1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Önümüzdeki bir saat boyunca 1992 Olimpiyatlarında 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 Amerika'yı temsil edecek on oyuncuyu açıklayacağız. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Kimlerin oynayıp oynamayacağına dair çok tahmin yapıldı. 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,308 Başkan Stern beni arayıp "Earvin. 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 Olimpiyatlarda oynamanı istiyoruz" dediğinde 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 zaten bir sonraki hamlemin ne olacağını düşünüyordum. 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Takım kuracaksan 8 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 harika bir liderle başlamalısın 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 ve takımına beş NBA şampiyonluğu kazandıran bir liderden iyisi olur mu? 10 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Magic Johnson. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Çok heyecanlandım ve bundan bahsettik 12 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 ve sonra "ama bir sorunumuz var" dedi. 13 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 "Ne?" diye sordum. 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 "Larry ve Michael." 15 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Evet, Larry'yi arayıp "Dinle, LB. Bu bizim son gösterimiz. 16 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Oynamalıyız adamım. Oynamalısın" dedim. 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Ona muhtemelen oynamam dedim. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 Sezonu bitirmeye çalışıyordum. 19 00:00:55,724 --> 00:00:57,350 Katılabilir miyim bilmiyordum. 20 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 "Earvin, belim. Bilmiyorum" dedi. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 "Tek yapman gereken gidip köşede 22 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 ya da pota altında beklemek. 23 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Başka bir şey yapmana gerek yok. Ben sana topu atarım. 24 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Sadece şut çekip sayı yap." 25 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 "Hâlâ atabiliyorsun, değil mi?" dedim. 26 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 "Onu gözlerim kapalı bile yaparım, evet." 27 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Mecburdum. 28 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Oynamasam bile o takımda olmalıydım. 29 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Sonunda evet dedi 30 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 ama zor olan Michael'dı. 31 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Michael, Olimpiyatlarda oynayıp oynamayacağına 32 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 kesin olarak karar verdin mi merak ediyorum. 33 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Çok isterdim ama Chicago Bulls'da yapmam gerekenleri 34 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 çok kötü etkiler bence. 35 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 O yüzden şu anda katılacağımı sanmıyorum. 36 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Ona şöyle dedim, "Dinle. 37 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Ölmeden önce yapılacaklar listemde sen ve Larry'yle oynamak var 38 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 ve birlikte çok eğleneceğiz 39 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 çünkü hiç bu şekilde takılmadık." 40 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Biraz uğraşmam gerekti ama sonunda evet dedi. 41 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Rüya Takım. 42 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Magic, Michael, Ewing ve Bird gibi isimlerden oluşan bir basketbol makinesi. 43 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 NBA'in en iyileri. 44 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 SUNUCU, NBA INSIDE STUFF 1991-1998 45 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Yıldızlar nedeniyle çok heyecan vericiydi. 46 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Dünya çıldırdı. 47 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 Gösteri Zamanı'nı Barcelona'ya getirdi. 48 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 ESPN SPOR HABERCİSİ 1990-2005 49 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Magic! 50 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 Sihirli anlar - ABD'li basketbol yıldızı İspanya'nın gönlünü çaldı 51 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Asla beni taşıdıklarını düşünmelerini istemedim, 52 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 diğer dokuz kişinin yani 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,532 ve bu nedenle antrenmanlarda muhtemelen hayatımın en iyi 54 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 oyununu oynadım. 55 00:02:36,700 --> 00:02:38,451 Bebek yüzlü bir suikastçı gibiydi. 56 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Her gün it dalaşı gibiydi. 57 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Döndüğünü kanıtlamak istiyordu. 58 00:02:45,458 --> 00:02:48,295 Ben de ona mahalleye yeni çocukların taşındığını kanıtlamak istiyordum. 59 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Birlikte çok vakit geçirdik ve bence aramızda bir bağ kuruldu. 60 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 DOST VE FİLM YAPIMCISI 61 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 Barcelona'da Magic, Charles Barkley ve MJ'le kâğıt oynuyordum. 62 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Birbirine sataşan kardeşler gibiydik. 63 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Çünkü Michael muhtemelen tüm zamanların en iyi laf sokan insanıdır 64 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 ve Magic onun altında kalmayacaktı. 65 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Kaybetmek istemeyen iki rekabetçi adam vardı. 66 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Oynayacaktık. 67 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Sert oynayacaktık ve oraya kazanmak için gidiyordum. 68 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 Rüya Takım altın madalya için Hırvatistan'la karşılaşıyor 69 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Amerika için bir rüya. Rakip için bir kâbus. 70 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Bize göre bu seviyede bir yoğunluğu sürdürebilirsek 71 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 o zaman büyük bir kazanma şansımız var. 72 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Magic'in 92 Olimpiyat takımının başarısına 73 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 katkısı olduğu şüphesiz. 74 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 Beklendiği gibi Barcelona'da altın madalya aldılar. 75 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Zihnimde bir şeyi doğrulamak için Rüya Takımı'na ihtiyacım vardı. 76 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 "Earvin, sana bir şey olmayacak. 77 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Uzun süre bu dünyada kalacaksın. 78 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Hâlâ oynayabiliyorsun. Vücudun iyi durumda." 79 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Çünkü o döneme kadar ilaca uyum sağlamıştım. 80 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Benzer bir teşhis konmuş ve Magic'i sahada… 81 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 NBA BAŞKANI 82 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …inanılmaz yüksek bir seviyede 83 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 performans sergilerken gören on milyonlarca insana ilham verecekti 84 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 ve o zamanlar, o dönemde 85 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Magic, David'le lige dönme isteğini konuşuyordu. 86 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Sporu bıraktığınızda konu maçlar değildir. 87 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 Ekipten biri olmaktır 88 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 ve bir kez daha ekipten biri olmaya ihtiyacım vardı. 89 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Magic Johnson'ı 90 00:05:43,762 --> 00:05:47,432 sahada son kez gördüğümüzü düşüneli daha bir yıl olmadı. 91 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Lakers'ın yıldızı AIDS'e neden olan virüs yüzünden emekli oluyordu 92 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 ama sonra Rüya Takımı'yla Olimpiyatlarda altın madalya kazandı 93 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 ve şimdi de NBA'e dönüyor. 94 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Bırakmak istediğim şekilde bırakmamıştım 95 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 ve bu mükemmel bir son değil. 96 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 John Wayne hep istediği gibi gitti. 97 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 John Wayne'in yolu bu. 98 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Sonunda. 99 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Benim için harika bir gün. 100 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Geri dönmek için çok çalıştım 101 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 ve döndüğüm için çok mutluyum… 102 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 Söyleyeceklerim bu kadar. 103 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Bencilce sebeplerle oynamasını istiyordum. 104 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 Magic'le yeniden kazanma şansımız vardı. 105 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Finallere dönebilirdik. 106 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Eski günlerdeki gibi yeniden Lakers'a liderlik ederek sahaya çıkmak. 107 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 Şu anda bundan bahsetmek bile tüylerimi ürpertiyor. 108 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 Magic: 'Benim Yerim O Saha' 109 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 Magic ve AIDS hakkında karmaşık duygular 110 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Ama Earvin'in dönmesi tartışmalı oldu. 111 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Ligde birçok oyuncu rahatsızdı. 112 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 MAGIC'İN MENAJERİ 1987-1996 113 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Karl Malone açıklama yaptı. 114 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Biriyle çarpışırsam… Magic olmasına gerek yok. 115 00:06:56,001 --> 00:06:57,502 Joe Schmo da olabilir 116 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 ama işin aslı şu ki sizde AIDS virüsü varsa 117 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 oynayabileceğim kadar sert oynamam zor 118 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 ve insanlar kararıma saygı duyamıyorsa bu onların sorunu. 119 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 O kadar önde gelen bir oyuncunun böyle demesini 120 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 göz ardı etmek zordu. 121 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Karl'la daha yeni oynamıştık. 122 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 Yıldızlar maçına çıkmış, sonra Rüya Takımı'nda oynamıştık 123 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 ama şimdi normal sezonda oynamam konusunda derdin mi var? 124 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Bir anlamda beni sırtımdan bıçaklamıştı. 125 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 LAKERS ATLETİK ANTRENÖRÜ 1984-2016 126 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Dikkatimiz çok dağılmıştı. 127 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 Bir sezon öncesi maçı için Kuzey Carolina'ya gittik 128 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 ve ne yazık ki birinin tırnağı kolunu çizdi. 129 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Mola alındı 130 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 ve kenara döndüğünde 131 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 kafamı kaldırdım ve herkesin gözü ve tüm kameralar üstümdeydi. 132 00:07:54,017 --> 00:07:55,894 Oyuncuların yüzündeki ifadeyi, 133 00:07:55,977 --> 00:07:57,145 rahatsız olduklarını görebiliyordum. 134 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 İnsanların tavrının değiştiğini görebiliyordunuz. 135 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 LAKERS FORVETİ 1985-1993 136 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 O anda sözsüz bir iletişim vardı 137 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 ve insan "Neden herkes gözünü dikti?" diyordu. 138 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Muhabirlerin "Aman tanrım" dediğini hatırlıyorum. 139 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 "Magic'in kolu çizildi." "Kanaması var." 140 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 "Ne yapacaklar?" 141 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 Eldivenler arka cebimdeydi. 142 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 Bir protokolümüz vardı. Ben yazmıştım. 143 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 O eldivenleri takmam imkânsızdı. 144 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Eldiven takmam tam anlamıyla karışık bir mesaj vermek olurdu 145 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 çünkü ondan size hastalık bulaşamaz diyorduk. 146 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Madem bulaşamıyor neden eldiven takıyorsun o zaman? 147 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 İnsanların yüzündeki korkuyu görebiliyordunuz 148 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 ve dikkatler sürekli oraya çekiliyordu. 149 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Yani bu kadarı fazla geldi. 150 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Bu bütün yıl devam edecek. 151 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Magic Johnson'ın geri dönüşü başlamadan bitti. 152 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 Tartışmalar arasında Magic yeniden emekli oluyor 153 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 Basketbol yıldızı bugün AIDS virüsü taşırken 154 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 oynama kararı hakkındaki tartışmalar yüzünden 155 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 kesin olarak emekli olduğunu açıkladı. 156 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Çok kötü haberler çıkmıştı. 157 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Keyfi kalmamıştı 158 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 ama Magic için üzüldüm çünkü daha basketbol oynayabilirdi. 159 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Daha önce geldiğinde Tanrı'nın seni basketbol için yarattığını söylemiştin. 160 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Bu ifaden konusunda ne düşündüğünü bilmiyorum. 161 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Senin için büyük hayal kırıklığı olmuştur. 162 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 İnsanların anlamadığı şey, bizlerin çocukluğumuzda… 163 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 Yani, tek düşündüğümüz buydu, basketbol 164 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 ve o zamanlar tüm hayatımız buydu. 165 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 John Wayne gibi gitmek istediğini söylemiştin. 166 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 -Evet. -Kendi yolunla yapmak istiyordun. 167 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Kesinlikle. 168 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Artık öyle bir şansın olmayacak. 169 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Mükemmel son, bu sezon oynamam olurdu 170 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 ama filmimin kapanışı olmayacak. 171 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Diyorum size, Cookie'yle ben 18 yaşımızdan beri 172 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 birleşip ayrılıyorduk ve şimdi evliydik. 173 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Bebeğimiz olacaktı. 174 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 Andre vardı. 175 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Onunla Andre'nin özel bir bağı var 176 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 ve sonra bu bizim için özel bir andı. 177 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Düşününce, Johnson ailesi büyümek üzereydi. 178 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Magic, Earvin Johnson III'ün hayati istatistikleri, 179 00:10:28,213 --> 00:10:31,258 üç kilo 699 gram. Tebrikler. 180 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Teşekkür ederim. Minnettarım. 181 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 EJ doğduğunda çok rahatladım 182 00:10:38,348 --> 00:10:43,270 çünkü hep şöyle diyorlardı. "Bu hastalıkta anladığımız kadarıyla 183 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 annede yoksa bebekte de olmuyor" 184 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 ama aklınızın bir köşesinde 185 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 "Sağlıklı doğacak mı? İyi görünecek mi?" sorusu oluyor. 186 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 "Hasta olacak mı?" 187 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Ve doğduğunda çok güzeldi 188 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 ve çok sağlıklıydı ve bizim için büyük bir lütuftu. 189 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Ne haber? 190 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Selam, iyi görünüyorsun. 191 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 -Dur. -Çıkarın onu. Earvin III. 192 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Magic bu kitapta şöyle diyor… Çok komik. 193 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Bebek doğarken Magic oradaymış 194 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 ve Cookie ıkınıyormuş 195 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 ve sonra başının çıktığını görünce… Ne yaptın? 196 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Herkese "Durun" dedim. 197 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Dedi. 198 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Herkes bakınıp "Sorun ne?" dedi. 199 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 "Bebeğimin Luther Vandross dinleyerek doğması lazım" dedim. 200 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Bebeğimizin doğmasına ve Earvin'in iyi olmasına rağmen 201 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 küçük bir kaybolmuşluk hissi vardı. 202 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Sevdiğim sporu yapmıyordum ve bu canımı yakıyordu. 203 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Soyunma odasının, otobüs yolculuğunun parçası olmamak, 204 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 her gece dostlarımla birlikte savaşa girmemek. 205 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Basketbol için yanıp tutuşuyordum. 206 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 En iyi olmak için yanıp tutuşuyordum. 207 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Şampiyonluklar kazanmak için hayatım boyunca yanıp tutuştum. 208 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Bildiği tek şey basketbolda rekabet etmekti. 209 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 LAKERS GENEL MENAJERİ 1982-1994 210 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Elindeki topla dâhice şeyler yapan, kariyerinin en iyi dönemindeki 211 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 bu adam ne yapar, 212 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 spora olan tutkusunu tatmin etmek için ne yapması gerekiyordu? 213 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Her gün bunları konuşuyorduk. 214 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 PISTONS GARDI 215 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Kimsin ve ne olacaksın? 216 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Çünkü sadece bu olamazsın. 217 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Bir adım çekilip "Earvin. 218 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 Tamam, şunu çözmeye çalışayım" demeliydim. 219 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Çocukluğumda fakirdim ama hayallerim öyle değildi. 220 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Her zaman posta kodumun, bölge kodumun, mahallemin dışına çıkan 221 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 hayaller kurardım. 222 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 Çocukluğumda sürekli televizyonda yayınlanan 223 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 bir Camay reklamı vardı. 224 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 TEMİZ VE YUMUŞAK 225 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Bazı kızlar temiz olmanın yettiğini düşünür. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Ben temizden de ötesini hissetmek isterim. 227 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Kocaman bir küvet vardı 228 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 ve "Bir gün o küvet benim olacak" dedim. 229 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Herkese bunu anlatırdım. 230 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 "Delisin sen çocuk" derlerdi. 231 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Çocukken şey derdim "Çocuk, kapa çeneni. 232 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Öyle bir küvetin olmayacak." 233 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Ya da "Bunu yapmayacaksın ya da sen… Bunu nasıl yapacaksın?" 234 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Çünkü bunu göremiyorduk 235 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 ve öyle şeyleri olduğunu gördüğümüz insanlar bize benzemiyordu. 236 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Lansing şey gibiydi… Duyguların Rengi filmini gördüyseniz. 237 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 Hizmetçileri alkışlayalım. 238 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 Şehir kulübünde çalışan gençlerdik… 239 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 AKIL HOCASI, LANSING'Lİ İŞ ADAMI 240 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …ve birbirimizle uğraşırdık çünkü o içeride ayakkabı boyardı 241 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 ben de dışarıda ayak işlerine falan koşardım 242 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 ve daha sonra bana tarla işçisi olduğumu söyledi 243 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 ve kendisi de büyük evde hizmetkârdı. 244 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Lansing öyle bir yerdi. 245 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Ama biliyor musunuz? 246 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Hep büyük hayaller kurdum. 247 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Bir şeyi yapacağım dediğimde yaptım 248 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 ve her ne istersem babam "Bunun için emek vermelisin" dedi 249 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 ve babam General Motors'da çalışırdı 250 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 ve sürekli olarak iki, üç yan işi daha olurdu. 251 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 KARDEŞ 252 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Shell istasyonunda çalışır 253 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 ve sonra o gece sekiz saat General Motors'da çalışırdı. 254 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 Bir çöp toplama servisi vardı ve gidip insanların çöplerini toplardık. 255 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Kardeşlerim kamyonda çalışmaları gerekince biraz utanırlardı 256 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 çünkü arkadaşları bizi görürdü. 257 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Utanırdık. 258 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Çocukluğumuzda arkadaşlarımız hep 857'yle uğraşırlardı 259 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 çünkü kamyonun yanındaki sayı buydu 260 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 ve bu yüzden çok kavga ettim ama… 261 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Arkadaşlarımın beni kamyonda görmesi umurumda değildi. 262 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Sadece babamla takılmayı umursuyordum. 263 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 O benim idolümdü. 264 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Onlardan bir buçuk sokak ileride yaşardım. Yani sanırım 265 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 doğduğu günden itibaren büyümesini izledim. 266 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Babasından çok şey öğrendi. 267 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Ve hayatta değer verdiği şeyleri onlardan öğrendi. 268 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Dün gibi hatırlarım. 269 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 "Baba. Biraz para kazanmak istiyorum. 270 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 Sinemada Godzilla oynuyor" dedim. 271 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 KING KONG, GODZILLA'YA KARŞI (1963) 272 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Mahalledeki herkes şehir merkezindeki sinemada 273 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 Godzilla'yı izlemek istiyordu. 274 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Bana "Sana verecek tek dolarım yok" dedi. 275 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 "Ama benimle gel" dedi, "Tamam" dedim. 276 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Garaja kadar babamın peşinden gittim ve bana 277 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 "Bay Kürek, Bay Tırmık ve Bay Çim Biçici'yi tanıştırayım" dedi. 278 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Dedim ki… 279 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Bana "Bir dolar istiyorsan 280 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 o parayı kazanmak için bu aletlerden birini kullan" dedi. 281 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Lansing, Michigan'da kar yağsın da çıkıp para kazanayım diye 282 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 dua ederdim. 283 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Mahallede bir şekilde sürekli olarak çalışıp para kazanıyordum. 284 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Onun hayatı boyunca ben hep iş hayatındaydım. 285 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Çalışmadığım bir zamanı hiç görmedi. 286 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Earvin yazları onunla çalışırdı. 287 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Greg Eaton için yarı zamanlı çalışırdı. 288 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Earvin zamanında gelir ve ancak ondan istediğiniz… 289 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 her şey tamamlandığında giderdi. 290 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 O "yarım yamalak" iş yapmayı bilmez. 291 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Çöpü döker, ofisi toparlardık 292 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 ve Earvin'in gidip masaya oturduğunu çok iyi hatırlıyorum. 293 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 SATILIK MAGIC En Çok Aranan Basketbolcu 294 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Ayaklarını masaya koyardı. 295 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 İçeri girdiğimde ayaklarını masaya koymuş 296 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 oturuyordu 297 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 ve "Bu da ne?" dedim. "Seni oynuyorum. 298 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Şu anda senim." Güldük. 299 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 MICHIGAN STATE'İN KLAS EARVIN JOHNSON'I 300 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Ve kendisini gerçekten bir iş adamı olarak hayal ediyordu. 301 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Basketboldan sonra 302 00:16:40,835 --> 00:16:44,047 ne yapacağımızı konuştuğumuzda sürekli bundan bahsederdi. 303 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Otobüsün arkasında otururduk 304 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 ve "Buck, ne olmak istersin?" dediler 305 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 çünkü bana Buck derlerdi. 306 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 "Kendi işim olacak ve iş adamı olacağım" dedim 307 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 ama aynı zamanda nereden başlayacağımı bilmiyordum 308 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 ve aradığım ilk insan Doktor Jerry Buss oldu 309 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 ve onu görmeye gittim. 310 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 "Basketbol dışında ne yapmak istiyorsun?" diye sordu. 311 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Bana hep bunu sorardı. 312 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 "Earvin, amaçların neler? Hayallerin neler?" dedi 313 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 ve ardından "O amacı ya da hayali nasıl gerçekleştireceksin? 314 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Ulaşmak istediğin yere gelmek için stratejin ne?" 315 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Earvin'in bir planı vardı, "Şöhretimi kullanıp 316 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 iş dünyasından insanlarla tanışacağım." 317 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 A/B ortak işaret. 318 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Ona iş hayatını öğreten insanlar vardı 319 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 ve onlardan bilgi alırdı. 320 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Jerry Buss ona iş hakkında çok şey öğretti. 321 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Michael Ovitz ona iş hakkında çok şey öğretti 322 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 ve Michael Ovitz'le tanıştığımızda 323 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 gerçekten birçok konuda Earvin'i eğitti. 324 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Gelip oturdu ve ne yapabileceğinden bahsettik. 325 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 MICHAEL OVITZ HOLLYWOOD SÜPER MENAJERİ 326 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Hakkını vermeliyim, konuşmaya "40 yaşıma gelip yapacak bir şeyi olmayan 327 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 emekli bir atlet olup birkaç araç galerisi açmak istemiyorum. 328 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 İş dünyasında olmak istiyorum" diye başladı 329 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 ve ona çok zorlu bir iş olduğunu söyledim. 330 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Yaptığım ilk şey, onu The Wall Street Journal, 331 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 Fortune, BusinessWeek ve Forbes'a 332 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 abone etmek oldu. 333 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Onun için bir öğrenme dönemiydi. 334 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Coca-Cola'nın başkanını arardık. 335 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 "Seninle tanışabilir miyiz? Magic Johnson seninle tanışmak istiyor" 336 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 ve "PepsiCo'nun başkanıyla tanışmak istiyorum." 337 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Pepsi'yle görüşürdük ve şeyle… Ülke çapında bunu yaptı. 338 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Düzenli olarak beni arayıp tavsiye alırdı. 339 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Earvin şöyle dedi "Edinmem gereken bazı beceriler var… 340 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 YKB, AMERICAN EXPRESS 2001-2018 341 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 …ve bu becerileri öğrenmek için vakit ayırıp 342 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 emek vermeliyim." 343 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Ama bence Earvin her zaman 344 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 bir spor yıldızı olduğu konusunda duyarlıydı 345 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 ve bence spordaki imajının 346 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 iş dünyasında yapabileceklerini boğabileceğini düşündü 347 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 ve her zaman asla ciddiye alınmayacağından 348 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 için için endişe etti. 349 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 Ona sporcu gözüyle bakacaklardı. 350 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Uyum sağlamak zor oldu. 351 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 İnsanlar atletler konusunda bunu anlamıyor. 352 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 Her gününüzün programı bellidir. 353 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 Yani artık bana ne yapacağımı söyleyecek kimse yoktu. 354 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 Her şeye "Tamam" deniyordu. 355 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 Benim bir amacım yoktu. 356 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 Lakers benim amacımdı ve enerjimi, tutkumu 357 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 ve aşkımı basketboldan başka bir şeye akıtmam gerekiyordu. 358 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Yani nasıl başlayacağımı ve ne yönde ilerleyeceğimi 359 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 bilmem gerekiyordu. 360 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 NİSAN 1992 361 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Great Western Forum'dan canlı yayındayız. 362 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Forum'da maça gittiğimizi hatırlıyorum. 363 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Earvin'le o gece maça gittik. 364 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Earvin "Magic" Johnson. 365 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Maç bitmişti, eve dönmek üzereydik 366 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 ve büyük bir anons yaptılar. 367 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Stadyumdan çıkamazsınız. 368 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …Culver City bölgesine ilerliyor. 369 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 Kalabalık çok sessizleşti 370 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 ve nedenini söyleyeceğim. 371 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 Los Angeles şehrinde bazı isyanlar çıktı. 372 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Forum'un çok yakınında, üç kilometre kadar. 373 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Ve şöyle dediklerini hatırlıyorum. 374 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 "Bir isyan çıktı… buranın yakınlarında çıktı. 375 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Biz ayrılmak güvenli mi öğrenene kadar stadyumdan çıkmanızı 376 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 tavsiye etmiyoruz." 377 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Sonunda bizi bıraktıklarında Earvin bizi arabaya bindirdi 378 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 ve yolda giderken, evet, çok üzüldüm. 379 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 Los Angeles polis şiddeti davasında jüri 380 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 bu akşam kararını verdi. 381 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Silahsız bir adamı defalarca döverken 382 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 kaydedilen dört polis memuru 383 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 bir suçlama dışında hepsinden beraat etti. 384 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Los Angeles'ın tam ortasındaydık. 385 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 İsyanların tam ortasındaydık 386 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 KOYU LAKERS TARAFTARI 387 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 ve dönüp bakınca 388 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 her etkinin bir tepkisi olur 389 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 ve biz çok uzun süredir hiç tepki vermiyorduk. 390 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Hep diğer yanağımızı çevirip kabul ettik 391 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 ve o gün "Siktir" dediğimiz gündü. 392 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Rodney King'i ve isyanı düşününce… 393 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Ve hoşuma gitmeyen şey kendi toplumumuza zarar vermiş olmamız. 394 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Siyahi topluma, kendi iş yerlerimizi ateşe verdik 395 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 ve bu da Merkez Güney'e, Compton'a zarar verdi. 396 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Birçok camiaya zarar verdi. 397 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Sadece mağazalar yakılmadı, 398 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 işini kaybedenler de oldu. 399 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Birçok yerde işe gelip iş yerleri yok olduğu için 400 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 ağlayarak dikilen elemanlar gördüm. 401 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Birçok siyahi lider beni arayıp şöyle demeye başladı. 402 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 "Sana ihtiyacımız var. 403 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 En büyük ses seninki, o yüzden insanlar seni dinler. 404 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 O yüzden buna dâhil olmalısın." 405 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Toplumun bir kesimi olduğu gibi açıkta bırakıldı, 406 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 unutuldu ve verilen sözler lafta kaldı… 407 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 SENATÖR JOHN LEWIS D-GEORGIA 408 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Şurada, burada birkaç şey yapılmasının, önemi yok. 409 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Çok daha fazlasını yapmalıyız. 410 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Bu benim için değişmesi gereken bir şeyin başlangıcıydı. 411 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 "Tamam, işimi kentsel Amerika'da kurmalıyım" dedim. 412 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Siyahi toplumda fark yaratmazsanız 413 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 onca şampiyonluğu kazanmanızın bir anlamı olmaz. 414 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Sokağa çıkıp insanlara yeniden inşaya başlamalarını söylemeliyiz. 415 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 "Bana ne faydalı olur biliyor musun? 416 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Bir ofisim olmalı" dedim. 417 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 BAY EARVIN JOHNSON 418 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Artık her gün ofise gidiyordum. Yeniden bir programım vardı. 419 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 İlk görüşmemi dün gibi hatırlarım. 420 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 KAWANNA BROWN OPERASYON DİREKTÖRÜ 421 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Aslında doğrudan ofisine girdim 422 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 ve bir anda Earvin Johnson oldu. 423 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Artık Magic Johnson değildi. 424 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 O kişilik sahada kalmıştı. 425 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Earvin, bende benim fark etmediğim 426 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 bir şey gördü 427 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 ve büyüdüğüm camia hakkında nasıl konuştuğumu gördü. 428 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Merkez Güney Los Angeles'ta büyüdüm. 429 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 İsyanlar sırasında Los Angeles'ta yaşıyordum ve her şey çevremde oldu. 430 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Kapıdan çıkınca alevleri görebiliyordum 431 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 ama mahallemi, camiamı seviyordum ve… 432 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Zor bir muhit olsa bile. 433 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Büyüdüğüm mahalleye kesinlikle hizmet gelmiyordu. 434 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Büyük kahvecilerin hiçbir yoktu. 435 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Hiç birinci sınıf sinema yoktu. 436 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 Gördük ki siyahi toplumun, 437 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 bunun yanında Latin toplumunun 438 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 her zaman ilk yapmak istediği şey ailelerini 439 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 sinemaya götürebilmekti 440 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 ve bu hâlâ yapabildikleri en ekonomik şeydi 441 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 ama sinemaya gitmek için mahallelerimizden çıkmamız gerekiyordu. 442 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Birinci sınıf bir sinemaya gitmek için 30, 40 dakika araba kullanmak gerekiyordu. 443 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Sinemalar, filmler hep Cookie'yle hayatımızın parçası olmuştur. 444 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 İlk randevularımızdan birinde sinemaya gittik. 445 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Ve komiktir. Bugün bile randevu gecelerimizde sinemaya gideriz. 446 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Cuma geceleri sinemaya gideriz. 447 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Ken Lombard'la görüştüm. 448 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Ken'in sinema salonları konusunda uzmanlığı var. 449 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 İŞ ORTAĞI 450 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Earvin işin sinema salonu tarafını çok sevdiğini 451 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 ve ilgilendiğini açıkça söyledi. 452 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Ve bu kendi paramla yapacağım ilk büyük yatırım olacaktı. 453 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 Azınlık toplumları çevresinde 454 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 bir iş inşa etmek için bu yola girme fırsatımız vardı 455 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 ve o zamanlar bunu yapan kimse yoktu. 456 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 O toplantıdan çıktığımda 457 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 Earvin'in doğru ortak olduğuna ikna olmuştum. 458 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Peter! 459 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Ken Lombard'la geldi. 460 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 "Ama sergi işinde olduğunu biliyoruz ve izleyicilerin olduğu yerde 461 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 olmak istiyorsun. 462 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 O halk için sinemaya gitmenin en önemli öncelik olduğu… 463 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 YKB, SONY PICTURES 1989-1995 464 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …bir ülke biliyoruz 465 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 ve gerçekten ilerici ve dinamik bir seyirci kitlesi 466 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 ve bir ton para kazanabilirsin" dediler. 467 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 "Tam duymak istediğim şey" diye düşündüm 468 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 çünkü dünyaya yayılıyorduk. 469 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 "Nereye gitmemiz gerek?" dedim. 470 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 "Buradan sekiz kilometre uzaktaki Baldwin Hills'e" dedi. 471 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Toplumdaki ekonomik gereksinim, ekonomik istek, yaratıcılık fırsatı 472 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 ve amaçlılığı birleştirebilirdiniz. 473 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Bu çok güçlü bir ifadeydi 474 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 ve bunu gerçekten yaptım, sorun söylesin. 475 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 Masanın üstünden uzandım ve "Varım" dedim. 476 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 MAGIC SİNEMALARI 477 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Herkesin ne düşündüğünü biliyorduk. 478 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Bloods ve Crips çetelerinin tam ortasında. 479 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 Rollin' 60s'den başlayıp 480 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 Crenshaw'dan P. Stones'un bölgesi Jungle'a giden bir bölgede, 481 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 birçok çetenin kesişme noktasındaydı. 482 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Bir tek olay bizi batırabilirdi 483 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 ve herkes böyle olacağını düşünüyordu. 484 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Beni deli eden buydu ve yanıldıklarını kanıtlamalıydım. 485 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 "Ken, reislerini çağır. 486 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Hem Crips'in hem de Bloods'ın reisleriyle kahvaltı etmek istiyorum" dedim. 487 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 "Tamam. Emin misin?" dedi, 488 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 ben de "Evet" dedim. 489 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Gittik 490 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 ve yanımda altı, yedi kişi vardı. 491 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Onlarsa 35 kişiyle geldiler. 492 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 "Buraya ikinize de saygısızlık etmeye gelmedim" dedim. 493 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Şunu söylemeye geldim. 494 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 Bu sinemanın tüm siyahi topluma faydası olacak. 495 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Gelmenizi istiyorum. 496 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Ailelerinizin gelmesini istiyorum 497 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 ama sinemanın içinde ya da dışında şiddet olamayacağını 498 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 kabul etmelisiniz 499 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 ve iş fırsatları yaratıyorum. 500 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Yani çalışmak isteyen elemanlarınız varsa onlara iş vereceğim" dedim. 501 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Ona herkes saygı duyuyordu. 502 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Kimse onu iş adamı olarak tanımıyordu elbette 503 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 ama bu işin her şeyine saygı gösterdiler 504 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 ve Los Angeles'ta hepsi basketbolu sever 505 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 ya da Laker taraftarıdır. 506 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Yani onlar elbette Earvin'i seviyorlardı 507 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 ve sonra işe başladık. 508 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Magic sinemaları inşa etmeye başlamadan önce 509 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 bu durum umurumda bile değildi. 510 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Şimdi Magic kahraman oldu çünkü sözünü tuttu. 511 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Yok sayılan insanlara iş vermesi 512 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 bazı açılardan bu büyük bir olaydı. 513 00:27:21,226 --> 00:27:22,060 CBS HABERLERİ 514 00:27:22,143 --> 00:27:23,937 Filmlerin popüler kültürümüzde büyük bir yeri olabilir 515 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 ama bazı mahallelerimizde en ufak rolleri yok 516 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 ama sinemanın sihri sayesinde bu durum değişiyor. 517 00:27:29,651 --> 00:27:30,652 MAGIC SİNEMALARI 518 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Bu Magic Johnson'ın inşa ettiği bir sinema kompleksi. 519 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 Los Angeles'taki Crenshaw bölgesinin tam ortasında. 520 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Açılış bir kutlamaydı. 521 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Çok yakınında oturuyordum. 522 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Tüm mahalle gidiyordu. 523 00:27:45,208 --> 00:27:48,920 Büyük, büyük, perdelerimiz var… 524 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 …tribün koltukları var, kızarmış karides, 525 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 tavuk ve biraz acı sos alırsınız. 526 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 HABERLER 527 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Büyük olaydı. Paramparça edecekler dediler. 528 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Çok çatışma çıkacak, kavgalar çıkacak. 529 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Asla olmadı. 530 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Siyahi müşteri hakkındaki birçok efsaneyi yok edebildik. 531 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Burası Magic Johnson'ın en yeni sineması. 532 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Ülke çapında üç ya da dört sineması var. 533 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Atlanta'da, Los Angeles'ta, Houston'da ve en sonuncusu da burada, 534 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 Cleveland bölgesindeki Kuzey Randall'da. 535 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 Merkez Harlem'de hiç sinema yoktu. 536 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 Artık burada dokuz perdemiz var. 537 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 Başka bir faydası da personelin yüzde 80'inin 538 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 hizmet verdiği mahalleden olması. 539 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Ve konu para değildi. 540 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 Değişimdi. 541 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Toplumu daha önce gördüklerimden çok farklı biçimde 542 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 değiştiriyor, canlandırıyordu. 543 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Sinemalar başarılı olunca 544 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 insanlar büyüteçlerini çıkarıp 545 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 "Bu iş gerçekten buralarda yürüyecek mi? İşe yarayacağına emin misiniz?" 546 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 demeye başladı 547 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 ve işe yaramakla kalmadı, çok daha hızlı yayıldı 548 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 ve o sinemalar sayesinde Starbucks geldi. 549 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 ARABAYA SERVİS 550 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Galiba New York'taydım ve bir kuyruk gördüm 551 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 ve Starbucks'ı gördüm ama o zamanlar ne olduğunu bilmiyordum. 552 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 "Bu insanlar kahve için mi kuyruğa girmiş?" dedim 553 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 ve sırada siyahiler de vardı. 554 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Orada oturdum. "Vay canına" dedim. 555 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 "Bu yapmam gereken bir sonraki şey olabilir." 556 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Yeni Bay Kahve diyebileceğiniz insanla tanışın. 557 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Starbucks'ın YKB'si ve tadın ardındaki beyin Howard Schultz. 558 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 New York gibi bir şehre gidince 559 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 harika yiyecekler ve sanatın olduğu… 560 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 BAŞKAN, STARBUCKS COFFEE 561 00:29:38,071 --> 00:29:39,114 …New York kadar sofistike bir şehirde 562 00:29:39,197 --> 00:29:40,657 iyi kahve olmamasına şaşırıyorsunuz. 563 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Biraz şüpheliydim. 564 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Magic Starbucks'la… 565 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 YKB, STARBUCKS 1986-2000 566 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …önemli, özgün ve amacına uygun ne yapabilirdi? 567 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Ve yani sanırım o zaman sadece Magic Johnson'la tanışmak istemiştim. 568 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Soru şuydu. 569 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 Merkez Güney Los Angeles'a Starbucks kurarsanız insanlar dört dolar harcar mı? 570 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Ve Earvin'in cevabı "Gucci alıyoruz" oldu. 571 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Ne zaman birileri şüphede olsa 572 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 ve Howard öyleydi ve çok da haklıydı, 573 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 onlara işin ne olacağını göstermelisiniz. 574 00:30:10,270 --> 00:30:11,354 MAGIC SİNEMALARI 575 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Whitney Houston'ın ilk filmi Bir Oh Desem gösterime giriyordu. 576 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Howard Schultz o cuma gelmek istediğine karar verdi 577 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 ve diyorum size, şoke oldu. 578 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Çılgıncaydı. 579 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 Yani lobiye bin kişi geldi. 580 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Kuyruğa baktı. 581 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Büfenin önünde süren konuşmaları dinledi. 582 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Bizi yüksek miktarda para harcarken gördü. 583 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 "İçeri geçelim" dedi, "Tamam" dedim. 584 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Film başladı ve elbette Whitney'nin erkeğiyle sorunları vardı. 585 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Peki, ne düşünüyorsun Robin? 586 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Bu adamı uzun zamandır seviyorum ve artık bir şansımız daha var. 587 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 Ona inanmadığımı düşündürüp bunu berbat etmek istemiyorum. 588 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Bütün kadınlar ve kızlar "Terk et. Neden hâlâ berabersin?" diyordu. 589 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Perdeye konuşuyorlardı. 590 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 İzleyiciler filmle derinden 591 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 duygusal bir bağ kurmuştu 592 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 ve Magic de beni teşvik etmek için "Burada olanlara bak. 593 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Onlara filmle etkileşime geçebilecekleri bir platform sağladığımız için 594 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 böyle oluyor 595 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 ve seninle Starbucks'ta da böyle bir camia yaratmak istiyorum" diyordu. 596 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks küçük bir "sihirli" dokunuşla genişliyor. 597 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 Ülke çapında yeni mahallelerde mağaza açmak için 598 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 şirket Magic Johnson'la ortaklık kuruyor. 599 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Şu işe bakın ki meğer… 600 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 BAŞKAN BARACK OBAMA 601 00:31:28,139 --> 00:31:29,516 …siyahlar da kahve içer 602 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 ve bol bol film izlermiş. 603 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Hazır mıyız? 604 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Hayır işi değildi. 605 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 Hatta yatırımcılar çok para kazanabilirdi. 606 00:31:38,316 --> 00:31:40,402 SPORTS ILLUSTRATED MAGIC ŞİRKETİ 607 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 NEWSWEEK SİHİRDEN FAZLASI 608 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Basketbol sahasında neydiysem 609 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 iş adamı olarak da oyum. 610 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Disiplin, odaklanma, strateji kurma, 611 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 uygulama, mükemmeliyet. 612 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Earvin sürekli olarak daha iyi olmaya odaklandı. 613 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Büyümeye devam etmeliyiz. İş yapmaya devam etmeliyiz. 614 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Los Angeles'ın en eski hamburgerci zincirlerinden birini alıyor. 615 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Evet, Fatburger. Evet. 616 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Evet. 617 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Bir kurdele kesimiyle yeni bir iş yeri. 618 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Oakland yakınlarındaki 24 saat açık bir spor salonu 619 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 Magic Johnson'ın şehir mahallelerindeki son yatırımı oldu. 620 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Kentsel Amerika'da bir barınma ve perakende mağaza eksiği olduğunu gördük. 621 00:32:21,526 --> 00:32:23,028 Bu konuda bir şey yapalım dedik. 622 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Bu harika bir proje olmakla kalmayacak, 623 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 aynı zamanda çok da ihtiyaç var. 624 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Temel amaç, ülke çapında azınlık camialarında 625 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 emlak fırsatları yaratmaktı. 626 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Kurumsal sermaye hazır değildi. 627 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Evetten çok hayır cevabı aldık 628 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 ama herkesin yanıldığını kanıtladık. 629 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Siyahi mahallelerinde yepyeni binalar. 630 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Üstte daireler, altta perakende satış. 631 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Ne yapmaya çalıştığımızı herkes görüyordu 632 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 ve başarmaya başlamıştık. 633 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Ülke çapındaki azınlık topluluklarının 634 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 en başarılı inşaat şirketi olacaktık. 635 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Artık emlak sermayesiyle, alışveriş merkezleriyle… 636 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 DOST VE EĞLENCE SEKTÖRÜ İKONU 637 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …ve zincir mağazalarla bakmadan pas atıyor. 638 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Birisi, Magic Johnson yoksul mahallelerde iş yapmayı yeniden icat ediyor dedi. 639 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Kendisiyle aynı dürtülere, aynı vizyona sahip ve fazla mesai yapıp 640 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 beklenenden fazlasını yapmaktan korkmayan insanlar arıyordu. 641 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Sabahları 4.00'te kalkan bir adamdan bahsediyoruz… 642 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 BAŞKAN, JOHNSON ŞİRKETLER GRUBU 643 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …mutlaka uyguladığı bir iş ahlakı var. 644 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 İşe erken gitmeliydiniz. 645 00:33:30,262 --> 00:33:31,096 MAGIC JOHNSON ŞİRKETLER GRUBU 646 00:33:31,179 --> 00:33:32,097 Öğle yemeğinde çalışırdık. 647 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 Cumartesi ve Pazar günleri de. 648 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Belki de 15 yıl boyunca ofise gitmediğim 649 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 bir Cumartesi ya da Pazar olmamıştır. 650 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 Sporculuk günleri arkasında kalınca 651 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 Johnson odağını iş dünyasına çevirdi. 652 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Artık sinemalar, restoranlar, alışveriş merkezleri, Starbucks 653 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 ve emlak işinde. 654 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Neredeyse yarım milyar değerinde bir imparatorluk. 655 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Earvin çok şey yapmak istiyordu… 656 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 …ve ben hep çok fazla şey yapmaya çalıştığımızdan endişeliydim 657 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 ve o sadece bir kişi. 658 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Earvin'le hep çocuk sahibi olmaktan bahsederdik. 659 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Evlenmeden çok önce bile 660 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 ve hep büyük bir aile istediğimizi söylerdik çünkü onun ailesi öyle 661 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 ama o zamanlar 662 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 HIV hastalarının çocuk yapması hakkında pek bilgi yoktu 663 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 ve kendi başımıza denemememiz tavsiye edildi. 664 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 İki oğlumuz olduğu 665 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 ve Cookie'yle başka çocuk yapamayacağımızı bildiğimiz için 666 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 evlat edinmeye karar verdik. 667 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 Hayatımıza güzel bir bebek girdi. 668 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Eve geldiğinde EJ yanımdaydı ve ona 669 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 "EJ, bak. Bu bebek yeni kız kardeşin" dedim. 670 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 O da "Çok hoş. Çok tatlı. 671 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Şimdi onu geri götür" dedi. 672 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Çocuklar yürümeye başlayınca, kendisi için biraz daha çevik olduklarında 673 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 Earvin onlarla ilgilenmeye başladı. 674 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 Çok meşguldü. Kalkıp işe gitmesi gerekiyordu. 675 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 Ayrıca çok da yolculuk ediyordu. Yani pek sık evde olmuyordu. 676 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Çok çalışmasına rağmen 677 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 biliyordum ki eve geldiğinde… 678 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 KIZI 679 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …gidip dondurma alacak ya da sinemaya gidecektik 680 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 veya alışveriş merkezinde benimle saatlerce gezecek 681 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 ve en sevdiğim giysileri falan seçmeme izin verecekti. 682 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Bizi sık sık sinemaya götürürdü, 683 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 evde olduğu her zaman. 684 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 Hafta sonlarında evde olduğunda şey olurdu… 685 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 OĞLU 686 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 Bizi her yere götürürdü. 687 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Hatırlayabildiğim ilk hatıralarımda 688 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 babam eve geldiğinde… 689 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 OĞLU 690 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …Lansing'e yani, ailecek bir araya gelirdik 691 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 ve sonra muhtemelen on, 11 yaşlarımda 692 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 kendim uçmaya başladım 693 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 ve ilk kez büyük şehir nasıl bir yerdir görmeye 694 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 ve plaja, Disneyland'e gitmeye başladım. 695 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Küçük Lansing için bu çok büyük görünüyordu. 696 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Önemli şeyler için her zaman… vakit bulurdu diyebilirim 697 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 ama o, evet… Ama çok çalışıyordu 698 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 ve kendisini ve imparatorluğunu 699 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 olmasını istediği hâle dönüştürüyordu. 700 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Başlarda yani çocukluğumuzda 701 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 benim sporcu falan olmamı isterdi 702 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 ama bende asla sporcu kafası olmadı. 703 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 Cuma günleri okuldan dönünce üstümü değiştirip maça gitmeme rağmen. 704 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Seçme hakkımız yoktu. Hepimiz Forum'a gidiyorduk. 705 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Yani Cuma akşamı geldiğinde yaptığımız buydu. 706 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Evet, şampiyonluklar ve tüm o hikâyelerde oradaydım 707 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 ve dünyadaki tüm erkekler ve oğlanlar bana gelip 708 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 "Tanrım. Nasıldır kim bilir" 709 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 ya da "Şu yıldaki şu maç" 710 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 ve "Baban şu pası verdiğinde" falan derlerdi. 711 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 Ben de "Neden bahsettiğin konusunda en ufak fikrim yok" derdim. 712 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Onu çocuk takımına verdik, sahaya çıktı, 713 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 çiçek toplayıp geri koştu ve "Bak anne. Bak sana ne getirdim" dedi. 714 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Benim için çiçek topladı. 715 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 Bense "EJ, topu yakalaman gerek" diyordum. 716 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Basketbol oynarken onun numarasını aldım. 717 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Otuz iki numarayı kullanıyordum 718 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 ve maçlarıma geldiğinde üstümde büyük baskı oluyordu. 719 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Herkesin gözü üstümdeymiş gibi geliyordu. 720 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Çocuklarıma bunu hep söylerim. 721 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Yaptığınız her şey anne babanızı yansıtır. 722 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 İnsan bir baba olarak "Sporcu olmasını ve benim gibi olmasını 723 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 istiyorum" diyor. 724 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Bir hata yaptığımda insanlar 725 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 babamın yaptığı hatalardan daha büyük olduğunu söyler 726 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 ya da maçta harika bir şey yaparsam 727 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 harikaydı ama babanın yaptıkları kadar güzel değil derlerdi. 728 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Yani erken yaşlarda oynamaktan hoşlanmaz oldum. 729 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Ama şu var ki bence 730 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 ben, Elisa ya da Andre 731 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 bir basketbol dehası çıkıp ortalığı yıkıyor olsak 732 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 ya da LeBron James falan gibi olsak onun için daha zor olurdu. 733 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Bazı açılardan o alanda tüm övgüleri onun alması gerekiyordu. 734 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Onun için zor olan… zor gelen, o dünyayı bırakmaktı 735 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 çünkü elinden çekilip alınmıştı. 736 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Bırakmaya hazır değildi. 737 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Rekabeti severdi. 738 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Nedeni görülmek istemesi değildi. 739 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 Önemli olan rekabetçi olmaktı. 740 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Dirsekler, dirsek atılmasını ve dirsek atmayı özlemiştim. 741 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Rakip için hazırlanmayı özlemiştim. 742 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Oynamak istiyordum. 743 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Neden sahada değildim? 744 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 Böylece 1996'da 745 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 yılın ilk gününden sonra bir gün "Basketbola döneceğim" dedi 746 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 ama biliyordum ki… 747 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Uzun süre dayanamayacağını biliyordum. 748 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Bu sabah Johnson dönüşü hakkındaki tahminleri sonlandırdı. 749 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Döndüm. Evet, döndüm. 750 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Lakers taraftarları Magic Johnson'ın döndüğünü duyar duymaz 751 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 Forum bilet gişesinde biletler kapış kapış gitmeye başladı. 752 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Çok heyecanlıyım. Son iki, üç gecedir uyuyamadım. 753 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 1996'ydı sanırım Magic'in döndüğü maçtaydım. 754 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Tüm biletler satılmıştı. Magic Los Angeles'a döndü bebek. 755 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 MAGIC BAŞKAN OLSUN 756 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Radyoda spor muhabiriydim 757 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 ve "Bu maça gitmeliyim" dedim. 758 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 Johnson bu gece Lakers'a dönüyor 759 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 HOŞ GELDİN MAGIC 760 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Magic çocukluğumun büyük bir parçası. 761 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 DOST VE KOMEDYEN 762 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 Yani çocukluğumda resimlerini çizerdim. 763 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Onu yeniden sahada, sadece oynarken değil, harika oynarken görmek… 764 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Magic içeri giriyor ve atıyor! 765 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 İnsan yaşadığını hissediyordu. 766 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Sporun ötesinde bir şeydi. 767 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Dün gece Los Angeles Lakers'la sahaya çıkınca 768 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Magic Johnson sanki basketbolu hiç bırakmamış gibi oynadı. 769 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 On dokuz sayı, sekiz ribaund ve on asistle oynadı. 770 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Gidip oynamasına gelince mutluydum çünkü o mutluydu 771 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 ama… 772 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 bu, bunun iyi bir şey olduğunu düşündüğüm anlamına gelmez. 773 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Evet, Magic Johnson "Michael'ı getirin" diyor. 774 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Sihirli Adam dün geceki muhteşem dönüşünden sonra 775 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 Cuma akşamı NBA'in kralı Michael Jordan'la karşılaşmaya hazır görünüyor. 776 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Magic Johnson potaya gidiyor. 777 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Pippen kesiyor. 778 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Magic topu sürerek Rodman'ı geçti. Atış kısa kaldı. 779 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Benim için üzücü olan Chicago Bulls'la ikinci maçlarıydı 780 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 ve onları mahvettiler 781 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 ve Michael'ı tanırım. Maçtan sonra onunla konuştum. 782 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Kendisini kötü hissediyordu. 783 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Yani o ve Dennis Rodman… Onları yerle bir ettiler. 784 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Dennis Rodman'ın onu tutmak istediğini hatırlıyorum. 785 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Biz de Dennis'i üstüne saldık. 786 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 Magic, Rodman'ın elini vurup uzaklaştırıyor, 787 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 çevresinden dönüyor ve Rodman faul yapıyor 788 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 ve… O… 789 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Maçta bol bol laf sokuldu. 790 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 "Bak, adamım. Sana 92'de söyledim. Mahalleye yeni çocuklar geldi" dedim. 791 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 "Artık rekabet Magic Johnson'la Bird arasında değil. 792 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Siz düşüyorsunuz, bizse yükseliyoruz." 793 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Atletizmi, hızı ve çabukluğu yoktu. 794 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Zekâsı ve boyutu sayesinde… 795 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 LAKERS FORVETİ 1981-1988 796 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …sahada hâlâ katkısı oluyordu 797 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 ama sezon ilerledikçe insan… Yorgunluğu hissetmeye başlarsınız. 798 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Sandığım kadar heyecanlı ve mutlu değildi. 799 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Bu iş biraz eziyetli ve farklıydı. 800 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …şu anda yapmaya çalıştığı gibi savunursa 801 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 Blazers'a bir şey olmaz. 802 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Bu nasıl tepki? 803 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 "Tamam, artık emekli olabilirim" demesi için bu gerekti. 804 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 Magic yine bırakıyor … SON MU? 805 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 "Artık eskisi gibi değil. 806 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Artık bunu yapmak istemiyorum." 807 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Bu üzücü ya da kötü bir gün değil. Güzel bir gün 808 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 çünkü Tanrı bana dönebilme lütfunu bahşetti ve ee… 809 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 …bundan sonra da bana lütufta bulunmaya devam edecek. 810 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 Puf! Magic son yok olma numarasını yaptı 811 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Ve hep dönüp o eski hayatı yaşamaya çalıştı 812 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 ama olmayacaktı 813 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 ama aklından geçenler… 814 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 Earvin'in düşünce şekli… Earvin şöyledir. 815 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 Sadece ileri bakar ve yeni vizyonlar öyle gelir 816 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 ve bu yeni vizyonlar onu çok heyecanlandırır. 817 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Yapmaya çalıştığı farklı şeyler vardı. 818 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Basketbola döndü, sonra televizyon programı yaptı. 819 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Kısa birkaç ay sonra Johnson, geç saate birçok kanalda 820 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 Magic Hour adlı bir sohbet programı yapacak. 821 00:42:27,465 --> 00:42:29,009 Selam. Nasılsınız? İyi misiniz? 822 00:42:29,551 --> 00:42:32,262 Yakınlarda bir televizyon programcıları kongresinde 823 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 salonda gezip programı görebildiği tüm yöneticilere pazarlıyordu. 824 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Nasılsınız? Memnun oldum. 825 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Bunu konuştuk. Bence ilginç bir fikirdi. 826 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 David Letterman'ın menajeri olduğum için onu uyardım 827 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 ve bunun ne kadar zor bir iş olduğunu anlattım. 828 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Leno var. Letterman var. 829 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Çok zor bir piyasaya giriyorsun. 830 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 -Evet. -Bunu neden yapıyorsun? 831 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Zor olduğu için. 832 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Los Angeles'tan canlı yayında Magic Hour başlıyor. 833 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 Magic Hour… 834 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Unutmayın, bunu Magic Johnson'ı seven biri söylüyor… 835 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Sadece en kötü sohbet programlarından biri değil, 836 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 tarihin en kötü televizyon programlarından biri. 837 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Ön sıradaki ikizlere bakın. Vay be! 838 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Şu ikizlere bakın. 839 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 -Sadece benim için demek? -Sadece senin için. 840 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Ve her gece bunu yapmak istemediğini çabucak fark etti. 841 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Sabah, öğle, akşam tarzınız bu olmak zorunda. 842 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 Ona göre değildi. 843 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 O sabah ve öğlen başka şeyler yapardı. 844 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Bence çok fazla işe girişmişti. 845 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Earvin ve Magic çok farklı insanlar. 846 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Magic, bir karakter. 847 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 O, görmüş geçirmiş biri. 848 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Kocaman bir gülümsemeyle kamera önüne çıkıyor, 849 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 gülüyor, ilgiye bayılıyor. 850 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Yani izleyiciler olacaksa tamamen yeni biri oluyor. 851 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 Yoksa da biraz içine dönük 852 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 ve sıklıkla çok sessiz. 853 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Parçalanmış filmi gibi. Öne çıkmak için savaşıyorlar. 854 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Şey biri gibi… Earvin ön planda olabilir 855 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 ama bir şey değişebilir ve o zaman da Magic çıkar. 856 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 İşin komik tarafı, babamla neredeyse aynı beyne sahibiz 857 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 ve konuları çok ama çok benzer şekillerde düşünüp işliyoruz 858 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 ve o kendisini çözüyordu, ben kendimi çözüyordum. 859 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Kim olduğumu fark etme yolculuğum çok zordu 860 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 ve bunun büyük bölümü de tepemde asılı duran büyük isim yüzündendi. 861 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 O her zaman… çocukluğumda her zaman beni izlerdi. 862 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Yani test eder ve… 863 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Özellikle de çocukluğumda çünkü elbette kadınsı şeylere 864 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 ve benzerlerine yöneliyordum 865 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 ve o… Buna izin yoktu. 866 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Kız kardeşinin bebekleriyle oynamak isterdi, 867 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 özellikle Barbie bebekleriyle 868 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 ve onlara farklı giysiler giydirirdi 869 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 ve ne kadar yapmamasını söylesem de 870 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 üst kata çıktığımda bunu yapıyor olurdu. 871 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Hep yatağıma gizlice Barbie'ler ya da küçük kostümler alırdım. 872 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Ondan saklanırdım. 873 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 İkili bir hayat yaşıyordum sanki. 874 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Sadece bir saat bile olsa 875 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 odamda yalnız kalıp küçük elbisemle döner 876 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 ve kötü kraliçe olur, bebeklerimle oynardım ama hepsi o. 877 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 Okula gidince istediğim gibi davranırdım 878 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 ama evdeyken… Hayır. 879 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Çocuklarla bahar tatilindeydik. 880 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 EJ 13 yaşında falandı 881 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 ve o zaman Hawaii'de bir oğlana baktığını gördüm. 882 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Onunla konuşup 883 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 "Sence gey misin veya oğlanlardan mı hoşlanıyorsun?" dedim 884 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 ve o da "Evet, öyle" dedi ve bana söylerken çok gergindi. 885 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 O daha söylemeden "EJ, benim için endişelenmene gerek yok. 886 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Kim olduğunu biliyordum zaten" dedim 887 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 ve sırtından bir yük kalktığı belli oluyordu. 888 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Sanırım o noktada Cookie'yle konuşmuştu 889 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 ama babamla henüz konuşmamıştı. 890 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 "Yanındayım, seni destekliyor ve seviyorum. 891 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Sıradaki adım, babana nasıl söyleyeceğiz?" dedim. 892 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Tatilden döndüğümüzde 893 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 ona hemen söylemeye karar verdim çünkü aradan çıksın istiyordum 894 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 çünkü ben ilerlemeye hazırdım. 895 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 "Erkeksi olmalısın. Böyle olmalısın. 896 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Senin için istediğim hayat bu değil" diyordu ve orada oturmuş 897 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 "Bunu duymak çok zor" diye düşünüyordum. 898 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Burada oturup size yalan söyleyecek ve şey diyecek hâlim yok, 899 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 yaptığı şeyi en baştan kabul ettim diyemem çünkü etmemiştim. 900 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 EJ odadan çıktı. Onu azarlamıştım. 901 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 "Bunu söylediğine inanamıyorum" dedim. 902 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 "O öyle. Onu rahat bırak. 903 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Bırak, kim olmak istiyorsa olsun." 904 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Ardından EJ'le konuşmamızı hatırlıyorum 905 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 ve zordu. 906 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Zordu. 907 00:47:17,589 --> 00:47:20,133 -Ne haber kardeş? -Ne haber? 908 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Bir gece Los Angeles'ta çıkmış kendi işime bakıyordum 909 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 ve erkek bir arkadaşımla… El ele tutuşuyorduk. 910 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Ertesi sabah uyandığımda her şey değişmişti. 911 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Yani haber her yerdeydi. 912 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 MAGIC'İN GEY OĞLUNA DESTEK 913 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 Magic Johnson'ın 20 yaşındaki oğlu EJ. 914 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Erkek arkadaşıyla el ele tutuştuğu resimler ortaya çıktı. 915 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Herkes haber peşinde koşup 916 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 "Gey miydi?" demeye çalışıyordu. 917 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Bu benim için zordu. 918 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Çocuklarımı korumam gerek. 919 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Bana bunu babam öğretti 920 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 ve EJ konusunda kendimi kontrol etmeli 921 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 ve "O böyle biri 922 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 ve oğlunun senin gibi yaşamasını bekleyemezsin. 923 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Sen değişmelisin. O değil. Sen" demeliydim. 924 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Bir gün evde oturuyorduk 925 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 ve koridorda, EJ'in odasının yanında konuştuklarını duydum 926 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 ve "Bunlar ne… Neden bu kadar erken kalktı?" dedim. 927 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Ona söyledim. "Kim olmak istersen iste 928 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 ve kim olursan ol seni seveceğim" dedim. 929 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Bana öyle sıkı sarıldı ki. Belimi kıracak sandım. 930 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Ve o zaman anladım. "Bununla baş ederiz" dedim. 931 00:48:36,668 --> 00:48:37,502 #GERÇEKHAYATTANSICAK KONULAR WENDY 932 00:48:37,586 --> 00:48:38,879 Muhteşem EJ Johnson. 933 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Açılmakla kalmadın, kapıyı kırıp geçtin. 934 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Konu budur. 935 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 -Onu olduğu gibi seveceğim ve… -Doğru. 936 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 MAGIC & AİLESİ RÖPORTAJ 937 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Bana destek olması 938 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 birçok aile için ve birçok baba ve oğul için 939 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 çok önemliydi. 940 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 MAGIC JOHNSON'IN OĞLU ERKEK ARKADAŞIYLA SOKAĞA ÇIKTI. ANNE BABASI ÇOK GURURLANDI 941 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Özellikle siyahiler için. 942 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Tek gördüğüm bir babanın sevgisi 943 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 ve EJ'den bahsederken ne kadar gurur duyduğuydu 944 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 ve yıllar sonra benzer bir durum yaşayacağımı bilmiyordum. 945 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 HEAT GARDI 2003-2016, 2018-2019 946 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 Dwayne Wade'in trans kızına desteği faydalı olacak 947 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Ve ben o ana dönebilirim. 948 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 Çocuğundan bahseden gururlu babaya. Başka hiçbir şey yok. 949 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Bana, kim olduğuma ve kim olduğumu gösterip korkmamama 950 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 gerçekten saygısı var. 951 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Birçok genç insan için yaptıkları 952 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 kendimi çok iyi hissetmemi sağladı. 953 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Bana bundan daha önce bahsetti 954 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 ve "Sadece baban olarak, seni izleyerek 955 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 çok şey öğrendim ve…" 956 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 ve bence farklı olduğumuzdan çok benzer olduğumuzu 957 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 aslında o zaman gördü. 958 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Komik tarafı, yakından da yakın olduğumuzu asla bilmeyeceksiniz. 959 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Earvin zorluk çeken birçok genç olduğunu fark etti. 960 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Bu yüzden vakfı tek odağı olan, 961 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 HIV/AIDS odaklı olmaktan çıkarıp burslarımızı genişleteceğiz. 962 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 MAGIC JOHNSON VAKFI AKADEMİSYENİ 963 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 Magic Johnson Vakfı benim ailemdi. 964 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Magic Johnson/Taylor Michaels… 965 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 DAVID JOHNS MAGIC JOHNSON VAKFI AKADEMİSYENİ 966 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …burs programından burs almıştım. 967 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Burs programı sadece mali destek değil 968 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 akıl hocasına da ihtiyacı olan çocukları belirlemeye odaklandı. 969 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Seçilen öğrencilerin büyük bölümü ciddi zorluklar çekiyor. 970 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 Koleje gidecek notları vardı. Sadece mali durumları izin vermiyordu 971 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 ve Magic Johnson Vakfı bu konuda onlara yardım etti. 972 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Burs sağlamakla kalmadık, 973 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 onlara başarılı olmaları için araçlar da verdik. 974 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Bu öğrencilere koleje gitmeleri için para vermenin yetmediğini 975 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 süreç boyunca destek gerektiğini fark ettik. 976 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Birçok şehirde teknoloji merkezleri açıp 977 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 dizüstü bilgisayarlar, öz geçmiş eğitimi, iş görüşmesi atölyeleri sağladık. 978 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Program başlarken 30 kişi kadardık 979 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 ve yıllar geçtikçe program büyüdü. 980 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Binlerce çocuk, okuttuğumuz 981 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 tüm o genç insanlar. 982 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Çok güzel adamım. 983 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Sevgiyle "Baba Earv" dediğimiz Magic Johnson 984 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 bir baba figürüydü 985 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 ve mükemmel bir babam var ama o da ek babam oldu. 986 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Ona "Baba Earv" diyoruz. Bundan sonra "Magic" demem zor. 987 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Ona "Baba Earv" diyorlardı 988 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 ve hayatlarının çok ama çok büyük bir parçasıydı. 989 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Bizimleyken basketbol yıldızı değildi. 990 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 O yüzden Earvin "Magic" Johnson değildi. 991 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Sıcaktı, yumuşaktı, şefkatliydi. 992 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Ve yetiştiğinizi görmeyi seven biri. 993 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Potansiyel görüp ona yatırım yapmayı, cesaretlendirmeyi, büyütmeyi seviyor. 994 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Bize o öz güveni verdi. Omuzlar geri, çene dik, göğüs dışarı. 995 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Sen birisin. Edecek lafın var. İnsanlar bunu duymalı. 996 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Korkmak yok. İlerle. 997 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Benim için onu bir efsane ve ikon yapan bu 998 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 ve hayal edebileceğinden… çok daha yükseğe çıktı muhtemelen 999 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 ve bunu yapmaya hep devam etti ve hâlâ da ediyor. 1000 00:52:19,057 --> 00:52:20,225 En iyi gardlardan biri, 1001 00:52:20,308 --> 00:52:22,686 muhtemelen de tüm zamanların en iyi basketbolcusu. 1002 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Bir lise, bir NCAA, bir NBA 1003 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 ve bir Olimpiyat şampiyonluğu kazanan ilk basketbolcu. 1004 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 Beş kez En İyi Oyuncu seçildi ve beş şampiyonluk yüzüğü var. 1005 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Johnson başarılı bir iş adamı olarak da etkili oldu. 1006 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Kentlerin mahallelerinin canlanmasına yardım etti. 1007 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Los Angeles şehri ve çok daha fazlasıyla eş anlamlı oldu. 1008 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Annemi getirdim, hatırlıyorum da babam o zaman gelememişti çünkü 1009 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 ve bir anda gözlerinin yaşardığını gördüm 1010 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 ve "Anne, sorun ne?" dedim. 1011 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 "İnanamıyorum ve deden… 1012 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Deden bunu bilse 1013 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 aklını kaçırırdı… En sevdiği oyuncu Jackie Robinson'dı. 1014 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Jackie için tezahürat eder, radyodan tüm maçları dinlerdi 1015 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 ve şimdi Jackie'nin oynadığı takımın sahibi… Sahiplerinden birisin." 1016 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 "Vay canına" dedim. 1017 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Jackie Robinson'ın Brooklyn adına çıktığı maçın ertesi gün doğmuşum. 1018 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 Bu bizim evde çok önemliydi. 1019 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 LAKERS PİVOTU 1975-1989 1020 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Altı yıl sonra 1021 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 Magic geldi 1022 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 ve böyle bir şansı ısmarlayamazsınız. 1023 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Kendiliğinden olur. 1024 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Magic Johnson yeni bir takıma, LA Dodgers'a katılıyor. 1025 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Lakers'la olan kazanma geçmişi ve megavatlık gülümsemesi 1026 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 bir anda kendiliklerinden 1027 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 Dodgers'ın ve taraftarlarının başına bela olan bir bulutu yok etti. 1028 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Ben… 1029 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Kelimelerle ifade edemiyorum. 1030 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Yani harika bir an. 1031 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Babam kimseye borcu olmasını istemezdi. 1032 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Bu yüzden bana hep kullandığın arabaya sahip olmayı, 1033 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 yaşadığın eve sahip olmayı öğretti. 1034 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Amerika'nın gücü budur. 1035 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 Dodgers 2020'de her şeyi kazandı. 1036 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Olay budur 1037 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 ve takımı satın aldığımızda onlara ne dedim biliyor musunuz? 1038 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 "Bir sürü Lakers şampiyonluk yüzüğüm var. Bir tane Dünya Serisi yüzüğü istiyorum" 1039 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 ve gerçekten de bir tane kazandım. Evet! 1040 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 Lansing, Michigan'lı siyah çocuk. 1041 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Önemli olan sahip olmaktır. 1042 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 Şu anda oynadığı oyun bu. 1043 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Bir kez daha Johnson sevilen bir takıma 1044 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 sihrini getiriyor. 1045 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 "Sparks'ı alalım" dediler. "Tamam. Gidip yapalım" dedim. 1046 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Bastır Sparks! 1047 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Şu anda ona "Şimdi sırada ne var?" deseniz 1048 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 "Sormanıza sevindim. Şu var" der. 1049 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Los Angeles ikonu Magic Johnson 1050 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 MLS'nin yakınlarda onayladığı futbol kulübü 1051 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 LAFC'yi finanse eden güçlü bir grubun parçası. 1052 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Yaşlı siyah bir adam olarak bunu görmeyi seviyorum. 1053 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 LAKERS PİVOTU 1981-1985 1054 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Yaptığı şeyler bizim hayalini kuramayacağımız şeylerdi. 1055 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Earvin hep çığır açan biri oldu 1056 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 ve bence bunun önemli bir parçası da 1057 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 bunu zorlayarak yapmamamız. 1058 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 YKB, EQUITRUST HAYAT SİGORTASI 1059 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Kapıyı da mutlaka açık bırakıyor ve başkalarına yol açıyoruz. 1060 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 DWYANE WADE JAZZ SAHİPLERİ GRUBUNA KATILDI 1061 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 Hep başarmak istediğim her şey 1062 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 ya da elde edilemez sandıklarım, 1063 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 bir zamanlar yani… Magic bize defalarca "Millet. Yapabilirsiniz" dedi. 1064 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Herkesin Earvin'i takdir etmesinin nedenlerinden biri bu. 1065 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Bize bunları ilk kez öğreten o oldu. Basketboldan nasıl para kazanılacağını 1066 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 ve ayrıca kendi camialarımıza gidip siyahilere ekonomik fırsatlara tanımayı. 1067 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Bu çok önemli. 1068 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Hepimiz Magic'e borçluyuz. 1069 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 LAKERS PİVOTU 1996-2004 1070 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Kuşaktan kuşağa konuşursunuz, 1071 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 Magic'e borçluyum dersiniz. 1072 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Magic Johnson düşüp yerde kalmanın 1073 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 bir mazereti olamayacağını herkese çok iyi gösterdi 1074 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 çünkü yapabilecek biri varsa… 1075 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 ESPN SPOR HABERCİSİ 1076 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …o da oydu ve bunu yapmayı reddetti 1077 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 ve bakın, bugün nasıl da parlıyor. 1078 00:56:37,816 --> 00:56:40,443 Bu noktaya varmak için… 1079 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 KOLEJ ARKADAŞLARI 1080 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …uzun yoldan gitmiş olsa bile 1081 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 Cookie'yle ilişkisi… 1082 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 -İnanılmaz. -Herkesin isteyeceği şey. 1083 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 -Harika bir aşk hikâyesi. -Bu… Evet, öyle. 1084 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Çift olarak nereye giderlerse gitsinler 1085 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 hep Cookie'yi arıyor. "Cookie nerede?" 1086 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Ya elini tutuyor ya onu arıyor. 1087 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 -Doğru. -Ona karşı tavrına 1088 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 ona muamelesine, ona bakışlarına bayılıyorum. 1089 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Bu… İnsan… Büyük bir aşk ve ben… 1090 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 İlişkilerinin en sevdiğim yönlerinden biri 1091 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 birbirlerine duydukları aşk. 1092 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Nice, Fransa'daki partilerine kadar olanlar 1093 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 -inanılmazdı. -Bende kayıtları var. Vay. 1094 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 -Ve evet. Bunu Cookie için yaptı. -Saint-Tropez. 1095 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 İnanılmazdı. 1096 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Sürpriz! 1097 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Gelip 25. yıl dönümümüze katıldığınız için teşekkür ederiz. 1098 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 İnsan geçmişe bakıp düşünüyor çünkü 25 yıl ve ben… 1099 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Her gün dua edip 1100 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 bir mucize olacağını düşünürken… 1101 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 gerçekten de olduğunu fark ettim 1102 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 çünkü hâlâ burada. 1103 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Hâlâ sağlıklı. 1104 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Mucizemizi yaşıyoruz. 1105 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Tüm zamanların en iyisi kim diye istediğiniz kadar tartışın. 1106 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Bill Russell'dan, Jerry West'ten, Oscar Robertson'dan, 1107 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Wilt Chamberlain'den Kareem Abdul-Jabbar'a dek anlatın. 1108 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Michael Jordan'dan, LeBron James'ten bahsedin. 1109 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 Anlatın da anlatın 1110 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 ve onun koçu olduğum için değil, 1111 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 onu sevdiğim için de değil ama bence tüm zamanların en iyisi o. 1112 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 Herkesin bir fikri var. 1113 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 Benim de var 1114 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 ama kimin daha iyi olduğu önemli değil. 1115 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Hayatımızın sonuna dek onunla beraber anılacağız. 1116 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Onun adı Magic. 1117 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Yani özel bir şey olacağını biliyorduk. 1118 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Adının etkisinin farkında değil. 1119 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Adı sonsuza dek unutulmayacak. 1120 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 "Magic" bana hiç çekici gelmedi. 1121 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Tutacağını sanmıyordum, süreceğini sanmıyordum 1122 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 ama işte buradayım. 1123 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 61 yaşındayım ve insanlar bana hâlâ Magic diyor. 1124 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Yani yanılmışım galiba 1125 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 ve diğer herkes haklıymış. 1126 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü