговаривать его, но в итоге он согласился. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 «Дрим Тим». 44 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Баскетбольный механизм с такими именами, как Мэджик, Майкл, Юинг и Бёрд. 45 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Сливки НБА. 46 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 УИЛЛОУ БЭЙ ВЕДУЩАЯ, NBA INSIDE STUFF 47 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Это было волнительно из-за блеска этих звезд. 48 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Мир обезумел. 49 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 БАРСЕЛОНА 1992 ГОД 50 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 Он привез «Шоутайм» в Барселону. 51 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 РОБИН РОБЕРТС 52 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Мэджик! 53 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 ВОЛШЕБНЫЕ МОМЕНТЫ – ЗВЕЗДА БАСКЕТБОЛА ОЧАРОВЫВАЕТ ИСПАНИЮ 54 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Я не хотел, чтобы они компенсировали мою слабость, – 55 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 остальные девять парней. 56 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 Поэтому на тренировках я играл в лучший баскетбол 57 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 в своей жизни. 58 00:02:36,700 --> 00:02:37,951 Он словно юный головорез. 59 00:02:38,034 --> 00:02:38,868 ЧАРЛЬЗ БАРКЛИ 60 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Каждый божий день был как дуэль. 61 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Он хотел доказать, что вернулся. 62 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 А я – доказать ему, что пора уступить дорогу молодым. 63 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 МАЙКЛ ДЖОРДАН 64 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Мы много времени провели вместе, это укрепило связь между всеми нами. 65 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 СПАЙК ЛИ ДРУГ И КИНЕМАТОГРАФИСТ 66 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 В Барселоне я играл в карты с Мэджиком, Чарльзом Баркли и Майклом. 67 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Мы были как братья, у которых рот не закрывался. 68 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Майкл лучше всех умеет гнать пургу, 69 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 и Мэджик был отличным оппонентом. 70 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Два амбициозных парня, которые не хотели проиграть. 71 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Мы собирались играть. 72 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Собирались играть жестко, и я пришел туда побеждать. 73 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 «ДРИМ ТИМ» ПРОТИВ ХОРВАТИИ ЗА ГЛАВНЫЙ ПРИЗ 74 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Команда мечты для Америки. Кошмар для их противников. 75 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Если мы сохраним такой же напор, 76 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 у нас есть отличный шанс на победу. 77 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Без сомнения, Мэджик добавил особых красок 78 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 олимпийской сборной 1992 года. 79 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Как и ожидалось, они взяли золото в Барселоне. 80 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 «Дрим Тим» была нужна мне, чтобы в моём уме утвердилась мысль: 81 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 «Ирвин, с тобой всё будет хорошо. 82 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Ты задержишься здесь надолго. 83 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Ты всё еще можешь играть. Твое тело в порядке». 84 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Ведь к тому времени я приспособился к действию лекарства. 85 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Он вселял уверенность в десятки миллионов людей… 86 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 АДАМ СИЛЬВЕР КОМИССАР НБА 87 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …с таким же диагнозом, 88 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 которые видели, как Мэджик играет на невероятно высоком уровне. 89 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 И поэтому в то время, в тот период 90 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Мэджик начал обсуждать с Дэвидом свое желание вернуться в лигу. 91 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Когда ты уходишь из спорта, дело не столько в играх. 92 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 А в том, чтобы быть в команде. 93 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 И я хотел поучаствовать еще раз. 94 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Меня зовут Мэджик Джонсон 95 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Меньше года назад… 96 00:05:43,762 --> 00:05:44,679 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1992 ГОД 97 00:05:44,763 --> 00:05:47,432 …казалось, мы больше не увидим Мэджика Джонсона на паркете. 98 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Звезда «Лейкерс» ушел из спорта из-за вируса, вызывающего СПИД. 99 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Но потом Мэджик завоевал олимпийское золото в составе «Дрим Тим», 100 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 и теперь он вернулся в НБА. 101 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Я не закончил так, как хотел бы. 102 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 И это не идеальный финал. 103 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 Джон Уэйн всегда уходил так, как ему хотелось. 104 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Это стиль Джона Уэйна. 105 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Наконец-то. 106 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Это важный день для меня. 107 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Я очень трудился над тем, чтобы вернуться, 108 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 и я рад, что вернулся… 109 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Вот и всё, что я хочу сказать. 110 00:06:27,180 --> 00:06:28,515 Мне было выгодно его возвращение. 111 00:06:28,598 --> 00:06:29,432 БАЙРОН СКОТТ 112 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 С Мэджиком у нас опять появлялся шанс победить. 113 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Мы могли снова выйти в финал. 114 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Снова выйти, повести за собой «Лейкерс», как в старые времена. 115 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Сейчас, когда я говорю об этом, у меня мурашки бегут по спине. 116 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 МЭДЖИК: «МОЕ МЕСТО – НА ПОЛЕ» 117 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 ПРОТИВОРЕЧИВЫЕ ЧУВСТВА МЭДЖИК И СПИД 118 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Но возвращение Ирвина вызвало полемику. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Многие игроки в лиге чувствовали себя некомфортно. 120 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 ЛОН РОЗЕН АГЕНТ МЭДЖИКА 121 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Карл Мэлоун заявил публично. 122 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Если я столкнусь с парнем… Необязательно с Мэджиком. 123 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 КАРЛ МЭЛОУН 124 00:06:56,501 --> 00:06:57,502 С кем угодно. 125 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Но важно то, что если у человека СПИД, 126 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 то мне будет трудно играть в полную силу. 127 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 И, если люди не могут уважать мое решение, очень жаль. 128 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Замечания такого выдающегося игрока 129 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 трудно было оставить без внимания. 130 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Блин, я только что играл с Карлом. 131 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Мы играли в Матче всех звезд, создали «Дрим Тим», 132 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 а теперь ты не хочешь играть против меня в обычном сезоне? 133 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Он будто ударил меня ножом в спину. 134 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 ГАРИ ВИТТИ – «ЛЕЙКЕРС» ТРЕНЕР 135 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Это огромный отвлекающий фактор. 136 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Мы поехали в Северную Каролину на предсезонную игру, 137 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 и, к сожалению, его кто-то поцарапал. 138 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Был объявлен тайм-аут. 139 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Он сел на лавку, 140 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 я поднял глаза и увидел, что все взгляды и камеры направлены на меня. 141 00:07:54,017 --> 00:07:55,894 По лицам игроков я видел, 142 00:07:55,977 --> 00:07:57,145 что им некомфортно. 143 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Поведение людей сразу изменилось. 144 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ЭЙ СИ ГРИН ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 145 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 В тот момент всё было понятно без слов 146 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 и хотелось спросить: «На что все уставились?» 147 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Помню, журналисты повторяли: «Боже мой. Господи. 148 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 Мэджик поцарапался. У него идет кровь. 149 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 Что они будут делать?» 150 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 В кармане брюк у меня лежали перчатки. 151 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 У нас есть протокол. Я его написал. 152 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Я никак не мог их надеть. 153 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Надеть перчатки означало бы послать противоречивое сообщение, 154 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 ведь мы говорим, что через контакт нельзя заразиться. 155 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 А если заразиться нельзя, то зачем надевать перчатки? 156 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 На лицах людей читался страх, 157 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 и это продолжало привлекать внимание. 158 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Это слишком. 159 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Это будет происходить весь год. 160 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Возвращение Мэджика Джонсона закончилось, не успев начаться. 161 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 ИЗ-ЗА ПОЛЕМИКИ МЭДЖИК СНОВА УХОДИТ 162 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 Сегодня суперзвезда баскетбола заявил, что уходит навсегда 163 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 из-за полемики, возникшей из-за его решения играть, 164 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 будучи зараженным вирусом СПИДа. 165 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 В прессу вылилось столько грязи. 166 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Радость ушла, 167 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 но мне было жаль Мэджика, потому что он не хотел расставаться с баскетболом. 168 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Когда ты был здесь, ты сказал, Бог создал тебя для игры в баскетбол. 169 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Что ты сейчас думаешь об этом заявлении? 170 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Думаю, это вызывает у тебя разочарование. 171 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Люди не понимают, что, когда мы были молоды… 172 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 Мы думали только о баскетболе. 173 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Тогда в этом была вся наша жизнь. 174 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Вы сказали, что хотели уйти как Джон Уэйн. 175 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 - Да. - Хотели сделать это по-своему. 176 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Именно. 177 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Теперь у вас не будет этого шанса. 178 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Идеальной концовкой было бы отыграть сезон. 179 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Но в моём фильме не будет финала. 180 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Мы с Куки расходились и снова сходились, 181 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 с тех пор как нам было по 18 лет, а теперь мы женаты. 182 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 У нас вот-вот родится ребенок. 183 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 У нас был Андре. 184 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 У нее с Андре особая связь. 185 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 И это был особый момент для нас. 186 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Семья Джонсон ожидала прибавления. 187 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Мэджик, Ирвин Джонсон III родился с весом 188 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 три килограмма 600 граммов. Поздравляю. 189 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 ФИНАЛ НБА ЧИКАГО – ЛОС-АНДЖЕЛЕС 190 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Спасибо. Большое спасибо. 191 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Когда родился И-Джей, я испытала огромное облегчение, 192 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 потому что врачи говорили: «Из того, что мы знаем о болезни…» 193 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 КУКИ ДЖОНСОН 194 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 «…если у матери ее нет, то нет и у ребенка». 195 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Но в глубине души я задавалась вопросом: 196 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 «Родится ли он здоровым? Будет ли он выглядеть нормально? 197 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 Будет ли он больным?» 198 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Потом он родился, и он был прекрасен. 199 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Он был абсолютно здоровым, такое благословение для нас. 200 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Как дела? 201 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Отлично выглядишь. 202 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 - Перестань. - Несите его сюда. Ирвин III. 203 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 В своей книге Мэджик пишет… Он такой смешной. 204 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Мэджик присутствовал при родах, 205 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 у Куки были потуги. 206 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 Увидев, как появляется головка… Что ты сделал? 207 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Я сказал всем: «Стоп». 208 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Да. 209 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Все переглянулись: «Что такое?» 210 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Я сказал: «Мой ребенок должен родиться под музыку Лютера Вандросса». 211 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Хотя у нас родился малыш и у Ирвина всё было хорошо, 212 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 его не покидало чувство потерянности, это было трудно. 213 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Я не занимаюсь спортом, который люблю, и это меня ранило. 214 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Я не мог находиться в раздевалке, не мог ехать в нашем автобусе, 215 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 не мог каждый вечер рваться в бой с моими ребятами. 216 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Я помешан на баскетболе. 217 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Помешан на желании быть лучшим. 218 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Я всю жизнь стремился к титулу чемпиона. 219 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Всё, что он умел, – это играть в баскетбол. 220 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 ДЖЕРРИ УЭСТ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР «ЛЕЙКЕРС» 221 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Что этот гений с мячом в руке хочет делать со своей жизнью 222 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 в расцвете своей карьеры игрока? 223 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 Что он сделает, чтобы утолить свою жажду участвовать в этой игре? 224 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Об этом мы говорили каждый день. 225 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 АЙЗЕЯ ТОМАС РАЗЫГРЫВАЮЩИЙ «ПИСТОНС» 226 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Кто ты и кем ты будешь? 227 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Ведь в этой роли ты выступать не можешь. 228 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Мне пришлось сделать шаг назад и сказать: 229 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 «Ирвин. Позволь мне с этим разобраться». 230 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Я вырос в бедности, но мечтал по-крупному. 231 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Мои мечты не ограничивались моим почтовым индексом, кодом города, 232 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 моим сообществом. 233 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Когда я рос, по телевизору постоянно шла 234 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 знаменитая реклама Camay. 235 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 ЧИСТЫЙ И КРЕМОВЫЙ 236 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Некоторые девушки думают, что достаточно быть чистой. 237 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Я люблю чувствовать себя более, чем чистой. 238 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 В рекламе была большая круглая ванна, и я сказал: 239 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 «Однажды у меня будет такая ванна». 240 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Я всем это говорил. 241 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Они такие: «Пацан, ты того». 242 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 В детстве ему отвечали: «Малец, умолкни. 243 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Не будет у тебя такой ванны». 244 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Или: «У тебя не получится… Как ты это сделаешь?» 245 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Потому что мы не видели такого. 246 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 А люди, у которых была такая ванная, были непохожи на нас. 247 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Лэнсинг был как… Если вы видели фильм «Прислуга»… 248 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Как следует поаплодируем прислуге. 249 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 В молодости мы, трудяги, ходили в загородный клуб… 250 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 ГРЕГ ИТОН – ДЖОЭЛ ФЕРГЮСОН НАСТАВНИКИ, БИЗНЕСМЕНЫ ЛЭНСИНГА 251 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …и мы дразнили друг друга, потому что он работал внутри, чистил обувь, 252 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 а я работал снаружи, подносил клюшки и так далее. 253 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Позже он сказал мне, что я был батраком, 254 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 а он работал в большом доме. 255 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Так обстояли дела в Лэнсинге. 256 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Но знаете что? 257 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Я всегда мечтал о чём-то большом. 258 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Когда я говорил, что сделаю что-то, я это делал. 259 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 И когда я чего-то хотел, мой отец говорил: «Для этого нужно работать». 260 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Мой отец работал в General Motors, 261 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 он всегда работал на двух-трех работах одновременно. 262 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 ЛАРРИ ДЖОНСОН БРАТ 263 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Он работал на заправке «Шелл», 264 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 а потом работал восемь часов в General Motors в тот же вечер. 265 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Он работал в службе вывоза мусора, мы ездили и собирали мусор. 266 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Мои братья смущались, что им приходится работать на мусоровозе, 267 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 потому что их друзья увидели бы их. 268 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Нам было стыдно. 269 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 В детстве наши друзья дразнили нас: «857», – 270 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 ведь на боку мусоровоза значился этот номер. 271 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Я часто из-за этого дрался, но… 272 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Мне было плевать, увидят ли меня друзья на мусоровозе. 273 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Я просто хотел быть с отцом. 274 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Он был моим кумиром. 275 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Я жил от них в полутора кварталах, так что видел его 276 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 практически с рождения. 277 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Он многому научился у отца. 278 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Жизненные ценности Ирвина переданы ему родителями. 279 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Помню, будто это было вчера. 280 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 Я сказал: «Пап, мне нужны деньги. 281 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 В кино идет "Годзилла"». 282 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 «КИНГ-КОНГ ПРОТИВ ГОДЗИЛЛЫ» (1963 Г.) 283 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 И все в районе хотели посмотреть его 284 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 в кинотеатре в центре. 285 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Он сказал: «У меня нет денег. 286 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Но пойдем со мной». Я такой: «Ладно». 287 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Я пошел за отцом в гараж, и он сказал: 288 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 «Познакомься с мистером Лопатой, Граблями и Косилкой». 289 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Я сказал… 290 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Он говорит: «Если тебе нужен доллар, 291 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 заработай его с помощью этих инструментов». 292 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Я молился, чтобы в Лэнсинге, Мичиган, выпал снег, 293 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 чтобы я мог пойти и подзаработать. 294 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Так что, живя там, я всегда старался как-то подсуетиться. 295 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Всю его жизнь я чем-то занимался. 296 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 У меня всегда был какой-то бизнес. 297 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Летом Ирвин работал у него. 298 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Небольшая временная работа на Грега Итона. 299 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Ирвин приходил вовремя и уходил, когда всё, 300 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 о чём ты просил его, было сделано. 301 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Он не слышал про «недоделки». 302 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Мы вывозили мусор, приводили офис в порядок. 303 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Я четко помню, как Ирвин садился за стол. 304 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 ПРОДАЕТСЯ МЭДЖИК – САМЫЙ ДЕФИЦИТНЫЙ БАСКЕТБОЛИСТ 305 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Клал ноги на стол. 306 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Он сидел за моим столом, забросив на него ноги, 307 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 когда я вошел. 308 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Я такой: «Что это?» «Я играю в вас. 309 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Сейчас я – это вы». Мы посмеялись. 310 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 КЛАССНЫЙ ИРВИН ДЖОНСОН УНИВЕРСИТЕТА ШТАТА МИЧИГАН 311 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 И он действительно видел себя в роли бизнесмена. 312 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Мы постоянно об этом говорили, 313 00:16:40,835 --> 00:16:43,046 обсуждая, что будем делать после баскетбола. 314 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 МАЙКЛ КУПЕР 315 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Мы сидели в хвосте автобуса. 316 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 И у меня спросили: «Бак, кем хочешь быть?» 317 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Они называли меня Баком. 318 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 Я ответил: «У меня будет свое дело, я буду бизнесменом». 319 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Но в то же время я даже не знал, с чего начать. 320 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Первым я позвонил Джерри Бассу, 321 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 и я отправился к нему. 322 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Он хотел знать, чем я хочу заниматься помимо баскетбола. 323 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Он всегда спрашивал меня об этом. 324 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Он спрашивал: «Ирвин, какие у тебя цели? Какие у тебя мечты?» 325 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 А потом: «Как ты собираешься достичь этой цели или мечты? 326 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Какую стратегию ты будешь для этого использовать?» 327 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 У Ирвина был план: «Я использую свою популярность 328 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 и познакомлюсь с людьми в мире бизнеса». 329 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Камера. 330 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Были люди, которые многому научили его в плане бизнеса, 331 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 и он впитывал эти знания. 332 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Джерри Басс многому научил его о бизнесе. 333 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Майкл Овитц многому научил его о бизнесе. 334 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Когда мы встретились с Майклом Овитцем, 335 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 он действительно очень многому научил Ирвина. 336 00:17:51,072 --> 00:17:54,034 Он приходил и сидел там. Мы обсуждали, что он может сделать. 337 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 МАЙКЛ ОВИТЦ ИЗВЕСТНЫЙ АГЕНТ ГОЛЛИВУДА 338 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 К его чести, он начал разговор так: «Я не хочу быть 40-летним 339 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 спортсменом на пенсии, без занятия и с парой автосалонов. 340 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Я хочу заниматься бизнесом». 341 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 И я сказал ему, что это будет труднодостижимой целью. 342 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Первым делом я выписал ему 343 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 The Wall Street Journal, Fortune, 344 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 BusinessWeek, Forbes. 345 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Для него это был период учебы. 346 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Мы звонили главе Coca-Cola. 347 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 «Можно встретиться? Мэджик Джонсон хочет встретиться». 348 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 И: «Я хочу встретиться с главой PepsiCo». 349 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Мы встречались с Pepsi. И встречались с… Он делал это по всей стране. 350 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Периодически он звонил мне, спрашивал совета. 351 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Ирвин сказал: «Мне нужно освоить некоторые навыки». 352 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 КЕННЕТ ШЕНО ГЛАВА AMERICAN EXPRESS 353 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 «Я должен найти время и продемонстрировать готовность 354 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 обучиться этим навыкам». 355 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Но я думаю, Ирвин всегда переживал 356 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 о том, что в спорте он суперзвезда. 357 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Мне кажется, он думал, что его образ в спорте 358 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 перевешивал то, что он мог сделать в бизнесе. 359 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 И в глубине души он всегда переживал, 360 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 что его никогда не будут воспринимать серьезно. 361 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 А только как ограниченного качка. 362 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Приспособиться было трудно. 363 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Люди не понимают, как живет спортсмен. 364 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Каждый божий день твой график расписан по минутам. 365 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 А теперь никто не говорит мне, что делать. 366 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Типа: «Ладно». 367 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 У меня не было цели. 368 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 «Лейкерс» были моей целью, и мне нужно было направить энергию, 369 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 стремление и любовь во что-то, кроме баскетбола. 370 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Мне надо было понять, как начать, 371 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 в каком направлении двигаться. 372 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 АПРЕЛЯ 1992 Г. 373 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Мы ведем прямую трансляцию из «Форума». 374 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Помню, мы были на игре в «Форуме». 375 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 В тот вечер мы с Ирвином пошли на игру. 376 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Ирвин «Мэджик» Джонсон. 377 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Игра кончилась, мы собирались идти домой, 378 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 и они сделали важное объявление. 379 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Нельзя покидать стадион. 380 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …по направлению к Калвер-Сити. 381 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 Все люди притихли, 382 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 и я скажу вам почему. 383 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 В Лос-Анджелесе происходят массовые беспорядки. 384 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Совсем рядом с «Форумом», примерно в трех километрах. 385 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Помню, объявили: 386 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 «Неподалеку отсюда произошли массовые беспорядки. 387 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Просим всех оставаться на стадионе, 388 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 пока мы не узнаем, что уходить безопасно». 389 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Когда нас наконец выпустили, Ирвин посадил нас в машину, 390 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 и, пока мы ехали, у меня сердце оборвалось. 391 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 Сегодня суд вынес приговор по делу 392 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 о полицейском беспределе в Лос-Анджелесе. 393 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Четверых полицейских, которых засняли на видео 394 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 избивающими безоружного человека, 395 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 признали невиновными по всем пунктам, кроме одного. 396 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Мы были прямо в центре Лос-Анджелеса. 397 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 Мы были в эпицентре беспорядков. 398 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 SNOOP DOGG ФАНАТ «ЛЕЙКЕРС» 399 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 И, вспоминая то время… 400 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Любое действие вызывает реакцию. 401 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 А мы долгое время не реагировали. 402 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Мы всегда подставляли другую щеку и терпели, 403 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 а это был наш день, чтобы сказать: «К чёрту». 404 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Когда я думаю о Родни Кинге и беспорядках… 405 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Мне не понравилось то, что мы нанесли урон своему же сообществу. 406 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Темнокожему сообществу. Мы подожгли свои предприятия, 407 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 и это нанесло вред Южному Централу, Комптону. 408 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Это негативно отразилось на многих сообществах. 409 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Не только сожжены магазины, 410 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 но потеряны рабочие места. 411 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Я видела, как во многих этих местах рабочие пришли 412 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 и стояли в слезах, потому что их работы больше не было. 413 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Многие темнокожие лидеры начали звонить мне и говорить: 414 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 «Привет, ты нам нужен. 415 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Ты важная фигура, люди прислушаются к тебе. 416 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Так что ты должен вмешаться». 417 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Целый пласт населения, о котором забыли, 418 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 который оставили, и только на словах… 419 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДЕМОКРАТОВ ДЖОН ЛЬЮИС 420 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Сделать чуть тут, чуть там – это не сыграет роли. 421 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Нужно сделать намного больше. 422 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Для меня это было началом чего-то, что я должен изменить. 423 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Я сказал: «Ясно, я должен построить свой бизнес в городской Америке». 424 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Если ты ничего не меняешь в темнокожем сообществе, 425 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 неважно, что ты завоевываешь все эти чемпионские титулы. 426 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Мы должны выйти на улицы, попросить людей начать отстраивать всё. 427 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Я сказал: «Знаете, что мне поможет? 428 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Мне нужен офис». 429 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 МИСТЕР ИРВИН ДЖОНСОН 430 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Теперь я каждый день хожу в офис. Я снова живу по графику. 431 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Я помню свое первое собеседование, будто оно было вчера. 432 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 КАВАННА БРАУН УПРАВЛЯЮЩИЙ МЕНЕДЖЕР 433 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Я вошла прямиком в его офис, 434 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 и там я увидела Ирвина Джонсона. 435 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Он больше не был Мэджиком Джонсоном. 436 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Это осталось на площадке. 437 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Ирвин увидел во мне что-то, 438 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 чего я сама в себе не замечала. 439 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 И он услышал, как я говорю о сообществе, в котором выросла. 440 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Я выросла в Южном Централе. 441 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Я жила в Лос-Анджелесе во время беспорядков, всё происходило вокруг. 442 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Я могла выйти из дома и увидеть пламя. 443 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Но я любила свой район, любила сообщество и… 444 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Хотя было тяжело. 445 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Район, в котором я выросла, явно был социально ущемлен. 446 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Больших кофеен не было. 447 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Хороших кинотеатров не было. 448 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Темнокожее сообщество, 449 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 а также латиноамериканское сообщество – 450 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 первым делом им всегда хотелось быть в состоянии отвести свои семьи 451 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 в кино. 452 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 Этот досуг всё еще был им по карману. 453 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Нам приходилось выезжать из района, чтобы попасть в кино. 454 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 До хорошего кинотеатра надо было ехать 30-40 минут. 455 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Фильмы, кинотеатры всегда были частью нашей с Куки жизни. 456 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 Это наше… Одно из наших первых свиданий было в кинотеатре. 457 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Забавно. По сей день это у нас как вечер свиданий. 458 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Пойти в кино вечером в пятницу. 459 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Я познакомился с Кеном Ломбардом. 460 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 У Кена был опыт в театральном бизнесе. 461 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 КЕН ЛОМБАРД ДЕЛОВОЙ ПАРТНЕР 462 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Ирвин дал понять, что его привлекает кинотеатральная сторона бизнеса, 463 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 что его это интересует. 464 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Это должно было стать моим первым крупным вложением своих денег. 465 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Для нас это была возможность начать свой путь, 466 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 построить бизнес для общин меньшинств, 467 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 в то время никто этого не делал. 468 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 С той встречи я вышел, 469 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 убежденный в том, что Ирвин – правильный партнер. 470 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Питер! 471 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Он пришел с Кеном Ломбардом. 472 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Они сказали: «Мы знаем, что вы занимаетесь выставками 473 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 и хотите быть там, где есть зрители. 474 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Мы знаем страну, где посещение кинотеатра – самый важный приоритет… 475 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 ПИТЕР ГУБЕР ДИРЕКТОР SONY PICTURES 476 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …для этих людей. 477 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Это очень прогрессивные и динамичные любители кино, 478 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 и вы сможете заработать там кучу денег». 479 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 Я подумал: «Именно это я хочу услышать». 480 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 Ведь мы расширялись в мировом масштабе. 481 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Я спросил: «Куда мы должны ехать?» 482 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 А он: «Восемь км отсюда, Болдуин-Хиллз». 483 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Там можно было объединить экономическую необходимость, экономическое желание, 484 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 творческую возможность и целеустремленность. 485 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Это было очень мощное высказывание. 486 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 И я это сделал, он скажет. 487 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 Я протянул ему руку и сказал: «Я в деле». 488 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Мы знали, о чём все думали. 489 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Это же на территории банд Bloods и Crips. 490 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 На стыке владений разных банд, 491 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 начиная от Rollin' 60s, дальше по Креншоу до Джунглей, 492 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 а это территория P. Stones. 493 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Всего один инцидент мог уничтожить наш бизнес. 494 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 И все думали, что так и будет. 495 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Вот что меня злило, так что я должен был доказать, что они ошибаются. 496 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Поэтому я сказал: «Кен, звони главарям. 497 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Я хочу позавтракать с обоими главарями банд Crips и Bloods». 498 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Он спросил: «Ты уверен?» 499 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 И я ответил: «Да». 500 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Мы пошли. 501 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Со мной было шесть-семь парней. 502 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Они пришли с 35. 503 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Я сказал: «Я здесь не для того, чтобы проявить неуважение к вам. 504 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Я пришел сказать, 505 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 что этот кинотеатр поможет всему темнокожему сообществу. 506 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Я хочу, чтобы вы пришли. 507 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Чтобы пришла ваша семья. 508 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Но вы должны согласиться, что насилие снаружи или внутри 509 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 кинотеатра недопустимо. 510 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 И я создаю рабочие места. 511 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Так что, если у вас есть ребята, которые хотят работать, я их найму». 512 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Его все уважали. 513 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Конечно, никто не знал его как бизнесмена, 514 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 но они отнеслись с уважением. 515 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 И все эти ребята в Лос-Анджелесе – фанаты баскетбола 516 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 или фанаты «Лейкерс». 517 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Так что понятно, что они любили Ирвина. 518 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 А потом дело пошло. 519 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Пока Мэджик не начал строить кинотеатры, 520 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 мне было на это плевать. 521 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Теперь Мэджик стал героем, потому что он держит слово. 522 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Дать рабочие места людям, которых в каком-то смысле 523 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 списали. Это было очень важно. 524 00:27:21,226 --> 00:27:22,060 ПОЛА ЗАН CBS NEWS 525 00:27:22,143 --> 00:27:23,937 Кинотеатры играют важную роль в культуре, 526 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 но в некоторых наших районах они не играют никакой роли. 527 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 Но благодаря магии кино это меняется. 528 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Это кинокомплекс, построенный Мэджиком Джонсоном 529 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 прямо в центре района Креншоу в Лос-Анджелесе. 530 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Открытие было праздником. 531 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Я жила за углом. 532 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Пришел весь район. 533 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 У нас большие экраны… 534 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 БОЛДУИН-ХИЛЛЗ 535 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 …сидячие места как на стадионе, попкорн из креветок, 536 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 курица и острый соус. 537 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 НОВОСТИ 538 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 И всё это. Они всё разнесут. 539 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Будут перестрелки, драки. 540 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Этого не было. 541 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Мы смогли развеять много мифов о темнокожих клиентах. 542 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Это самый новый кинотеатр Мэджика Джонсона. 543 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 У него их три или четыре по всей стране. 544 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Атланта, Лос-Анджелес, Хьюстон, а этот самый новый – здесь, 545 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 в Норт-Рэндалле, крупном районе Кливленда. 546 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 В центральном Гарлеме не было кинотеатров. 547 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Теперь у нас тут девять экранов. 548 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Еще один плюс в том, что 80% работников кинотеатра 549 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 проживают в районе, который он обслуживает. 550 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Дело было не в деньгах. 551 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 А в переменах. 552 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Изменяющих и оживляющих сообщество 553 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 иным способом, которого я никогда раньше не видела. 554 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Когда стало понятно, что кинотеатры имеют успех, 555 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 люди внимательно присмотрелись: 556 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 «Это действительно сработает в этих сообществах? 557 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 Вы уверены, что всё получится?» 558 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Всё не только получилось, но и быстро расширилось. 559 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 После кинотеатров появились Starbucks. 560 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 АВТОКАФЕ 561 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Кажется, я был в Нью-Йорке и увидел это название. 562 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 И я увидел Starbucks, но тогда я не знал, что это. 563 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Я спросил: «Люди стоят в очереди за кофе?» 564 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 И темнокожие тоже стоят в очереди. 565 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Блин, я сижу там и думаю: «Ого. 566 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Возможно, вот чем я должен заняться дальше». 567 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Встречайте человека, которого можно назвать новым мистером Кофе. 568 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Говард Шульц – генеральный Starbucks и мозг компании. 569 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Поезжайте в Нью-Йорк, и вы весьма удивитесь, 570 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 что в таком утонченном городе… 571 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 ГОВАРД ШУЛЬЦ ПРЕЗИДЕНТ, STARBUCKS COFFEE 572 00:29:38,071 --> 00:29:39,114 …с отличной едой и искусством 573 00:29:39,197 --> 00:29:40,657 не найдешь чашку хорошего кофе. 574 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 У меня были сомнения. 575 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Что может Мэджик сделать со Starbucks… 576 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 ГОВАРД ШУЛЬЦ ГЕНДИРЕКТОР, STARBUCKS 577 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …что было бы существенно, уникально и актуально? 578 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 В то время мне просто хотелось познакомиться с Мэджиком Джонсоном. 579 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Вопрос стоял такой: 580 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 если открыть Starbucks в Южном Централе, потратят ли люди четыре доллара на кофе? 581 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Ирвин ответил: «Мы покупаем Gucci». 582 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Каждый раз, когда кто-то проявлял скепсис, 583 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 а Говард проявлял, и у него были на то причины, 584 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 нужно было подтолкнуть их к сделке. 585 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Должен был выйти первый фильм Уитни Хьюстон – «В ожидании выдоха». 586 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Говард Шульц решил приехать в ту пятницу. 587 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 И я вам так скажу, он был в шоке. 588 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Это было безумие. 589 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 В вестибюле собралась тысяча людей. 590 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Он посмотрел на очередь. 591 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Послушал все разговоры возле буфета. 592 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Он увидел, что мы тратим много денег. 593 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Он сказал: «Пойдем внутрь». Я ответил: «Ладно». 594 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Начинается фильм, и, конечно, у Уитни проблемы с парнем. 595 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Что думаешь, Робин? 596 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Я всегда любила этого человека, а теперь мы получили еще один шанс. 597 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 Я не хочу упустить этот шанс отсутствием веры в человека. 598 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Все женщины и девушки такие: «Брось его. Почему ты еще с ним?» 599 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Они разговаривают с экраном. 600 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Зрители полностью растворились 601 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 в происходящем на экране. 602 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 А Мэджик подтверждал этот факт: «Смотрите, что тут происходит. 603 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Это всё благодаря тому, что мы даем людям платформу 604 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 для взаимодействия с фильмом. 605 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 И такое сообщество я хочу создать с вами в Starbucks». 606 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks расширяется не без помощи волшебства Мэджика. 607 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 Известная компания объединится с Мэджиком Джонсоном, 608 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 чтобы построить новые кофейни в районах по всей стране. 609 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Гляньте, оказывается… 610 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 611 00:31:28,139 --> 00:31:29,516 …темнокожие тоже пьют кофе 612 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 и смотрят много фильмов. 613 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Мы готовы? 614 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Это не благотворительность. 615 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 По факту инвесторы могли бы неплохо на этом заработать. 616 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 NEWSWEEK ЭТО НЕ ПРОСТО МАГИЯ 617 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Все свои качества баскетболиста 618 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 я сохранил и как бизнесмен. 619 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Дисциплина, сосредоточенность, выстраивание стратегии, 620 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 исполнение, мастерство. 621 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Ирвин всегда был сосредоточен на желании стать лучше. 622 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Нужно расти дальше. Нужно продолжать работу. 623 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Он берет под контроль старейшую сеть быстрого питания. 624 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Да, Fatburger. Да. 625 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Да. 626 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Разрезана ленточка, вот и новый бизнес. 627 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Спортзал 24 Hour Fitness у Окленда, 628 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 недавний вклад Мэджика Джонсона в городские районы. 629 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Мы выяснили, что в городах Америки есть дефицит жилья и розничной торговли. 630 00:32:21,026 --> 00:32:21,860 ГОЛЛИВУД 631 00:32:21,943 --> 00:32:23,028 Давайте исправим это. 632 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Это будет не только прекрасный проект, 633 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 но и очень нужный. 634 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Основной целью было улучшить возможности на рынке жилья 635 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 в сообществах меньшинств по всей стране. 636 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Институциональный капитал не был готов. 637 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Количество «против» перевешивало «за». 638 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Но мы доказали, что все они ошибались. 639 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Новенькие здания прямо в районе. 640 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Сверху жилые помещения, а внизу – магазины. 641 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Все видели, что мы пытаемся сделать, 642 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 и у нас начинало получаться. 643 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Мы собирались стать самой значительной строительной компанией 644 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 в сообществах меньшинств по всей стране. 645 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Теперь он делает пасы «не глядя» с фондами недвижимости… 646 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 LL COOL J ДРУГ И ЗНАМЕНИТОСТЬ 647 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …торговыми центрами и франшизами. 648 00:33:07,948 --> 00:33:10,492 Говорят, Мэджик Джонсон переизобретает городской бизнес. 649 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Он искал людей, у которых был тот же настрой, то же видение 650 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 и которые не боялись работать сверхурочно и превосходить ожидания. 651 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Это человек, который встает в 04:00 утра… 652 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 КРИСТИНА ФРАНСИС ПРЕЗИДЕНТ, JOHNSON ENTERPRISES 653 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …и он придерживается своей рабочей этики. 654 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Начинали мы рано. 655 00:33:31,179 --> 00:33:32,097 Работали без обеда. 656 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Работали по субботам и воскресеньям. 657 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Не было таких выходных, которые я не проводила в офисе, 658 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 лет, наверное, 15 подряд. 659 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 Завершив спортивную карьеру, 660 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 Джонсон сосредоточился на мире бизнеса. 661 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Теперь он занимается кинотеатрами, ресторанами, торговыми центрами, 662 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks и недвижимостью. 663 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Империя, оцениваемая почти в полмиллиарда долларов. 664 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Ирвин хотел добиться многого. 665 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Поэтому я всегда переживал, что мы пытаемся прыгнуть выше головы. 666 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 А ведь он один человек. 667 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Мы с Ирвином всегда хотели детей. 668 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Мы обсуждали это еще до брака. 669 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 И мы всегда говорили, что хотим большую семью, ведь у него была такая. 670 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Но в то время 671 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 было мало информации о том, можно ли заводить детей пациентам с ВИЧ. 672 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Нам посоветовали не пытаться рожать своих детей. 673 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 Имея двух мальчиков 674 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 и зная, что у нас с Куки больше не будет своих детей, 675 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 мы решили усыновить ребенка. 676 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 В нашей жизни появилась эта чудесная малышка. 677 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Мы привезли ее домой, там был И-Джей. И я такая: 678 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 «И-Джей, смотри. Это твоя новая сестричка». 679 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 Он ответил: «Как здорово. Она такая милая. 680 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 А теперь отвезите ее назад». 681 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Ирвин сильнее привязался к детям, когда они начали ходить, 682 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 когда стали более подвижными. 683 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Он был очень занят. Ему приходилось вставать и идти на работу. 684 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 К тому же он много путешествовал, так что дома он бывал мало. 685 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Хотя он много работал, 686 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 когда он был дома, я знала… 687 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 ЭЛИЗА ДЖОНСОН ДОЧЬ 688 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …мы пойдем есть мороженое или пойдем в кино, 689 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 или он проведет со мной много часов в торговом центре, 690 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 позволяя мне выбирать любимые наряды или что-то еще. 691 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Он часто водил нас в кино, 692 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 когда был дома. 693 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 По выходным, когда он был там… 694 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 И-ДЖЕЙ ДЖОНСОН СЫН 695 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 Он возил нас всюду. 696 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Первые воспоминания, я помню, 697 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 когда папа приезжал… 698 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 АНДРЕ ДЖОНСОН СЫН 699 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …в Лэнсинг, мы собирались семьей. 700 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 А где-то в возрасте 10-11 лет я начал 701 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 летать к нему сам. 702 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Я впервые увидел большой город, 703 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 пляж, побывал в Диснейленде. 704 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 По сравнению с маленьким Лэнсингом это казалось сказкой. 705 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Он всегда находил время для важных вещей. 706 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Но он, да… Он много работал, 707 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 и он преобразовывал себя, 708 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 свою империю в то, что хотел видеть. 709 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 В начале, когда мы подрастали, 710 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 он хотел, чтобы я занимался спортом. 711 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Но спорт меня никогда не интересовал, 712 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 хотя каждую пятницу после школы надо было переодеться и идти на игру. 713 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Выбора не было. Мы все шли в «Форум». 714 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Когда наступал вечер пятницы, мы всегда шли туда. 715 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Да, я был на чемпионатах, видел всю эту кухню. 716 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Разные мужчины и мальчики подходили ко мне 717 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 и такие: «Боже. Наверное, это было что-то». 718 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 Или: «Эта игра в этом году». 719 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 И: «Когда твой папа сделал этот пас». И так далее. 720 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 А я такой: «Понятия не имею, о чём вы». 721 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Мы записали его в детскую секцию, а он вышел на поле, 722 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 собирал цветы и бежал обратно: «Смотри, мама. Это тебе». 723 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Он собирал для меня цветы. 724 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 А я ему: «И-Джей, ты должен ловить мяч». 725 00:37:15,737 --> 00:37:17,239 «КОМЕТЫ» 726 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Когда я играла в баскетбол, у меня был его номер. 727 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Я играла под номером 32. 728 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 И когда он приходил на мои игры, давление было огромным. 729 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Я чувствовала, что все смотрят на меня. 730 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Я постоянно говорил моим детям: 731 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 «Всё, что вы делаете, отражает ваших родителей». 732 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Как отец, ты говоришь: «Боже, я хочу, чтобы он пошел в спорт 733 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 и был как я». 734 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Люди говорили, если я ошибусь, 735 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 это будет хуже, чем любая ошибка, совершенная моим отцом. 736 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Или, если в игре я добивался успеха, 737 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 это было здорово, но это не могло сравниться с его успехами в свое время. 738 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Так что играть в баскетбол мне разонравилось еще в самом начале. 739 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Но дело в том, что мне кажется, 740 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 ему было бы труднее смириться, 741 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 если бы я, Элиза или Андре в итоге стали бы баскетбольными протеже 742 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 и добились успеха в игре. Стали бы Леброном Джеймсом или типа того. 743 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Думаю, отчасти он хотел быть единственной звездой в этой области. 744 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Ему было трудно отпустить этот старый мир, 745 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 потому что этот мир у него отобрали. 746 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Он не был готов отпустить его. 747 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Он обожал соревноваться. 748 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Не потому, что хотел быть увиденным. 749 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 А из-за соревновательного духа. 750 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Я скучал по локтям соперников, по ударам локтями, получаемых и наносимых. 751 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Я скучал по подготовке к отражению атаки противника. 752 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Я хочу играть. 753 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Почему я не на поле? 754 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 И вот, в 1996 году, 755 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 где-то после первого года он говорит: «Я вернусь в игру». 756 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Но я знал… 757 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Я знал, что надолго он не задержится. 758 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Сегодня утром Джонсон положил конец спорам о его возвращении. 759 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Я вернулся. Да. 760 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Билеты разлетелись из кассы «Форума», едва фанаты «Лейкерс» 761 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 прослышали, что Мэджик Джонсон возвращается в команду. 762 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Я так рад. Последние две или три ночи я не мог спать. 763 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Кажется, это был 1996 год. Я был на игре возвращения Мэджика. 764 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Все билеты распроданы. Ух! Мэджик вернулся в Лос-Анджелес, детка. 765 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 МЭДЖИКА В ПРЕЗИДЕНТЫ 766 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Я освещал спортивные новости по радио 767 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 и подумал: «Я должен пойти на эту игру». 768 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 СЕГОДНЯ ДЖОНСОН ВЕРНЕТСЯ В СОСТАВ «ЛЕЙКЕРС» 769 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, МЭДЖИК 770 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Мэджик сыграл важную роль в моём детстве. 771 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 ДЖИММИ КИММЕЛ ДРУГ И КОМИК 772 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 В детстве я рисовал его. 773 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Увидеть, что он вернулся на поле, что он не просто играет, а играет хорошо… 774 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Мэджик под кольцом, забивает! 775 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Это было так жизнеутверждающе. 776 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Это был не просто спорт. 777 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Вчера на площадке, выступая за «Лос-Анджелес Лейкерс», 778 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Мэджик Джонсон играл так, как будто и не уходил. 779 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 У него было 19 очков, 8 подборов и 10 передач. 780 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Что касается его игры, я была рада, потому что он был рад, 781 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 но 782 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 я отнюдь не считала, что это хорошо. 783 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Мэджик Джонсон говорит: «Майкла сюда». 784 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Похоже, Волшебный человек готов к пятничной встрече 785 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 с королем НБА Майклом Джорданом после яркого вчерашнего возвращения. 786 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Мэджик бросает. 787 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Блок-шот Пиппена. 788 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 От Родмана мяч снова перешел Мэджику. Недоброс. 789 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Что меня опечалило, так это вторая игра против «Чикаго Буллз», 790 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 они их просто уничтожили. 791 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 И я знаю Майкла. Я говорил с ним после игры. 792 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Ему было неловко. 793 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Он и Деннис Родман просто… Они их растоптали. 794 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Помню, Деннис Родман хотел опекать его. 795 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 И мы натравили на него Денниса. 796 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 Мэджик отталкивает руку Родмана, 797 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 обходит его, и Родман получает фол. 798 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 И… Ой-ой. Он будет… 799 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 В той игре было много разборок. 800 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 Я сказал: «Я еще в 92-м тебе сказал, на районе новые ребята. 801 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 Это уже не Мэджик Джонсон и Ларри Бёрд. 802 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Вы опускаетесь вниз, а мы поднимаемся». 803 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Атлетизма, скорости и быстроты уже не было. 804 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Благодаря его IQ и росту… 805 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 КУРТ РЭМБИС ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 806 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …он всё еще мог внести свой вклад на паркете. 807 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Но по мере продолжения сезона тебе… Ты платишь по счетам. 808 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Он не испытывал радости и счастья, которых ожидал. 809 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Это было изнурительно и не так, как раньше. 810 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …он пытается обороняться, 811 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 у «Блэйзерс» всё получится. 812 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Как вам такая реакция? 813 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Потребовалось это, чтобы сказать: «Ладно, теперь я могу уйти». 814 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 МЭДЖИК СНОВА УХОДИТ –– КОНЕЦ? 815 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 «Всё не так, как раньше. 816 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Я больше этого не хочу». 817 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Это не печальный или плохой день. Это хороший день, 818 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 потому что Бог послал мне возможность вернуться и… 819 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 И Господь будет и дальше благословлять меня. 820 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 ОП! МЭДЖИК ИСЧЕЗАЕТ 821 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Он продолжал возвращаться в попытках оживить прежнее, 822 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 чему не суждено было быть. 823 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 Но то, что происходит с его разумом… 824 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 То, как Ирвин думает… То, как он действует… 825 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 Он смотрит только вперед, и тогда появляются новые идеи. 826 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 И он радуется им. 827 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Он пробовал разное. 828 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Было возвращение, а потом было телешоу. 829 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Всего через пару месяцев Джонсон будет ведущим The Magic Hour, 830 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 ночного синдицированного ток-шоу. 831 00:42:27,465 --> 00:42:28,758 Привет. Как дела? Хорошо? 832 00:42:29,759 --> 00:42:32,262 На недавнем съезде для телепрограмм 833 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 он общался со всевозможными представителями, продвигая идею шоу. 834 00:42:35,974 --> 00:42:37,684 Как поживаете? Рад знакомству. 835 00:42:37,767 --> 00:42:41,062 Мы говорили об этом. Идея показалась мне интересной. 836 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Но я предупредил его, ведь я работал с Дэвидом Леттерманом, 837 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 и я сказал, что ему придется очень нелегко. 838 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Есть Лено. Есть Леттерман. 839 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Вы вступаете на очень нелегкую стезю. 840 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 - Да. - Почему вы это делаете? 841 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Потому что это нелегкая стезя. 842 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 В прямом эфире из Лос-Анджелеса – The Magic Hour. 843 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 The Magic Hour – это… 844 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Не забывайте: это говорит тот, кто любит Мэджика Джонсона… 845 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Это одно из… Не просто одно из худших ток-шоу, 846 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 но одно из худших телешоу в истории. 847 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Все эти близнецы в первом ряду. Боже! 848 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Взгляните на всех этих близнецов. 849 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 - Только для меня, да? - Для вас. 850 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 И он очень быстро понял, что ему не нравится делать это каждый вечер. 851 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Это должно быть стилем жизни. 852 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 Это было не для него. 853 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 У него были другие интересы. 854 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Поэтому он хватался за слишком много дел сразу. 855 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Разница между Ирвином и Мэджиком в том, что это очень разные люди. 856 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Мэджик – это персонаж. 857 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Он светский человек. 858 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Он широко улыбается перед камерой, 859 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 смеется, любит внимание. 860 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Когда он перед людьми, это совершенно другой человек. 861 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Когда камеры выключаются, он обращается внутрь себя 862 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 и часто молчит. 863 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Как в фильме «Сплит». Разные личности борются за свет. 864 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Будто кто-то… Ирвин может взять верх, 865 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 а потом что-то меняется и появляется Мэджик. 866 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Забавно то, что у нас с отцом идентичный склад ума, 867 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 мы думаем, мыслим очень похоже. 868 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Он искал себя, я искал себя. 869 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Мое путешествие к самоопределению было очень сложным, 870 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 и во многом это было связано с тем, что надо мной довлело это громкое имя. 871 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 Когда я рос, он всегда наблюдал за мной. 872 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Проверял меня и… 873 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Особенно когда я был моложе, ведь меня всегда тянуло 874 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 к более женским вещам и тому подобное. 875 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 И он… Это было запрещено. 876 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Он всегда хотел играть с куклами сестры, 877 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 особенно с куклами Барби, 878 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 наряжать их. 879 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Неважно, сколько раз я говорила ему не делать этого. 880 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 Стоило мне уйти наверх, и вот он уже это делает. 881 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Я всегда прятал под кровать Барби или платьица. 882 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Я прятался от него. 883 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Я словно жил двойной жизнью. 884 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Если у меня был час, 885 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 когда я мог один в своей комнате кружиться в платьице, 886 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 изображать злую королеву и играть с куклами, я делал это. 887 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Я шел в школу и был тем, кем хочу быть, 888 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 но когда я был дома… Нет. 889 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 У детей были весенние каникулы. 890 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 И-Джею было лет 13. 891 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 И я заметила, как он смотрит на другого мальчика, когда мы были на Гавайях. 892 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Я поговорила с ним и спросила: 893 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 «Думаешь, ты гей или тебе нравятся мальчики?» 894 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Он ответил: «Да». Он очень нервничал, когда говорил мне. 895 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Прежде чем он успел признаться, я сказал: «И-Джей, не переживай, 896 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 я уже понял, кто ты». 897 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 И я увидел, что у него словно гора с плеч упала. 898 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Кажется, тогда он уже поговорил с Куки, 899 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 но с отцом еще не разговаривал. 900 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 Я сказала: «Я с тобой, я поддерживаю тебя и люблю. 901 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Следующий шаг – как мы скажем папе?» 902 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Когда мы вернулись из отпуска, 903 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 я решила сразу ему сказать, потому что хотела быстрее с этим разобраться. 904 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Я была готова двигаться дальше. 905 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Он сказал: «Будь мужчиной. Ты должен быть им. 906 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Я не такой жизни для тебя хотел». А я сидел там 907 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 и думал: «Мне очень тяжело это слышать». 908 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Я не буду сидеть и врать, говоря, 909 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 что я сразу согласился с тем, что он делает, потому что это не так. 910 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 И-Джей ушел из комнаты. Я накричала на него. 911 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 А я: «Не верится, что ты это сказал. 912 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Это то, кто он есть. Оставь его. 913 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Пусть он будет тем, кем хочет быть». 914 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Помню, потом я говорил с И-Джеем, 915 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 и это было тяжело. 916 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Было трудно. 917 00:47:17,172 --> 00:47:20,133 - Как дела, брат? - Как оно? 918 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Как-то вечером я был в городе по своим делам, 919 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 и мы с моим другом… Мы держались за руки. 920 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Когда я проснулся на следующее утро, всё изменилось. 921 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Эта новость была повсюду. 922 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 ПОДДЕРЖИТЕ ГОМОСЕКСУАЛЬНОГО СЫНА МЭДЖИКА 923 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 Сын Мэджика Джонсона, И-Джей, 20 лет. 924 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Появились фото, где он держит за руку своего парня. 925 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Все пытались состряпать историю, 926 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 спрашивали: «Эй, а он гей?» 927 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Мне было тяжело. 928 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Я должен защищать своих детей. 929 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Мой отец передал это мне. 930 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 А с И-Джеем мне приходилось одергивать себя 931 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 и говорить: «Таков он есть, 932 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 и ты не можешь проецировать свою жизнь на сына. 933 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Ты должен измениться. Не он. Ты». 934 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Однажды мы были дома. 935 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 Я слышала, как они говорят в коридоре, возле спальни И-Джея, 936 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 и я подумала: «Что они… Почему он так рано встал?» 937 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Я сказал ему: «Неважно, кем ты хочешь быть. 938 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 Кем бы ты ни был, я буду любить тебя». 939 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Он буквально стиснул меня в объятьях. Я думал, у меня спина треснет пополам. 940 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 И тогда я понял: «Мы это решили». 941 00:48:36,668 --> 00:48:37,502 #REALLIFEHOTTOPIC ВЕНДИ 942 00:48:37,586 --> 00:48:38,879 Невероятный И-Джей Джонсон. 943 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Ты не просто «вышел из шкафа», ты сорвал дверцу с петель. 944 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Всё дело в этом. 945 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 - Я буду любить его, какой он есть, и… - Да. 946 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 МЭДЖИК И СЕМЬЯ ИНТЕРВЬЮ 947 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Он поддержал меня, 948 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 и это многое сказало о нём другим семьям, 949 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 множеству отцов и сыновей. 950 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 СЫН МЭДЖИКА ДЖОНСОНА ВЫХОДИТ НА ЛЮДИ С ПАРНЕМ. РОДИТЕЛИ ГОРДЫ 951 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Особенно несветлокожим. 952 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Я увидел лишь отцовскую любовь 953 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 и то, с какой гордостью он говорил об И-Джее. 954 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 И я не знал, что много лет спустя я столкнусь с чем-то похожим. 955 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ДУЭЙН УЭЙД ЗАЩИТНИК «ХИТ» 956 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 ПОДДЕРЖКА ДУЭЙНА УЭЙДА ПОМОЖЕТ ТРАНСГЕНДЕРНОЙ ДОЧЕРИ 957 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 И я могу вернуться к этому. 958 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Могу снова быть гордым отцом, который говорит о своем ребенке. И всё. 959 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Он действительно уважает меня и то, кем я являюсь. Я показываю, кто я, 960 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 и не боюсь. 961 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 То, что он сделал для стольких молодых людей, 962 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 заставило меня гордиться. 963 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Он говорил мне об этом. 964 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 Он сказал: «Я столько узнал, просто будучи твои отцом 965 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 и наблюдая за тобой…» 966 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Думаю, именно тогда он смог понять, 967 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 что у нас куда больше общего, чем разного. 968 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Прикол в том, что мы невероятно близки. 969 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Ирвин понимал, что многим молодым людям очень тяжело. 970 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Поэтому мы решили расширить охват действия фонда 971 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 от одиночной программы ВИЧ/СПИД до стипендий. 972 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 ЭМБЕР ГРАНТ СТИПЕНДИАТ MAGIC JOHNSON FOUNDATION 973 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 Magic Johnson Foundation был продолжением моей семьи. 974 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Я бывший стипендиат… 975 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 ДЭВИД ДЖОНС СТИПЕНДИАТ MAGIC JOHNSON FOUNDATION 976 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …программы Мэджика Джонсона/ Тэйлор Майклс. 977 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Стипендиальная программа фокусировалась на студентах, 978 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 которым нужна была не только финансовая поддержка, но и наставник. 979 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Подавляющее большинство выбираемых студентов сталкиваются с трудностями. 980 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Их оценки позволяли им поступить в колледж, но у них не было средств, 981 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 поэтому Magic Johnson Foundation помогал им с этим. 982 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Мы не только предоставляли стипендии, 983 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 мы давали инструменты для достижения успеха. 984 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Мы поняли, что нельзя просто дать этим ученикам деньги на колледж, 985 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 им нужна поддержка на протяжении всего пути. 986 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 У нас были технологические центры в разных городах, 987 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 они предоставляли ноутбуки, обучение по подготовке резюме и собеседований. 988 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Нас, первых участников программы, было около 30, 989 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 она росла с каждым годом. 990 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Тысячи детей, все эти молодые люди, 991 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 которых мы определили в колледж. 992 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Это просто прекрасно. 993 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Мэджик Джонсон, которого мы с любовью называем «Папа Ирв», 994 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 был для нас как отец. 995 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 У меня чудесный отец, но он был как бонусный папа. 996 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Мы зовем его «Папа Ирв». Сейчас мне трудно говорить «Мэджик». 997 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Они называли его «Папа Ирв», 998 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 и он был важной частью их жизней. 999 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 С нами он не был звездой баскетбола, 1000 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 так что он не был Ирвином «Мэджиком» Джонсоном. 1001 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Он был добрым, ласковым, сопереживающим. 1002 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 И он любит наблюдать за личностным ростом. 1003 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Видеть потенциал, инвестировать в него, поощрять, взращивать. 1004 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Он подарил уверенность. Спину ровно, подбородок вверх, грудь вперед. 1005 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Ты кто-то. Тебе есть что сказать. Людям нужно это услышать. 1006 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Не бойся. Иди вперед. 1007 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Именно это делает его легендой и идеалом в моих глазах. 1008 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 И он пошел еще дальше… наверное, дальше, чем он мог себе представить. 1009 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 Он продолжал идти и до сих пор не останавливается. 1010 00:52:19,057 --> 00:52:20,225 Один из лучших защитников, 1011 00:52:20,308 --> 00:52:22,686 возможно, лучший баскетболист всех времен. 1012 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Первый игрок, одержавший победу в университете, 1013 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 завоевавший титул чемпиона NCAA, НБА и Олимпийских игр. 1014 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 У него пять титулов самого ценного игрока и пять колец чемпионата. 1015 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Джонсон внес вклад в роли успешного бизнесмена. 1016 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Он помог оживить городские кварталы. 1017 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Он стал синонимом города Лос-Анджелес и не только. 1018 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Помню, я привез маму, потому что папа тогда не смог приехать. 1019 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 И вдруг я увидел, как она расплакалась. 1020 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Я спросил: «Мама, что не так?» 1021 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Она ответила: «Мне не верится, и твой дедушка… 1022 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Он бы просто с ума сошел, 1023 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 если бы узнал, что… Джеки Робинсон был его любимым игроком. 1024 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Он болел за Джеки, слушал каждую игру по радио, 1025 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 а теперь команда, за которую играл Джеки, твоя… Ты один из владельцев». 1026 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 И я подумал: «Ух ты». 1027 00:53:23,455 --> 00:53:25,582 ДЖЕКИ РОБИНСОН «БРУКЛИН ДОДЖЕРС» 1947-1956 ГГ. 1028 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Я родился через день после первой игры Джеки Робинсона в Бруклине. 1029 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Для моей семьи это было очень важно. 1030 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 КАРИМ АБДУЛ-ДЖАББАР ЦЕНТРОВОЙ «ЛЕЙКЕРС» 1031 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Через 60 лет 1032 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 это Мэджик. 1033 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Это такая удача, которую нельзя загадать. 1034 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Это просто происходит. 1035 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Мэджик Джонсон примкнет к новой команде, «Лос-Анджелес Доджерс». 1036 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Его победное наследие «Лейкерс» и ослепительная улыбка 1037 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 вдруг сами по себе 1038 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 разогнали тучи, нависшие над «Доджерс» и их фанатами. 1039 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Я не могу… 1040 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Я даже не могу это выразить словами. 1041 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Это чудесный момент. 1042 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Мой отец никогда не был никому должен. 1043 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Он всегда рассказывал, что машина, которую он водит, – его, 1044 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 дом, в котором мы жили, – его. 1045 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 В Америке это сила. 1046 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 В 2020 году «Доджерс» выиграли всё. 1047 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Вот в чём всё дело. 1048 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Знаете, что я сказал, когда мы купили команду? 1049 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 «Я завоевал все эти кольца чемпионата "Лейкерс". Я хочу кольцо Мировой серии». 1050 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 И да, я его получил. Да! 1051 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Темнокожий парень из Лэнсинга, Мичиган. 1052 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Всё дело во владении. 1053 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 Теперь он играет в эту игру. 1054 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Джонсон снова возвращает магию 1055 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 в любимую команду. 1056 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Мне сказали: «Давай купим "Спаркс"». Я ответил: «За дело». 1057 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Вперед, «Спаркс»! 1058 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Если сейчас его спросить: «Что дальше?» 1059 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Он ответит: «Хорошо, что вы спросили. Дело вот в чём». 1060 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Кумир Лос-Анджелеса, Мэджик Джонсон – 1061 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 один из влиятельных людей, финансирующих ФК «Лос-Анджелес», 1062 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 новый футбольный клуб, недавно одобренный MLS. 1063 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Вот что мне приятно видеть, будучи взрослым темнокожим. 1064 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 БОБ МАКАДУ ЦЕНТРОВОЙ «ЛЕЙКЕРС» 1065 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Он делает то, о чём мы мечтать не могли. 1066 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Ирвин всегда был первопроходцем, 1067 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 и я думаю, здесь важно то, 1068 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 что мы не просто распахиваем дверь. 1069 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 ЭРИК ХОЛОМЭН – ДИРЕКТОР, EQUITRUST LIFE INSURANCE 1070 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Мы стараемся оставить ее открытой и дать дорогу другим. 1071 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 ДУЭЙН УЭЙД ПРИСОЕДИНИЛСЯ К JAZZ OWNERSHIP GROUP 1072 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 Всё, чего я всегда хотел достигнуть 1073 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 или считал недостижимым, – 1074 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 Мэджик снова показал нам: «Ребята. Вам это по плечу». 1075 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Это одна из причин, по которой братья восхищаются Ирвином. 1076 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Он первым научил нас, как зарабатывать деньги не на баскетболе 1077 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 и как вернуться в свое сообщество и дать темнокожим экономическую возможность. 1078 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Это очень важно. 1079 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Мы все обязаны Мэджику. 1080 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 ШАКИЛ О’НИЛ ЦЕНТРОВОЙ «ЛЕЙКЕРС» 1081 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Если говорить о преемственности поколений, 1082 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 я обязан Мэджику. 1083 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Благодаря Мэджику Джонсону стало очень популярно 1084 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 не придумывать оправданий своим неудачам. 1085 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Ведь, он как никто мог… 1086 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 СТИВЕН Э. СМИТ СПОРТИВНЫЙ ЖУРНАЛИСТ ESPN 1087 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …он мог, но отказался сдаваться. 1088 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 И посмотрите на него сегодня. 1089 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Хотя на это у него ушло… 1090 00:56:40,235 --> 00:56:41,069 МАРША ИСЛИ ОДРИ УЭБСТЕР 1091 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 ПЕННИ УИНТЕРС-ГЭРИ ПОДРУГИ ПО КОЛЛЕДЖУ 1092 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …много времени, 1093 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 его отношение к Куки… 1094 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 - Это удивительно. - Все бы этого хотели. 1095 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 - Это чудесная история любви. - Это то, что… Да, это так. 1096 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Куда бы они ни пришли вместе, 1097 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 он ищет Куки. «Где Куки?» 1098 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Он держит ее за руку или ищет ее. 1099 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 - Да. - Мне нравится его отношение к ней, 1100 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 как он ведет себя с ней, как на нее смотрит. 1101 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Это просто… Можно… В этом столько любви, и я просто… 1102 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 В их отношениях мне очень нравится 1103 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 их любовь друг к другу. 1104 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Их феерия в Ницце, Франция, 1105 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 - была просто невероятной. - У меня есть видео. Ух ты. 1106 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 - Он сделал это для нее. - Сен-Тропе. 1107 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Это было удивительно. 1108 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Сюрприз! 1109 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Мы благодарим вас за то, что вы пришли на нашу 25 годовщину. 1110 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Оглядываясь назад и вспоминая, ведь прошло 25 лет, я думаю… 1111 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Хотя я каждый день молюсь, 1112 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 думая, что случится чудо… 1113 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 …меня осенило, что чудо уже произошло. 1114 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Потому что он всё еще здесь. 1115 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Он всё еще здоров. 1116 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Мы живем в нашей мечте. 1117 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Можно спорить сколько угодно про лучшего баскетболиста всех времен. 1118 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Обсуждать Билла Расселла, Джерри Уэста, Оскара Робертсона, 1119 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Уилта Чемберлена и Карима Абдул-Джаббара. 1120 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Говорить о Майкле Джордане, Леброне Джеймсе. 1121 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Можно продолжать дальше. 1122 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 И не потому, что я тренировал его, 1123 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 не потому, что я люблю его, я считаю его величайшим из всех. 1124 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 У всех свое мнение. 1125 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 У меня свое. 1126 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 Но неважно, кто лучше. 1127 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 До конца нашей жизни мы будем связаны. 1128 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Его зовут Мэджик. 1129 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Мы знали, что это будет что-то волшебное. 1130 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Он не осознаёт влияние своего имени. 1131 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Его имя останется навсегда. 1132 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Мне никогда не нравилось имя «Мэджик». 1133 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Я не думал, что оно приживется и проживет так долго. 1134 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 Но вот я здесь. 1135 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Мне 61 год, а люди всё еще называют меня Мэджиком. 1136 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Так что, видимо, я ошибся, 1137 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 а остальные были правы. 1138 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Перевод субтитров: Яна Смирнова