1 00:00:01,920 --> 00:00:04,381 Ми розкажемо про десятьох гравців, 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,759 які представлятимуть США на Олімпійських іграх 1992 року. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,929 Багато припущень про те, хто гратиме, а хто – ні. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,224 Я думав, чим буду займатися далі… 5 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 ЕРВІН «МЕДЖІК» ДЖОНСОН 6 00:00:15,392 --> 00:00:18,144 …коли мені подзвонив комісар Стерн і сказав: 7 00:00:18,228 --> 00:00:21,481 «Привіт, Ервіне. Хочемо бачити тебе на Олімпійських іграх». 8 00:00:22,190 --> 00:00:23,942 Щоб зібрати команду, 9 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 потрібен хороший капітан. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,281 Хто підійде на цю роль краще, ніж капітан у п'яти чемпіонатах НБА? 11 00:00:29,364 --> 00:00:30,699 Меджік Джонсон. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,744 Я був у захваті, і ми все обговорили. 13 00:00:34,828 --> 00:00:37,289 А тоді він додав: «Тільки одна проблема». 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,957 Я запитав: «Яка?» 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,001 «Ларрі й Майкл». 16 00:00:42,210 --> 00:00:48,174 Я подзвонив Ларрі й сказав: «Слухай. Це наші останні матчі. 17 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Треба грати, старий. Ти мусиш грати». 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Я сказав, що навряд. 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 Намагаюся витримати сезон. 20 00:00:55,724 --> 00:00:56,725 Не знаю, чи вийде. 21 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 ЛАРРІ БІРД 22 00:00:57,726 --> 00:01:00,145 Він сказав: «Ервіне, спина. Не знаю». 23 00:01:00,228 --> 00:01:04,190 Я сказав: «Стоятимеш на куті 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,859 або біля кошика. 25 00:01:05,942 --> 00:01:08,612 Більше нічого не треба. М'яч я тобі дістану. 26 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 Треба просто закидати». 27 00:01:10,238 --> 00:01:11,990 «Це ти точно вмієш». 28 00:01:12,282 --> 00:01:14,200 «Та хоч із заплющеними очима». 29 00:01:14,284 --> 00:01:15,327 Згода. 30 00:01:15,410 --> 00:01:18,121 Гратиму чи ні, але буду в команді. 31 00:01:18,204 --> 00:01:19,706 Врешті він погодився. 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,959 З Майклом було важче. 33 00:01:24,294 --> 00:01:27,214 Майкле, чи прийняли ви остаточне рішення 34 00:01:27,297 --> 00:01:29,216 про участь в Олімпійських іграх? 35 00:01:29,883 --> 00:01:32,802 Я б дуже хотів, але, на жаль, це завадить 36 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 ігровим планам у «Чикаґо Буллз». 37 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 Тому не думаю, що погоджуся. 38 00:01:37,724 --> 00:01:39,351 Я сказав: «Старий. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,813 Я завжди мріяв зіграти з тобою і Ларрі. 40 00:01:43,897 --> 00:01:46,608 Нам буде класно разом, бо ми ж ніколи 41 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 не мали змоги нормально поспілкуватися» 42 00:01:49,110 --> 00:01:52,572 Я довго напосідав, але врешті він погодився. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,492 Команда мрії. 44 00:01:55,575 --> 00:01:59,788 Баскетбольна машина з такими іменами, як Меджік, Майкл, Юінґ і Бірд. 45 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Зірки НБА. 46 00:02:01,248 --> 00:02:02,832 ВІЛЛОУ БЕЙ ПРАЦІВНИЦЯ НБА 1991–1998 47 00:02:02,916 --> 00:02:04,793 Така кількість зірок захоплювала. 48 00:02:04,876 --> 00:02:06,253 Світ втратив голову. 49 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 БАРСЕЛОНА 1992 50 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 «Шоутайм» у Барселоні. 51 00:02:11,466 --> 00:02:12,300 РОБІН РОБЕРТС 52 00:02:17,931 --> 00:02:19,558 Меджік! 53 00:02:22,352 --> 00:02:24,896 МЕДЖІК – ЗІРКА БАСКЕТБОЛУ ПОЛОНИТЬ СЕРЦЯ ІСПАНІЇ 54 00:02:26,106 --> 00:02:28,942 Я не хотів, що мене тягли за собою 55 00:02:29,025 --> 00:02:30,360 інші дев'ять гравців. 56 00:02:31,152 --> 00:02:36,616 У мене не було кращих баскетбольних матчів у житті, ніж на тих тренуваннях. 57 00:02:36,700 --> 00:02:37,951 Убивця з лицем янгола. 58 00:02:38,034 --> 00:02:38,868 ЧАРЛЬЗ БАРКЛІ 59 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Кожен день був як бій. 60 00:02:43,456 --> 00:02:45,375 Він хотів довести, що вернувся. 61 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 Я хотів довести, що новенькі знають, що роблять. 62 00:02:47,878 --> 00:02:48,712 МАЙКЛ ДЖОРДАН 63 00:02:49,379 --> 00:02:54,509 Ми багато часу проводили разом і дуже зблизилися. 64 00:02:55,093 --> 00:02:56,094 СПАЙК ЛІ ДРУГ І РЕЖИСЕР 65 00:02:56,177 --> 00:02:59,723 У Барселоні я грав у карти з Меджіком, Чарльзом Баклі й Джорданом. 66 00:02:59,806 --> 00:03:03,685 Ми підколювали одне одного як брати. 67 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Бо Майк дуже любив стібатися, 68 00:03:07,147 --> 00:03:09,566 а Меджік не тримав язика за зубами. 69 00:03:09,649 --> 00:03:14,070 Двоє хлопців, які люблять змагатися і не хочуть програти. 70 00:03:14,154 --> 00:03:15,322 Ми готувалися. 71 00:03:15,405 --> 00:03:18,450 Збиралися грати на повну й перемагати. 72 00:03:18,533 --> 00:03:19,993 КОМАНДА МРІЇ ПРОТИ ХОРВАТІЇ 73 00:03:20,076 --> 00:03:23,163 Команда мрії для Америки. Кошмар для суперників. 74 00:03:27,626 --> 00:03:31,379 Якщо ми не дамо слабину, 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,174 то в нас високий шанс перемогти. 76 00:03:37,636 --> 00:03:42,140 Безперечно, Меджік додав перчинки 77 00:03:42,224 --> 00:03:43,975 Олімпійським іграм 1992 року. 78 00:03:46,561 --> 00:03:51,900 У Барселоні, як усі й чекали, вони здобули золото. 79 00:03:54,152 --> 00:03:58,949 Команда мрії утвердила в мені думку: 80 00:03:59,032 --> 00:04:01,076 «Ервіне, з тобою все буде добре. 81 00:04:01,159 --> 00:04:02,827 Ти житимеш ще дуже довго. 82 00:04:02,911 --> 00:04:05,956 Ти здатен грати. Твоє тіло в нормі». 83 00:04:06,039 --> 00:04:08,708 Тоді я вже пристосувався до ліків. 84 00:04:09,292 --> 00:04:11,711 Він дарував упевненість десяткам мільйонів… 85 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 АДАМ СІЛЬВЕР КОМІСАР НБА 86 00:04:12,963 --> 00:04:14,381 …з таким діагнозом, 87 00:04:14,464 --> 00:04:19,636 які бачили гру Меджіка на надзвичайно високому рівні. 88 00:04:19,719 --> 00:04:23,348 Саме в той час 89 00:04:23,431 --> 00:04:27,477 Меджік заговорив з Девідом про бажання повернутися в лігу. 90 00:04:28,812 --> 00:04:34,025 Коли йдеш зі спорту, тобі тяжко не через ігри. 91 00:04:35,235 --> 00:04:38,238 А через командний дух. 92 00:04:39,155 --> 00:04:43,994 Я хотів знову стати одним з них. 93 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 Мене звати «Меджік» 94 00:05:42,385 --> 00:05:43,678 Ще рік тому… 95 00:05:43,762 --> 00:05:44,679 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1992 96 00:05:44,763 --> 00:05:47,432 …здавалося, що ми більше не побачимо Меджіка в грі. 97 00:05:47,515 --> 00:05:50,769 Зірка «Лейкерс» покинув баскетбол через ВІЛ. 98 00:05:50,852 --> 00:05:54,105 Проте Меджік потрапив у Команду мрії, яка здобула золото, 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,775 і тепер Меджік знов у НБА. 100 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Я пішов не тоді, коли хотів, 101 00:06:00,820 --> 00:06:02,614 і це не ідеальне закінчення. 102 00:06:02,697 --> 00:06:07,077 Джон Вейн завжди їздив верхи так, як хотів. 103 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Я хотів, як Джон Вейн. 104 00:06:10,455 --> 00:06:11,456 Нарешті. 105 00:06:12,290 --> 00:06:14,626 Для мене це чудовий день. 106 00:06:14,709 --> 00:06:17,170 Я важко працював, щоб повернутися, 107 00:06:17,254 --> 00:06:19,506 і я радий повернутися… 108 00:06:21,508 --> 00:06:24,970 От і все. 109 00:06:27,180 --> 00:06:28,515 Я егоїстично хотів, що він грав. 110 00:06:28,598 --> 00:06:29,432 БАЙРОН СКОТТ 111 00:06:30,183 --> 00:06:32,394 З Меджіком у нас був би шанс на перемогу. 112 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 Ми могли знову дійти до фіналу. 113 00:06:34,646 --> 00:06:38,275 Вийти й знову очолити «Лейкерс», як у старі, добрі часи. 114 00:06:39,442 --> 00:06:42,529 У мене мурашки по тілу просто від цих слів. 115 00:06:42,612 --> 00:06:44,030 МЕДЖІК: МОЄ МІСЦЕ НА МАЙДАНЧИКУ 116 00:06:44,114 --> 00:06:45,574 ЗМІШАНІ ПОЧУТТЯ ЧЕРЕЗ СНІД МЕДЖІКА 117 00:06:45,657 --> 00:06:48,076 Ервінове повернення було суперечливе. 118 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 Багато гравців ліги відчували дискомфорт. 119 00:06:50,662 --> 00:06:51,746 ЛОН РОЗЕН АГЕНТ МЕДЖІКА 1987–1996 120 00:06:51,830 --> 00:06:52,872 Карл Малон зокрема. 121 00:06:52,956 --> 00:06:55,500 Може, я зіткнуся… не обов'язково з Меджіком. 122 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 КАРЛ МАЛОН 123 00:06:56,501 --> 00:06:57,502 Може, з якимсь Джо. 124 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 Проте, якщо в тебе СНІД, 125 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 я не гратиму проти тебе на повну силу. 126 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Даруйте, якщо ви не поважаєте моє рішення. 127 00:07:07,429 --> 00:07:12,767 Такі коментарі знаменитого гравця 128 00:07:13,518 --> 00:07:15,520 не минулися безслідно. 129 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 Я грав з Карлом. 130 00:07:18,815 --> 00:07:21,151 У матчі зірок НБА і в Команді мрії, 131 00:07:21,234 --> 00:07:24,571 а тепер він не хоче грати проти мене в сезонних матчах? 132 00:07:24,654 --> 00:07:26,615 Це був удар у спину. 133 00:07:26,698 --> 00:07:28,533 ҐЕРІ ВІТТІ – «ЛЕЙКЕРС» ТРЕНЕР 1984–2016 134 00:07:28,617 --> 00:07:31,620 Це дуже відволікало. 135 00:07:32,996 --> 00:07:36,458 У передсезонному матчі ми грали в Північній Кароліні 136 00:07:37,125 --> 00:07:40,921 і, на жаль, він подряпав руку нігтем. 137 00:07:42,672 --> 00:07:43,840 Оголосили тайм-аут. 138 00:07:44,424 --> 00:07:45,884 Коли він сів на лаву, 139 00:07:47,469 --> 00:07:53,934 я підвів погляд і побачив, що до мене звернені всі камери. 140 00:07:54,017 --> 00:07:55,894 Я бачив лиця гравців, 141 00:07:55,977 --> 00:07:57,145 їм було незатишно. 142 00:07:57,229 --> 00:07:59,564 Їхня поведінка різко змінилася. 143 00:07:59,648 --> 00:08:00,941 ЕЙ-СІ ҐРІН ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 1985–1993 144 00:08:01,024 --> 00:08:03,568 У ту мить було багато невербальних сигналів, 145 00:08:03,652 --> 00:08:06,863 і я думав: «Чому всі витріщаються?» 146 00:08:07,697 --> 00:08:11,117 Я чула, як репортери кажуть: «О боже». 147 00:08:11,201 --> 00:08:13,286 «Меджік подряпався». «У нього кров». 148 00:08:13,370 --> 00:08:14,704 «Що вони робитимуть?» 149 00:08:15,956 --> 00:08:18,124 У мене в кишені рукавиці. 150 00:08:18,208 --> 00:08:21,127 У нас є протокол. Я сам його склав. 151 00:08:22,671 --> 00:08:25,423 Я не хотів надівати ці рукавиці. 152 00:08:26,800 --> 00:08:32,097 Якби він надів рукавиці, ми б послали суперечливий сигнал, 153 00:08:32,179 --> 00:08:34,558 бо ми казали, що так заразитися не можна. 154 00:08:35,517 --> 00:08:38,562 Якщо не можна заразитися, навіщо рукавиці? 155 00:08:40,438 --> 00:08:43,108 На обличчях був страх, 156 00:08:43,191 --> 00:08:46,444 а увага була звернена до мене. 157 00:08:46,528 --> 00:08:48,572 Це занадто. 158 00:08:48,655 --> 00:08:50,991 Так буде цілий рік. 159 00:08:51,074 --> 00:08:53,952 Повернення Меджіка Джонсона не тривало довго. 160 00:08:54,035 --> 00:08:55,203 ЧЕРЕЗ СУПЕРЕЧКИ МЕДЖІК ІДЕ 161 00:08:55,287 --> 00:08:58,248 Суперзірка остаточно покидає баскетбол, 162 00:08:58,331 --> 00:09:01,626 бо виникли суперечки через його рішення грати 163 00:09:01,710 --> 00:09:03,628 попри СНІД. 164 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Преса кишіла негативом. 165 00:09:05,881 --> 00:09:07,591 Радість зникла, 166 00:09:07,674 --> 00:09:11,970 але для місії Меджіка було важливо далі грати в баскетбол. 167 00:09:12,053 --> 00:09:16,933 Ви казали, що Бог створив вас, щоб грати в баскетбол. 168 00:09:17,809 --> 00:09:19,853 Чи ви ще згодні з цим твердженням? 169 00:09:19,936 --> 00:09:22,063 Ситуація, мабуть, дуже вас розчарувала. 170 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 Люди не розуміють, що в юності 171 00:09:25,609 --> 00:09:28,653 ми думали виключно про баскетбол. 172 00:09:28,737 --> 00:09:30,739 Це все, що було в нашому житті. 173 00:09:30,822 --> 00:09:33,909 Ви хотіли діяти, як Джон Вейн. 174 00:09:33,992 --> 00:09:36,912 -Так. -По-вашому. 175 00:09:36,995 --> 00:09:37,996 Саме так. 176 00:09:38,079 --> 00:09:39,789 Та шансів на це більше нема. 177 00:09:39,873 --> 00:09:42,375 Ідеальним закінченням була б участь у цьому сезоні. 178 00:09:43,668 --> 00:09:47,589 Проте це ще не кінець мого фільму. 179 00:10:01,436 --> 00:10:05,649 Ми з Кукі то сходилися, то розходилися, 180 00:10:05,732 --> 00:10:08,818 відколи нам було по 18 років, а тепер ми одружені. 181 00:10:08,902 --> 00:10:10,278 Чекаємо дитину. 182 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 У нас є Андре. 183 00:10:13,240 --> 00:10:15,450 Вони з Андре дуже зблизилися. 184 00:10:15,533 --> 00:10:18,787 Для нас це був особливий час. 185 00:10:18,870 --> 00:10:23,458 Сім'я Джонсонів чекала поповнення. 186 00:10:23,959 --> 00:10:28,129 Меджік, життєві показники Ервіна Джонсона-третього – 187 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 чотири кілограми. Поздоровляємо. 188 00:10:30,131 --> 00:10:31,258 ФІНАЛ НБА 189 00:10:32,050 --> 00:10:33,969 Дякую. Мені дуже приємно. 190 00:10:34,052 --> 00:10:38,265 Коли народився І Джей, я відчула таке полегшення, 191 00:10:38,348 --> 00:10:42,185 бо вони постійно повторювали: «Якщо ми все правильно розуміємо… 192 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 КУКІ ДЖОНСОН 193 00:10:43,353 --> 00:10:45,647 …якщо у матері його нема, то й у маляти не буде». 194 00:10:45,730 --> 00:10:47,607 Утім, потай я все одно думала: 195 00:10:47,691 --> 00:10:50,360 «Чи з ним усе буде добре? Чи народиться здоровим?» 196 00:10:50,443 --> 00:10:52,112 «А якщо буде хворий?» 197 00:10:53,947 --> 00:10:56,199 Він народився прекрасний. 198 00:10:56,283 --> 00:11:00,495 Дуже здоровий нам на потіху. 199 00:11:00,579 --> 00:11:01,580 Привіт. 200 00:11:01,663 --> 00:11:02,956 Ти дуже гарна. 201 00:11:03,039 --> 00:11:05,250 -Перестань. -Покажіть його. Ервін III. 202 00:11:06,209 --> 00:11:08,461 Меджік розказує в книжці… Це дуже смішно. 203 00:11:08,545 --> 00:11:10,922 Коли малюк народжувався, Меджік був у палаті, 204 00:11:11,006 --> 00:11:12,299 а Кукі тужилася. 205 00:11:12,382 --> 00:11:14,426 Коли він побачив голівку… Що ти зробив? 206 00:11:15,010 --> 00:11:16,177 Я сказав: «Стоп». 207 00:11:17,512 --> 00:11:18,513 Так. 208 00:11:18,597 --> 00:11:20,557 Вони роззирнулися: «Що таке?» 209 00:11:20,640 --> 00:11:23,852 Я сказав: «Хочу, щоб син народився під Лютера Вандросса». 210 00:11:26,187 --> 00:11:30,358 Коли малюк народився, Ервін дуже радів, 211 00:11:31,401 --> 00:11:34,571 але було важко, бо ми почувалися розгублено. 212 00:11:37,240 --> 00:11:41,786 Я не грав в улюблену гру, і мені було боляче. 213 00:11:41,870 --> 00:11:46,708 Не сидіти з усіма в роздягальні, не їздити в автобусі, 214 00:11:46,791 --> 00:11:50,295 не боротися з хлопцями щовечора. 215 00:11:52,047 --> 00:11:54,466 Я обожнюю баскетбол. 216 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 Обожнюю бути найкращим. 217 00:11:56,301 --> 00:12:00,222 Обожнюю вигравати чемпіонати. 218 00:12:01,139 --> 00:12:03,433 Грати в баскетбол – це єдине, що він умів. 219 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 ДЖЕРРІ ВЕСТ ГЕНМЕНЕДЖЕР «ЛЕЙКЕРС» 1982–1994 220 00:12:06,102 --> 00:12:09,940 Що цей геній з м'ячем у руці планує робити в житті, 221 00:12:10,023 --> 00:12:12,317 у найкращий час своєї кар'єри, 222 00:12:12,901 --> 00:12:16,655 що перекриє його пристрасть до баскетболу? 223 00:12:17,572 --> 00:12:20,325 Велися щоденні розмови. 224 00:12:20,408 --> 00:12:21,618 АЙЗЕЯ ТОМАС ЗАХИСНИК «ПІСТОНС» 225 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 Хто ти й ким станеш? 226 00:12:23,912 --> 00:12:25,830 Бо грати ти не будеш. 227 00:12:25,914 --> 00:12:27,958 Я ступив крок назад і сказав: 228 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 «Ервіне, дай мені розібратися». 229 00:12:39,261 --> 00:12:41,388 Я виріс у бідності, але мав багато мрій. 230 00:12:42,055 --> 00:12:47,352 Мої мрії неслися далеко за межі кварталу, району 231 00:12:47,435 --> 00:12:49,145 й моєї громади. 232 00:12:49,729 --> 00:12:52,899 У дитинстві я часто бачив відому рекламу мила «Camay», 233 00:12:52,983 --> 00:12:54,401 яку крутили по ТБ. 234 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 ЧИСТОТА І НІЖНІСТЬ 235 00:12:55,569 --> 00:12:58,196 Деякі дівчата вважають, що чистоти достатньо. 236 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Я люблю почуватися не просто чистою. 237 00:13:00,282 --> 00:13:03,410 Там була велика кругла ванна, і я сказав: 238 00:13:03,493 --> 00:13:05,579 «Колись і в мене така буде». 239 00:13:06,204 --> 00:13:07,747 Я всім це повторював. 240 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 «Малий, ти здурів». 241 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 В дитинстві ми казали: «Заткнися. 242 00:13:12,210 --> 00:13:14,254 Не буде в тебе такої ванни». 243 00:13:14,337 --> 00:13:16,756 Або «Це в тебе не вийде… Та невже?» 244 00:13:16,840 --> 00:13:18,633 Бо так так не бувало. 245 00:13:18,717 --> 00:13:22,888 Усі, хто мав такі речі, не були на нас схожі. 246 00:13:24,347 --> 00:13:27,517 Ленсінґ… нагадував місто з «Прислуги». 247 00:13:27,601 --> 00:13:30,395 А тепер оплески прислузі. 248 00:13:31,855 --> 00:13:34,107 В молодості ми працювали в заміському клубі… 249 00:13:34,190 --> 00:13:36,484 ҐРЕҐ ІТОН – ДЖОЕЛ ФЕРҐЮСОН МЕНТОР, БІЗНЕСМЕН 250 00:13:36,568 --> 00:13:40,530 …і ми постійно чубилися, бо він глянцював туфлі в приміщенні, 251 00:13:40,614 --> 00:13:44,075 а я носив ключки й спорядження надворі. 252 00:13:44,159 --> 00:13:48,330 Пізніше він казав, що я як раб на плантації, 253 00:13:49,205 --> 00:13:51,458 а він працював у домі господарів. 254 00:13:51,541 --> 00:13:53,418 Такий був Лансінґ. 255 00:13:54,461 --> 00:13:55,754 Знаєте що? 256 00:13:55,837 --> 00:13:57,380 Я завжди був амбітний. 257 00:13:57,464 --> 00:14:00,675 Коли казав, що чогось досягну, то брав і досягав. 258 00:14:01,968 --> 00:14:06,765 Хоч би що я хотів, тато казав: «Працюй, і все вийде». 259 00:14:11,102 --> 00:14:13,480 Тато працював на General Motors, 260 00:14:13,563 --> 00:14:15,982 і мав дві-три роботи одночасно. 261 00:14:16,066 --> 00:14:16,942 ЛАРРІ ДЖОНСОН БРАТ 262 00:14:17,025 --> 00:14:18,360 Він працював на заправці, 263 00:14:18,443 --> 00:14:21,488 а тоді йшов у General Motors на нічну 8-годинну зміну. 264 00:14:22,530 --> 00:14:27,035 У нього був сміттєвоз, тому ми збирали чуже сміття. 265 00:14:27,118 --> 00:14:30,288 Брати соромилися працювати на сміттєвозі, 266 00:14:30,372 --> 00:14:32,040 бо їх бачили друзі. 267 00:14:32,123 --> 00:14:33,833 Нам було соромно. 268 00:14:33,917 --> 00:14:38,129 Наші друзі дітьми насміхалися з номера 857, 269 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 бо це був номер татового сміттєвоза. 270 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 Я через це багато разів ліз у бійки, але… 271 00:14:43,510 --> 00:14:45,887 Мені було байдуже, чи мене бачать на сміттєвозі. 272 00:14:45,971 --> 00:14:48,223 Я хотів бути поряд з батьком. 273 00:14:48,306 --> 00:14:49,808 Він був мій кумир. 274 00:14:50,809 --> 00:14:53,603 Він жив за квартал від нас і приїжджав з татом 275 00:14:53,687 --> 00:14:55,897 майже з самого народження. 276 00:14:55,981 --> 00:14:58,108 Він багато в нього навчився. 277 00:14:58,191 --> 00:15:02,320 Батьки прищепили Ервіну власні цінності. 278 00:15:03,738 --> 00:15:05,490 Пам'ятаю, ніби це було вчора. 279 00:15:06,032 --> 00:15:08,577 «Тату, мені потрібні гроші. 280 00:15:08,660 --> 00:15:10,996 У кінотеатрі показують "Ґодзиллу"». 281 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 КІНГ-КОНГ ПРОТИ ҐОДЗИЛЛИ (1963) 282 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 Усі на районі хотіли побачити «Ґодзиллу» 283 00:15:16,543 --> 00:15:18,587 у місцевому кінотеатрі. 284 00:15:18,670 --> 00:15:19,921 ДЕРЖАВНИЙ КІНОТЕАТР 285 00:15:20,005 --> 00:15:22,924 Він сказав: «Не можу дати тобі долар». 286 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Але додав: «Іди зі мною». «Добре». 287 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Ми пішли в гараж, і він сказав: 288 00:15:30,265 --> 00:15:35,228 «Знайомся: містер Лопата, містер Граблі й містер Газонокосарка». 289 00:15:36,396 --> 00:15:37,314 Я сказав… 290 00:15:38,064 --> 00:15:40,025 Він сказав: «Якщо хочеш долар, 291 00:15:40,108 --> 00:15:43,278 бери інструменти й зароби його». 292 00:15:43,361 --> 00:15:47,616 Я завжди чекав снігу в Лансінґу, Мічиґан, 293 00:15:47,699 --> 00:15:49,367 бо міг заробляти гроші. 294 00:15:49,451 --> 00:15:53,246 Завжди знаходив, як заробити на районі. 295 00:15:55,665 --> 00:15:58,501 Я все життя був бізнесменом. 296 00:15:58,585 --> 00:16:00,462 Він не знав мене, коли я ним не був. 297 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Ервін працював з ним улітку. 298 00:16:02,631 --> 00:16:05,091 Робота на пів ставки в Ґреґа Ітона. 299 00:16:05,175 --> 00:16:09,179 Ервін приходив вчасно і йшов… 300 00:16:09,262 --> 00:16:11,056 коли виконував доручене. 301 00:16:11,431 --> 00:16:14,309 Він ніколи не кидав нічого на півшляху. 302 00:16:14,392 --> 00:16:17,103 Ми виносили сміття, прибирали в офісі. 303 00:16:17,187 --> 00:16:20,857 Дуже чітко пам'ятаю, як Ервін сідав на крісло. 304 00:16:20,941 --> 00:16:23,193 МЕДЖІК НА ПРОДАЖ НАЙБАЖАНІШИЙ ГРАВЕЦЬ 305 00:16:23,276 --> 00:16:25,028 Клав ноги на стіл. 306 00:16:25,111 --> 00:16:28,240 Він сидів у моєму кабінеті, закинувши ноги на стіл, 307 00:16:28,323 --> 00:16:29,449 коли зайшов я. 308 00:16:29,532 --> 00:16:31,618 Я спитав: «Це що таке?» «Я – це ви. 309 00:16:31,701 --> 00:16:34,454 Я вдаю вас». Ми посміялися. 310 00:16:34,537 --> 00:16:35,956 ЕЛЕГАНТНИЙ ЕРВІН ДЖОНСОН 311 00:16:36,039 --> 00:16:38,792 Він уявляв себе бізнесменом. 312 00:16:38,875 --> 00:16:40,752 Він постійно говорив про це, 313 00:16:40,835 --> 00:16:43,046 коли ми базікали про плани після баскетболу. 314 00:16:43,129 --> 00:16:44,047 МАЙКЛ КУПЕР 315 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 Ми сиділи ззаду автобуса. 316 00:16:47,300 --> 00:16:49,135 Мене спитали: «Бак, ким хочеш стати?» 317 00:16:49,219 --> 00:16:50,303 Мене тоді звали Бак. 318 00:16:50,387 --> 00:16:53,098 «Хочу мати власний бізнес і бути бізнесменом». 319 00:16:54,015 --> 00:16:57,352 Водночас я не знав, з чого почати. 320 00:16:59,187 --> 00:17:03,149 Спершу я подзвонив доктору Джеррі Бассу 321 00:17:03,233 --> 00:17:04,651 і пішов з ним на зустріч. 322 00:17:05,360 --> 00:17:08,947 Він хотів знати: «Чим ти хочеш займатися, крім баскетболу?» 323 00:17:09,030 --> 00:17:11,157 Він завжди мене про це питав. 324 00:17:11,241 --> 00:17:14,285 Він сказав: «Ервіне, які твої цілі? Про що ти мрієш?» 325 00:17:14,369 --> 00:17:18,497 А тоді: «Як ти досягнеш своїх цілей, як втілиш ці мрії? 326 00:17:18,582 --> 00:17:22,334 Як плануєш досягти бажаного?» 327 00:17:23,210 --> 00:17:26,089 Ервін мав такий план: «Я скористаюся славою 328 00:17:26,171 --> 00:17:28,049 для знайомств з бізнесменами». 329 00:17:28,132 --> 00:17:29,217 Увага. 330 00:17:33,096 --> 00:17:36,016 Його чимало навчили про бізнес, 331 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 і він переймав ці знання. 332 00:17:37,893 --> 00:17:39,769 Джеррі Басс багато його навчив. 333 00:17:39,853 --> 00:17:42,898 Майкл Овіц багато його навчив про бізнес. 334 00:17:42,981 --> 00:17:45,650 Коли ми зустрілися з Майклом Овіцем, 335 00:17:45,734 --> 00:17:47,736 він передав Ервіну чимало знань. 336 00:17:50,989 --> 00:17:54,034 Він зайшов і сів. Ми обговорили його можливості. 337 00:17:54,117 --> 00:17:55,452 МАЙКЛ ОВІЦ ГОЛЛІВУДСЬКИЙ АГЕНТ 338 00:17:55,535 --> 00:18:00,290 Віддам йому належне, він почав розмову так: «Не хочу бути сорокарічним 339 00:18:00,916 --> 00:18:05,253 знудженим спортсменом на пенсії з кількома автосалонами. 340 00:18:05,337 --> 00:18:07,797 Хочу власний бізнес». 341 00:18:08,381 --> 00:18:11,843 Я сказав, що це буде непросто. 342 00:18:12,761 --> 00:18:15,430 Передусім я підписав його 343 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 на «Wall Street Journal», «Fortune», 344 00:18:17,599 --> 00:18:19,517 «BusinessWeek» і «Forbes». 345 00:18:20,143 --> 00:18:22,020 Він довго вчився. 346 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 Ми дзвонили директору Coca-Cola. 347 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 «Влаштуємо зустріч? Я від Меджіка Джонсона». 348 00:18:26,983 --> 00:18:28,860 «Хочу зустрітися з PepsiCo». 349 00:18:28,944 --> 00:18:32,197 Зустрінемося з Pepsi. І так по всій країні. 350 00:18:32,280 --> 00:18:35,659 Він періодично дзвонив, просив поради. 351 00:18:36,159 --> 00:18:39,704 Ервін сказав: «Мені потрібно здобути певні навички». 352 00:18:39,788 --> 00:18:41,623 КЕННЕТ ШЕНО ДИРЕКТОР AMERICAN EXPRESS 2001–2018 353 00:18:41,706 --> 00:18:45,585 Я не поспішатиму й виділю достатньо часу, 354 00:18:45,669 --> 00:18:47,295 щоб їх здобути». 355 00:18:48,088 --> 00:18:50,048 Ервін завжди розумів, 356 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 що в спорті він був суперзірка. 357 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Він думав, що спортивна слава 358 00:18:55,804 --> 00:18:58,848 затьмарить його спроби вести бізнес. 359 00:18:59,391 --> 00:19:01,851 Глибоко всередині він, мабуть, дуже переживав, 360 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 що його не сприйматимуть серйозно. 361 00:19:04,145 --> 00:19:05,772 Що він пошиється в дурні. 362 00:19:06,731 --> 00:19:08,400 Це була важка зміна. 363 00:19:09,025 --> 00:19:12,070 Люди не розуміють, як живе спортсмен. 364 00:19:13,196 --> 00:19:16,283 У тебе щодня все розписано до секунди. 365 00:19:16,366 --> 00:19:22,205 А тепер ніхто не вказував мені, що робити. 366 00:19:22,289 --> 00:19:24,040 І ти такий: «Добре». 367 00:19:25,166 --> 00:19:26,543 У мене не було мети. 368 00:19:26,793 --> 00:19:31,089 «Лейкерс» були моїм сенсом існування, а тепер я шукаю, у що влити енергію, 369 00:19:32,132 --> 00:19:35,635 завзяття й любов, окрім баскетболу. 370 00:19:35,719 --> 00:19:39,139 Я хотів зрозуміти, як почати 371 00:19:39,556 --> 00:19:41,892 і… в якому напрямку рухатися. 372 00:19:41,975 --> 00:19:44,185 29 КВІТНЯ 1992 РОКУ 373 00:19:45,937 --> 00:19:48,189 Наживо з Great Western Forum. 374 00:19:48,273 --> 00:19:52,235 Пам'ятаю матч на «Форумі». 375 00:19:52,319 --> 00:19:54,446 Ми з Ервіном пішли на гру. 376 00:19:54,529 --> 00:19:55,739 Ервін Джонсон. 377 00:19:58,617 --> 00:20:00,744 Матч закінчився, ми збиралися додому, 378 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 аж тут почули оголошення. 379 00:20:02,412 --> 00:20:04,789 Не можна покидати стадіон. 380 00:20:04,873 --> 00:20:06,917 …у район Калвер. 381 00:20:07,000 --> 00:20:08,752 Юрба завмерла, 382 00:20:08,835 --> 00:20:09,836 і я розкажу чому. 383 00:20:09,920 --> 00:20:12,839 У Лос-Анджелесі йдуть протести. 384 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Неподалік від «Форуму», за три кілометри. 385 00:20:16,301 --> 00:20:17,844 Пам'ятаю, як почула: 386 00:20:17,928 --> 00:20:22,974 «Недалеко звідси почалися протести. 387 00:20:23,058 --> 00:20:26,353 Радимо всім залишатися на стадіоні, 388 00:20:26,436 --> 00:20:29,356 ми повідомимо, коли небезпека мине». 389 00:20:32,275 --> 00:20:35,612 Коли нас нарешті випустили, ми з Ервіном сіли в машину 390 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 і поїхали, а моє серце стислося. 391 00:20:38,949 --> 00:20:41,493 У справі про поліційну жорстокість 392 00:20:41,576 --> 00:20:44,371 присяжні оголосили вердикт. 393 00:20:44,454 --> 00:20:46,915 Чотирьох полісменів, які на відео 394 00:20:46,998 --> 00:20:49,209 довго били неозброєного чоловіка 395 00:20:49,960 --> 00:20:53,588 виправдали за всіма статтями, крім однієї. 396 00:20:54,256 --> 00:20:55,966 Ми завмерли посеред Лос-Анджелеса. 397 00:20:56,049 --> 00:20:57,467 Завмерли серед протестів. 398 00:20:57,551 --> 00:20:59,219 СНУП ДОҐҐ ФАНАТ «ЛЕЙКЕРС» 399 00:20:59,302 --> 00:21:00,637 Озираючись, я бачу… 400 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 …кожна дія спричиняє реакцію. 401 00:21:04,182 --> 00:21:07,102 А ми так довго не реагували. 402 00:21:07,185 --> 00:21:09,729 Ми завжди підставляли другу щоку, 403 00:21:09,813 --> 00:21:11,982 і нарешті сказали: «Ну нахер». 404 00:21:13,733 --> 00:21:16,236 Коли я думаю про Родні Кінґа й протести… 405 00:21:16,319 --> 00:21:20,407 Мені не подобається, як ми нищили власну громаду. 406 00:21:21,199 --> 00:21:28,123 Чорну громаду – підпалюючи наші ж магазини, 407 00:21:28,873 --> 00:21:31,751 завдаючи збитків у Лос-Анджелесі, в Комптоні. 408 00:21:31,835 --> 00:21:34,212 Це зашкодило багатьом громадам. 409 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Палили магазини, 410 00:21:39,426 --> 00:21:40,719 люди втрачали роботу. 411 00:21:40,802 --> 00:21:43,513 Працівники приходили туди 412 00:21:43,597 --> 00:21:46,141 і стояли в сльозах, бо втратили роботу. 413 00:21:46,892 --> 00:21:49,769 Багато чорних лідерів дзвонили й казали: 414 00:21:49,853 --> 00:21:51,187 «Ти нам потрібен. 415 00:21:51,271 --> 00:21:54,524 Твій голос гучний, тебе послухають. 416 00:21:54,608 --> 00:21:56,109 Долучайся». 417 00:21:56,192 --> 00:21:59,237 Про цілий прошарок населення забули, 418 00:21:59,321 --> 00:22:03,491 покинули, надававши пустих обіцянок… 419 00:22:03,575 --> 00:22:04,576 ДЖОН ЛЬЮЇС ДЖОРДЖІЯ 420 00:22:04,659 --> 00:22:06,912 Трошки тут, трошки там – цього мало. 421 00:22:06,995 --> 00:22:08,288 Треба робити більше. 422 00:22:09,289 --> 00:22:13,752 Це був початок, щось мусило змінитися. 423 00:22:13,835 --> 00:22:17,464 Я сказав: «Будуватиму бізнес у міських нетрях Америки». 424 00:22:17,547 --> 00:22:19,716 Якщо ти не вплинеш позитивно на чорну громаду, 425 00:22:19,799 --> 00:22:22,552 неважливо, що ти виграєш усі ці чемпіонати. 426 00:22:23,136 --> 00:22:28,600 Ми повинні звернутися до людей, просити їх відбудовуватися. 427 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 «Знаєте, що мені поможе? 428 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 Мені потрібен офіс». 429 00:22:34,356 --> 00:22:36,358 МІСТЕР ЕРВІН ДЖОНСОН 430 00:22:36,441 --> 00:22:39,736 Я щодня ходжу в офіс. Знову живу за розкладом. 431 00:22:41,363 --> 00:22:44,532 Пам'ятаю першу співбесіду, ніби це було вчора. 432 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 КАВАННА БРАУН ОПЕРАЦІЙНИЙ ДИРЕКТОР 433 00:22:46,201 --> 00:22:47,994 Я зайшла в його кабінет, 434 00:22:48,078 --> 00:22:51,581 а там сидів Ервін Джонсон. 435 00:22:51,665 --> 00:22:54,334 Це вже не був Меджік Джонсон. 436 00:22:54,417 --> 00:22:56,002 Його він лишив на майданчику. 437 00:22:56,962 --> 00:23:00,048 Ервін побачив у мені те, 438 00:23:00,131 --> 00:23:02,592 чого я сама в собі не бачила. 439 00:23:03,677 --> 00:23:07,347 Побачив, як я говорю про громаду, в якій виросла. 440 00:23:08,014 --> 00:23:11,268 Я росла в південно-центральному Лос-Анджелесі. 441 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 Я була в Лос-Анджелесі під час погромів і знала, що це таке. 442 00:23:15,939 --> 00:23:18,358 Я виходила з дому й бачила пожежі. 443 00:23:18,441 --> 00:23:22,904 Проте я любила свій район, свою громаду… 444 00:23:22,988 --> 00:23:24,322 Хоч тут і непросто. 445 00:23:24,948 --> 00:23:27,826 Район, у якому я виросла, був незабезпечений. 446 00:23:28,368 --> 00:23:30,996 Тут не було популярних кав'ярень. 447 00:23:31,079 --> 00:23:34,749 Не було хороших кінотеатрів. 448 00:23:34,833 --> 00:23:38,712 У чорній громаді, 449 00:23:38,795 --> 00:23:40,839 як і в латиноамериканській громаді, 450 00:23:40,922 --> 00:23:45,051 усі дуже хотіли мати змогу зводити рідних 451 00:23:45,135 --> 00:23:47,429 у кіно, 452 00:23:47,512 --> 00:23:50,056 бо це їм часто було по кишені. 453 00:23:50,682 --> 00:23:54,060 Але, щоб піти в кіно, доводилося виїжджати за межі району. 454 00:23:54,769 --> 00:23:59,190 Щоб потрапити в якісний кінотеатр, ти мусив їхати тридцять, сорок хвилин. 455 00:23:59,274 --> 00:24:03,653 Ми з Кукі дуже любили кіно. 456 00:24:03,737 --> 00:24:06,615 На перше побачення ми ходили в кінотеатр. 457 00:24:06,698 --> 00:24:09,326 Це смішно. Бо ми й досі на побачення йдемо в кіно. 458 00:24:09,409 --> 00:24:11,119 Ходимо в кіно у п'ятницю. 459 00:24:11,202 --> 00:24:13,204 Я зустрівся з Кеном Ломбардом. 460 00:24:13,288 --> 00:24:17,459 Кен знався на кінотеатральній справі. 461 00:24:17,542 --> 00:24:18,668 КЕН ЛОМБАРД БІЗНЕС-ПАРТНЕР 462 00:24:18,752 --> 00:24:21,796 Ервін чітко дав мені зрозуміти, що любить кінотеатри, 463 00:24:21,880 --> 00:24:23,924 і зацікавився цією справою. 464 00:24:24,007 --> 00:24:30,847 Я вперше вирішив інвестувати свої гроші. 465 00:24:30,931 --> 00:24:33,975 У нас з'явився шанс вклинитися, 466 00:24:34,059 --> 00:24:37,479 збудувати бізнес для меншин, 467 00:24:37,562 --> 00:24:39,940 чого в ті часи ніхто не робив. 468 00:24:40,023 --> 00:24:41,524 Я пішов із зустрічі 469 00:24:41,942 --> 00:24:44,069 переконаний, що хочу стати Ервіновим партнером. 470 00:24:44,152 --> 00:24:45,654 Пітер! 471 00:24:45,737 --> 00:24:47,239 Він прийшов з Ломбардом. 472 00:24:47,322 --> 00:24:50,533 Вони сказали: «Ми знаємо, що ви займаєтеся кіно 473 00:24:50,617 --> 00:24:52,327 і хочете бути поряд з аудиторією. 474 00:24:52,410 --> 00:24:55,872 Ми знаємо про місце, де кіно – першорядний пріоритет… 475 00:24:55,956 --> 00:24:57,666 ПІТЕР ҐУБЕР ДИРЕКТОР SONY PICTURES 1989–1995 476 00:24:57,749 --> 00:24:58,833 …серед мас. 477 00:24:58,917 --> 00:25:02,462 Це дуже прогресивна й динамічна група глядачів, 478 00:25:02,546 --> 00:25:04,714 на якій ви заробите шалені гроші». 479 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 Я подумав: «Я мріяв таке почути». 480 00:25:06,675 --> 00:25:08,552 Ми ж розширюємося по всьому світу. 481 00:25:08,635 --> 00:25:10,845 Я спитав: «То куди їдемо?» 482 00:25:10,929 --> 00:25:12,764 «Болдвін Гіллз за 8 кілометрів звідси». 483 00:25:14,849 --> 00:25:20,647 Можна поєднати економічну необхідність, економічні потреби, творчі можливості 484 00:25:20,730 --> 00:25:22,607 й цілеспрямованість у громаді. 485 00:25:22,691 --> 00:25:24,568 Дуже потужна заява. 486 00:25:25,360 --> 00:25:26,778 Чесно, я зреагував так. 487 00:25:26,861 --> 00:25:28,655 Простяг їм руку і сказав: «Згода». 488 00:25:28,738 --> 00:25:31,866 МАГІЧНІ КІНОТЕАТРИ 489 00:25:33,159 --> 00:25:36,288 Ми знали, що думають інші. 490 00:25:37,747 --> 00:25:39,708 Поміж бандами «Бладс» і «Кріпс». 491 00:25:39,791 --> 00:25:43,086 На перехресті між територіями кількох банд – 492 00:25:43,169 --> 00:25:47,257 від «Роллін 60» до Креншоу і Джунглів, 493 00:25:47,340 --> 00:25:49,009 тобто «Пі Стоунс». 494 00:25:49,759 --> 00:25:53,179 Один інцидент міг зруйнувати нам бізнес. 495 00:25:53,263 --> 00:25:56,433 Усі думали, що так і станеться. 496 00:25:56,516 --> 00:25:59,811 Це дуже мене сердило, і я хотів довести, що це не так. 497 00:25:59,895 --> 00:26:02,939 Я сказав: «Кен, дзвони головам. 498 00:26:03,023 --> 00:26:06,818 Хочу поснідати з головами "Кріпс" і "Бладс"». 499 00:26:06,902 --> 00:26:09,195 Він сказав: «Добре. Упевнений?» 500 00:26:09,279 --> 00:26:10,447 «Так». 501 00:26:10,530 --> 00:26:11,740 Ми пішли. 502 00:26:11,823 --> 00:26:14,159 Зі мною було шість чи сім душ. 503 00:26:14,242 --> 00:26:16,161 Їхніх прийшло тридцять п'ять. 504 00:26:16,953 --> 00:26:20,415 Я сказав: «Не хочу проявляти неповаги. 505 00:26:20,498 --> 00:26:21,958 Я прийшов сказати, 506 00:26:22,042 --> 00:26:27,589 що цей кінотеатр допоможе чорній громаді. 507 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Приходьте. 508 00:26:29,966 --> 00:26:31,468 Приходьте з рідними. 509 00:26:31,551 --> 00:26:37,641 Проте давайте без насильства 510 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 в кінотеатрі чи біля нього. 511 00:26:41,061 --> 00:26:42,520 Я створю робочі місця. 512 00:26:42,604 --> 00:26:46,775 Якщо маєте когось, хто шукає роботу, ми всіх працевлаштуємо». 513 00:26:47,817 --> 00:26:48,902 Його всі поважали. 514 00:26:48,985 --> 00:26:50,946 Ніхто не знав його як бізнесмена, 515 00:26:51,029 --> 00:26:52,656 але вони проявили повагу. 516 00:26:52,739 --> 00:26:55,617 У Лос-Анджелесі всі вони люблять баскетбол 517 00:26:55,700 --> 00:26:56,701 і «Лейкерс». 518 00:26:56,785 --> 00:26:59,579 Тому вони були в захваті від Ервіна. 519 00:26:59,663 --> 00:27:01,581 Вони були в передчутті. 520 00:27:01,665 --> 00:27:04,793 Поки він не почав будувати кінотеатр, 521 00:27:04,876 --> 00:27:07,546 мені на нього було далеко й глибоко пофіг. 522 00:27:07,629 --> 00:27:11,841 Тепер Меджік став героєм, бо він тримає слово. 523 00:27:12,634 --> 00:27:17,847 Дає роботу тим, кого вже давно відкинули 524 00:27:17,931 --> 00:27:21,142 у якомусь сенсі, це було неймовірно. 525 00:27:21,226 --> 00:27:22,060 ПАУЛА ЗАН CBS NEWS 526 00:27:22,143 --> 00:27:23,937 Кіно важливе в популярній культурі, 527 00:27:24,020 --> 00:27:27,148 але в деяких районах його нема де дивитися. 528 00:27:27,232 --> 00:27:29,568 Утім, трішки магії – і все змінилося. 529 00:27:29,651 --> 00:27:30,652 МАГІЧНИЙ КІНОТЕАТР 530 00:27:30,735 --> 00:27:33,572 Кінотеатр, збудований Меджіком Джонсоном. 531 00:27:33,655 --> 00:27:36,116 прямо в центрі району Креншоу в Лос-Анджелесі. 532 00:27:37,826 --> 00:27:40,954 Відкриття було святкове. 533 00:27:41,037 --> 00:27:42,205 Я жила неподалік. 534 00:27:42,289 --> 00:27:44,499 Зібралася вся громада. 535 00:27:45,208 --> 00:27:48,670 У нас величезні екрани… 536 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 БОЛДВІН ГІЛЛЗ 537 00:27:49,838 --> 00:27:53,925 …багато місць, креветки-фрі, 538 00:27:54,009 --> 00:27:56,469 курка й гострий соус. 539 00:27:58,054 --> 00:27:59,264 НОВИНИ 540 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 Що тільки не казали. Що його рознесуть. 541 00:28:01,683 --> 00:28:05,520 Що буде стрілянина, будуть бійки. 542 00:28:05,604 --> 00:28:06,938 Нічого цього не сталося. 543 00:28:07,522 --> 00:28:12,027 Ми розвінчали чимало міфів про чорного споживача. 544 00:28:12,110 --> 00:28:14,571 Найновіший кінотеатр Меджіка Джонсона. 545 00:28:14,654 --> 00:28:16,448 Уже третій чи четвертий у країні. 546 00:28:16,531 --> 00:28:19,826 Атланта, Лос-Анджелес, Г'юстон і найновіший прямо тут – 547 00:28:19,910 --> 00:28:21,661 у Норт-Рандаллі в Клівленді. 548 00:28:21,745 --> 00:28:24,998 У Центральному Гарлемі кінотеатрів не було. 549 00:28:25,081 --> 00:28:27,709 А тепер у нас дев'ять екранів. 550 00:28:27,792 --> 00:28:30,879 А ще 80% працівників кінотеатру – 551 00:28:30,962 --> 00:28:33,465 жителі району. 552 00:28:33,548 --> 00:28:35,926 Він думав не про гроші. 553 00:28:36,009 --> 00:28:37,469 А про зміни. 554 00:28:37,552 --> 00:28:40,805 Зміни в громаді, відновлення громади 555 00:28:40,889 --> 00:28:43,391 досі небаченим шляхом. 556 00:28:44,935 --> 00:28:47,812 Коли кінотеатри мали успіх, 557 00:28:47,896 --> 00:28:51,691 і люди все ретельно вивчили під лупою… 558 00:28:51,775 --> 00:28:54,194 «Невже це справді актуально для цих громад? 559 00:28:54,277 --> 00:28:55,737 Це точно можливо?» 560 00:28:55,820 --> 00:28:58,865 Це не просто можливо – ми швидко розширювалися. 561 00:28:59,407 --> 00:29:03,036 Після кінотеатрів прийшов Starbucks. 562 00:29:03,119 --> 00:29:04,913 АВТОКАФЕ 563 00:29:06,539 --> 00:29:09,626 Я був у Нью-Йорку й побачив чергу. 564 00:29:09,709 --> 00:29:13,255 Я побачив Starbucks, але тоді ще не знав, що це. 565 00:29:13,338 --> 00:29:16,716 Запитав: «Люди стоять в черзі по каву?» 566 00:29:17,676 --> 00:29:19,886 У черзі були й чорні. 567 00:29:19,970 --> 00:29:22,305 Я сидів собі, а тоді сказав: «Ого. 568 00:29:22,389 --> 00:29:25,767 Це наступне, за що я візьмуся». 569 00:29:25,850 --> 00:29:28,728 Знайомтеся, наш новий містер Кава. 570 00:29:28,812 --> 00:29:32,774 Говард Шульц, виконавчий директор Starbucks і його мозковий центр. 571 00:29:32,857 --> 00:29:35,277 Приїжджаєш у Нью-Йорк, і тебе вражає, 572 00:29:35,360 --> 00:29:36,903 що в такому вишуканому місті… 573 00:29:36,987 --> 00:29:37,988 ГОВАРД ШУЛЬЦ ПРЕЗИДЕНТ 574 00:29:38,071 --> 00:29:40,657 …з чудовою їжею і мистецтвом, нема де випити кави. 575 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Я дивувався. 576 00:29:41,825 --> 00:29:44,494 Як Меджік міг покращити Starbucks… 577 00:29:44,578 --> 00:29:45,745 ГОВАРД ШУЛЬЦ STARBUCKS 1986–2000 578 00:29:45,829 --> 00:29:48,373 …якимись важливими, автентичними й доречними рисами? 579 00:29:48,456 --> 00:29:54,004 Тоді мене заінтригувала перспектива зустрічі з Меджіком Джонсоном. 580 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Питання в тому, 581 00:29:56,006 --> 00:29:59,509 чи віддасть хтось чотири долари за каву в південно-центральному ЛА? 582 00:29:59,593 --> 00:30:02,679 Ервін відповів: «Ми купуємо Gucci». 583 00:30:02,762 --> 00:30:06,016 Коли стикаєшся зі скептиком, 584 00:30:06,099 --> 00:30:08,435 яким був Говард, і не безпідставно, 585 00:30:08,518 --> 00:30:10,186 мусиш демонструвати докази. 586 00:30:11,438 --> 00:30:15,734 Виходив у прокат перший фільм Вітні Г'юстон «Чекаючи на видих». 587 00:30:15,817 --> 00:30:18,612 Говард Шульц вирішив завітати до нас у ту п'ятницю. 588 00:30:18,695 --> 00:30:20,655 Побачене його шокувало. 589 00:30:20,739 --> 00:30:21,990 Сказитися. 590 00:30:22,073 --> 00:30:25,243 У вестибюлі зібралася тисяча людей. 591 00:30:25,327 --> 00:30:27,329 Він глянув на чергу. 592 00:30:27,412 --> 00:30:32,751 Послухав розмови біля інформаційної стойки. 593 00:30:32,834 --> 00:30:35,086 Побачив, скільки грошей ми витрачаємо. 594 00:30:35,170 --> 00:30:37,297 Він сказав: «Ходімо в зал». «Добре». 595 00:30:37,380 --> 00:30:42,844 Почався фільм і, звісно, у Вітні якісь непорозуміння з чоловіком. 596 00:30:43,553 --> 00:30:45,055 Що скажеш, Робін? 597 00:30:45,138 --> 00:30:49,059 Я стільки років його кохаю, а тепер, коли в нас з'явився шанс, 598 00:30:49,142 --> 00:30:51,978 я не хочу його втратити. Він подумає, що я в нього не вірю. 599 00:30:52,062 --> 00:30:55,398 Усі жінки й дівчата кричать: «Кидай його. Чому ти ще з ним?» 600 00:30:55,482 --> 00:30:56,816 Усі говорять з екраном. 601 00:30:56,900 --> 00:31:00,111 Глядачі дуже залучені, 602 00:31:00,904 --> 00:31:03,198 просто поглинуті фільмом. 603 00:31:03,281 --> 00:31:07,577 Меджік це заохочував: «Подивіться. 604 00:31:07,661 --> 00:31:10,872 Усе це відбувається, бо ми дали людям майданчик 605 00:31:10,956 --> 00:31:12,624 для взаємодії з фільмом. 606 00:31:12,707 --> 00:31:17,546 Таку громаду я хочу створити разом з вами в Starbucks». 607 00:31:17,629 --> 00:31:20,340 Starbucks розширюється під впливом «магії». 608 00:31:20,423 --> 00:31:22,676 Популярна компанія об'єдналася з Меджіком Джонсоном 609 00:31:22,759 --> 00:31:25,220 і відкриває кав'ярні в різних районах міста. 610 00:31:25,804 --> 00:31:26,972 Це ж треба, виявилося… 611 00:31:27,055 --> 00:31:28,056 БАРАК ОБАМА 612 00:31:28,139 --> 00:31:29,516 …що чорні теж п'ють каву 613 00:31:29,599 --> 00:31:32,394 і дивляться дуже багато фільмів. 614 00:31:32,477 --> 00:31:33,812 Ми готові? 615 00:31:33,895 --> 00:31:35,021 Це не доброчинність. 616 00:31:35,480 --> 00:31:38,233 А хороший вклад для інвесторів. 617 00:31:43,321 --> 00:31:44,531 БІЛЬШЕ НІЖ МЕДЖІК 618 00:31:44,614 --> 00:31:46,992 Той, ким я був у баскетболі, 619 00:31:47,075 --> 00:31:48,785 тепер став бізнесменом. 620 00:31:48,868 --> 00:31:51,997 Дисципліна, зосередженість, стратегія, 621 00:31:52,080 --> 00:31:54,207 виконання, досконалість. 622 00:31:55,750 --> 00:31:59,713 Ервін завжди хотів розвиватися. 623 00:31:59,796 --> 00:32:01,756 Треба рости. Треба діяти. 624 00:32:01,840 --> 00:32:04,384 Він проковтнув найдавнішу мережу гамбургерів у місті. 625 00:32:04,467 --> 00:32:06,469 Так, Fatburger. Так. 626 00:32:06,553 --> 00:32:07,554 Так. 627 00:32:07,637 --> 00:32:09,598 Перерізана стрічка – новий бізнес. 628 00:32:09,681 --> 00:32:12,058 Цілодобовий фітнес-клуб біля Окленда, 629 00:32:12,142 --> 00:32:15,270 остання інвестиція Меджіка Джонсона в міські райони. 630 00:32:16,104 --> 00:32:20,942 Дізналися про скорочення площі під оренду в містах Америки. 631 00:32:21,026 --> 00:32:21,860 ГОЛЛІВУД 632 00:32:21,943 --> 00:32:23,028 Треба щось робити. 633 00:32:23,111 --> 00:32:26,489 Це не просто чудовий проєкт, 634 00:32:26,573 --> 00:32:28,491 це необхідний проєкт. 635 00:32:28,575 --> 00:32:31,703 Основна мета – нерухомість 636 00:32:31,786 --> 00:32:33,788 для меншин по всій країні. 637 00:32:34,456 --> 00:32:36,583 Інституційний капітал був не готовий. 638 00:32:36,666 --> 00:32:39,085 Більше відмов, ніж підтримки. 639 00:32:39,169 --> 00:32:42,339 Та ми довели, що вони помиляються. 640 00:32:43,632 --> 00:32:46,092 Нові будинки прямо на районі. 641 00:32:46,843 --> 00:32:50,222 Квартири вгорі, комерційні приміщення внизу. 642 00:32:50,305 --> 00:32:53,475 Усі бачили, що ми робимо, 643 00:32:53,558 --> 00:32:55,143 і що нам помалу вдається. 644 00:32:55,227 --> 00:32:58,897 Ми станемо найважливішими забудовниками 645 00:32:58,980 --> 00:33:01,316 у громадах меншин по країні. 646 00:33:01,399 --> 00:33:04,319 Тепер він кидає м'яча з фондами нерухомості… 647 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 LL COOL J ДРУГ І ЗНАМЕНИТІСТЬ 648 00:33:05,904 --> 00:33:07,864 …з торговими центрами й франшизами. 649 00:33:07,948 --> 00:33:11,409 Кажуть, Меджік Джонсон переписує міський бізнес. 650 00:33:12,285 --> 00:33:16,581 Він шукав людей з таким же запалом і баченням, 651 00:33:16,665 --> 00:33:21,294 які не боялися перепрацьовувати і старатися якнайкраще. 652 00:33:22,170 --> 00:33:24,673 Він щоранку прокидається о 4:00… 653 00:33:24,756 --> 00:33:26,800 КРІСТІНА ФРАСІС ПРЕЗИДЕНТ JOHNSON ENTERPRISES 654 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 …і керується своєю робочою етикою. 655 00:33:28,718 --> 00:33:30,178 Приїдь раніше. 656 00:33:30,262 --> 00:33:32,097 Працюємо на обіді. 657 00:33:32,180 --> 00:33:34,599 У суботу й неділю. 658 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 Кожної суботи й неділі я була в офісі 659 00:33:37,477 --> 00:33:40,647 ось уже 15 років. 660 00:33:40,730 --> 00:33:42,232 Він лишив баскетбол 661 00:33:42,315 --> 00:33:44,401 і поринув у світ бізнесу. 662 00:33:44,484 --> 00:33:48,405 Тепер він займається кінотеатрами, ресторанами, торговими центрами, 663 00:33:48,488 --> 00:33:50,574 Starbucks і нерухомістю. 664 00:33:50,657 --> 00:33:54,035 Імперія, оцінена майже в пів мільярда доларів. 665 00:33:54,119 --> 00:33:57,831 Ервін хотів чимало зробити. 666 00:34:00,208 --> 00:34:04,379 Мене завжди турбувало, що ми робимо забагато. 667 00:34:05,672 --> 00:34:08,258 Він тільки одна людина. 668 00:34:16,724 --> 00:34:18,768 Ми з Ервіном говорили про дітей. 669 00:34:18,852 --> 00:34:20,436 Ще до шлюбу. 670 00:34:20,519 --> 00:34:25,233 Ми завжди казали, що хочемо велику сім'ю, як у нього. 671 00:34:26,401 --> 00:34:27,652 Проте тоді 672 00:34:27,736 --> 00:34:33,074 було мало відомо про пацієнтів з ВІЛ і дітей. 673 00:34:33,157 --> 00:34:36,745 Тому нам порадили не пробувати. 674 00:34:37,996 --> 00:34:39,914 У нас було два сини, 675 00:34:39,998 --> 00:34:43,960 і ми з Кукі знали, що власних більше заводити не будемо, 676 00:34:44,878 --> 00:34:47,505 тому зупинилися на всиновленні. 677 00:34:48,465 --> 00:34:52,302 У нашому житті з'явилося прекрасне маля. 678 00:34:54,304 --> 00:34:57,474 Ми прийшли з нею додому, і нас чекав І Джей. 679 00:34:57,557 --> 00:35:00,685 «І Джею, дивись. Твоя молодша сестричка». 680 00:35:00,769 --> 00:35:04,439 А він каже: «Вона така мила. Така гарна. 681 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 Везіть її назад». 682 00:35:08,068 --> 00:35:11,279 Ервін дуже зблизився з дітьми, коли ті трохи підросли, 683 00:35:11,363 --> 00:35:13,782 коли стали активніші. 684 00:35:15,909 --> 00:35:19,496 У нього було багато справ по роботі. 685 00:35:20,705 --> 00:35:23,416 А ще він багато їздив і часто не бував удома. 686 00:35:24,668 --> 00:35:27,045 Навіть коли він багато працював, 687 00:35:27,128 --> 00:35:28,421 я знала, що коли він приїде… 688 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 ЕЛІЗА ДЖОНСОН ДОЧКА 689 00:35:29,589 --> 00:35:32,884 …ми підемо на морозиво і в кіно, 690 00:35:32,968 --> 00:35:35,679 багато годин погуляємо в торговому центрі, 691 00:35:35,762 --> 00:35:39,558 де я вибиратиму улюблене вбрання. 692 00:35:41,184 --> 00:35:44,729 Він часто водив нас у кіно, 693 00:35:45,480 --> 00:35:46,565 коли приїжджав додому. 694 00:35:46,648 --> 00:35:48,692 На вихідних він водив нас… 695 00:35:48,775 --> 00:35:49,776 І ДЖЕЙ ДЖОНСОН СИН 696 00:35:49,859 --> 00:35:51,194 Він усюди нас водив. 697 00:35:52,195 --> 00:35:54,990 Мої перші спогади про те, 698 00:35:55,073 --> 00:35:56,074 як тато приїжджав… 699 00:35:56,157 --> 00:35:56,992 АНДРЕ ДЖОНСОН СИН 700 00:35:57,075 --> 00:35:58,618 …у Лансінґ, ми збиралися сім'єю. 701 00:35:58,702 --> 00:36:02,956 Коли мені було десять чи одинадцять, 702 00:36:03,039 --> 00:36:05,333 я почав літати до нього. 703 00:36:05,417 --> 00:36:09,754 Вперше в житті я побачив велике місто, 704 00:36:09,838 --> 00:36:12,883 побачив пляж, побував у Діснейленді. 705 00:36:12,966 --> 00:36:16,511 Для хлопця з Лансінґа це було щось незбагненне. 706 00:36:17,888 --> 00:36:21,516 Він завжди знаходив час для важливого. 707 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 Але так… Він дуже багато працював 708 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 і перетворював себе 709 00:36:26,396 --> 00:36:31,484 і свою імперію на таку, яку хотів бачити. 710 00:36:33,612 --> 00:36:35,864 Спочатку, як я був ще малий, 711 00:36:36,364 --> 00:36:38,533 він хотів, щоб я зацікавився спортом. 712 00:36:38,617 --> 00:36:40,660 Та спорт ніколи не викликав у мене інтересу, 713 00:36:40,744 --> 00:36:45,415 хоч після школи щоп'ятниці я переодягався і йшов на матч. 714 00:36:46,291 --> 00:36:48,627 Вибору я не мав. Ми всі ходили у «Форум». 715 00:36:48,710 --> 00:36:51,171 Щоп'ятниці ми ходили на баскетбол. 716 00:36:51,254 --> 00:36:53,965 Я був на всіх чемпіонатах і такому всякому. 717 00:36:54,049 --> 00:36:56,468 Усі чоловіки й хлопці світу підходили 718 00:36:56,551 --> 00:36:58,470 й казали: «О боже. Як же круто!» 719 00:36:58,553 --> 00:37:00,222 Або «На тій грі того року», 720 00:37:00,305 --> 00:37:02,891 або «Коли твій тато зробив той пас» і так далі. 721 00:37:02,974 --> 00:37:05,518 А я думав: «Не знаю про що ви». 722 00:37:05,602 --> 00:37:08,480 Ми віддали його на спортивну секцію, а він біг у поле, 723 00:37:08,563 --> 00:37:11,691 рвав квіти й підбігав до мене: «Мамо, це тобі». 724 00:37:11,775 --> 00:37:13,401 Він рвав мені квіти. 725 00:37:13,485 --> 00:37:15,654 Я казала: «І Джею, лови м'яча». 726 00:37:15,737 --> 00:37:17,239 КОМЕТИ 727 00:37:17,322 --> 00:37:20,700 Я грала в баскетбол під його номером. 728 00:37:20,784 --> 00:37:22,410 Під номером 32. 729 00:37:22,494 --> 00:37:25,288 Коли він приходив на матчі, я відчувала тиск. 730 00:37:25,372 --> 00:37:28,375 Ніби за мною всі спостерігають. 731 00:37:29,209 --> 00:37:31,628 Я постійно наголошував дітям. 732 00:37:31,711 --> 00:37:34,923 Усі ваші дії говорять щось про ваших батьків. 733 00:37:35,924 --> 00:37:38,885 Як батько я казав: «Хочу, щоб він зацікавився спортом 734 00:37:38,969 --> 00:37:40,637 і був, як я». 735 00:37:41,346 --> 00:37:43,765 Казали, що як я помилюся, 736 00:37:43,848 --> 00:37:47,727 то всі зреагують гірше, ніж на старі помилки тата. 737 00:37:47,811 --> 00:37:49,813 Коли у грі мені щось вдавалося, 738 00:37:49,896 --> 00:37:53,275 то не настільки, як у батька в той час. 739 00:37:53,358 --> 00:37:58,697 Тому я дуже рано розлюбив баскетбол. 740 00:38:00,365 --> 00:38:02,742 Я вважаю, 741 00:38:02,826 --> 00:38:04,578 що йому було б іще важче, 742 00:38:04,661 --> 00:38:10,750 якби я, Еліза чи Андре стали його баскетбольними протеже 743 00:38:10,834 --> 00:38:13,879 і всіх перемагали. Перетворилися б на ЛеБрона Джеймса. 744 00:38:13,962 --> 00:38:18,800 Йому по-своєму потрібні всі ці похвали й зацікавлення. 745 00:38:20,468 --> 00:38:24,723 Йому було важко відпустити старий світ, 746 00:38:25,599 --> 00:38:27,267 якого його позбавили. 747 00:38:27,350 --> 00:38:29,019 Він не був готовий його відпустити. 748 00:38:29,519 --> 00:38:31,021 Він любив змагатися. 749 00:38:31,688 --> 00:38:33,481 Не через бажання публічності. 750 00:38:33,565 --> 00:38:35,775 А через любов до змагання. 751 00:38:35,859 --> 00:38:40,322 Мені бракувало ударів ліктем, бракувало штовханини. 752 00:38:40,405 --> 00:38:43,617 Бракувало сутичок з противником. 753 00:38:43,700 --> 00:38:44,910 Я хочу грати. 754 00:38:47,829 --> 00:38:50,332 Чому я не там? 755 00:38:50,415 --> 00:38:52,500 У 1996 році, 756 00:38:52,584 --> 00:38:55,795 коли минув рік, я сказав: «Хочу вернутися в баскетбол». 757 00:38:56,379 --> 00:38:57,547 Але я знав… 758 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Знав, що довго він не протримається. 759 00:39:01,801 --> 00:39:05,347 Вранці Джонсон підтвердив чутки про повернення. 760 00:39:05,430 --> 00:39:06,932 Я вертаюся. Саме так. 761 00:39:08,308 --> 00:39:11,603 Квитки в касах «Форуму» розлетілися, коли фанати «Лейкерс» 762 00:39:11,686 --> 00:39:14,439 почули, що в команду вернеться Меджік Джонсон. 763 00:39:14,522 --> 00:39:17,984 Я дуже радію. Вже дві чи три ночі не сплю. 764 00:39:18,818 --> 00:39:22,030 Це був 1996 рік. Я бачив Меджіковий матч-повернення. 765 00:39:22,113 --> 00:39:24,991 Квитки розпродано. Юху! Меджік знову в ЛА! 766 00:39:25,075 --> 00:39:26,076 МЕДЖІКА В ПРЕЗИДЕНТИ 767 00:39:26,701 --> 00:39:29,371 Я спортивний журналіст на радіо 768 00:39:29,454 --> 00:39:31,373 і хотів потрапити на цю гру. 769 00:39:31,456 --> 00:39:32,874 ДЖОНСОН ПОВЕРТАЄТЬСЯ В «ЛЕЙКЕРС» 770 00:39:32,958 --> 00:39:33,792 З ПОВЕРНЕННЯМ, МЕДЖІК 771 00:39:33,875 --> 00:39:36,586 Меджік – кумир мого дитинства. 772 00:39:36,670 --> 00:39:37,546 ДЖИММІ КІММЕЛ ДРУГ І КОМІК 773 00:39:37,629 --> 00:39:39,130 У дитинстві я його малював. 774 00:39:39,214 --> 00:39:43,635 Побачити, як він грає наживо, та ще й дуже добре… 775 00:39:43,718 --> 00:39:45,512 Меджік закидає! 776 00:39:45,595 --> 00:39:47,264 Це було життєствердно. 777 00:39:47,347 --> 00:39:49,391 Щось більше за спорт. 778 00:39:49,474 --> 00:39:52,811 Учора на майданчику у складі «Лос-Анджелес Лейкерс» 779 00:39:52,894 --> 00:39:55,981 Меджік Джонсон грав, ніби не пропустив жодного матчу. 780 00:39:56,064 --> 00:39:59,901 Виборов 19 очок, 8 перехоплень і 10 передач. 781 00:39:59,985 --> 00:40:04,197 Коли він грає, то радіє, тому я раділа за нього, 782 00:40:04,281 --> 00:40:05,282 але… 783 00:40:05,782 --> 00:40:09,202 я не обов'язково вважала, що це розумне рішення. 784 00:40:09,286 --> 00:40:11,997 Меджік Джонсон каже: «Ведіть Майкла». 785 00:40:12,080 --> 00:40:15,041 Меджікмен готовий до п'ятничної гри 786 00:40:15,125 --> 00:40:20,005 проти короля НБА Майкла Джордана, вчора видовищно повернувшись у спорт. 787 00:40:20,672 --> 00:40:21,965 Меджік стрибає. 788 00:40:22,048 --> 00:40:23,800 Піппен відбиває. 789 00:40:23,884 --> 00:40:26,970 Меджіка зупиняє Родман. Невдача. 790 00:40:29,890 --> 00:40:33,643 Другий матч проти «Чикаґо Буллз» був невдалий, 791 00:40:33,727 --> 00:40:35,270 і їх розгромили. 792 00:40:35,770 --> 00:40:37,898 Я знаю Майкла. Говорив з ним після гри. 793 00:40:38,356 --> 00:40:39,691 Йому було прикро. 794 00:40:39,774 --> 00:40:43,570 Вони з Деннісом Родменом їх порвали. 795 00:40:43,653 --> 00:40:46,197 Денніс Родмен хотів його блокувати. 796 00:40:46,281 --> 00:40:48,742 Тож ми приставили до нього Денніса. 797 00:40:48,825 --> 00:40:50,577 Меджік відбиває руку Родмена, 798 00:40:50,660 --> 00:40:52,329 обходить його, і це фол. 799 00:40:52,412 --> 00:40:54,080 І… Ой-ой. Він… 800 00:40:54,164 --> 00:40:55,957 Ми часто стібалися. 801 00:40:56,041 --> 00:41:00,712 «Я ж казав тобі ще в 1992 році, що новенькі знають, що роблять». 802 00:41:00,795 --> 00:41:03,340 «Меджік Джонсон і Ларрі Бірд уже не найкращі. 803 00:41:03,423 --> 00:41:05,592 Ви на спаді, а ми на підйомі». 804 00:41:06,092 --> 00:41:09,930 Він недостатньо сильний і швидкий. 805 00:41:10,013 --> 00:41:12,140 Завдяки вмінню й розміру… 806 00:41:12,224 --> 00:41:13,683 КУРТ РЕМБІС ФОРВАРД «ЛЕЙКЕРС» 1981–1988 807 00:41:13,767 --> 00:41:16,686 …він міг бути корисним на баскетбольному майданчику. 808 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 Та сезон ішов… і він починав розуміти. 809 00:41:21,983 --> 00:41:26,488 Він не почувався таким радісним і щасливим, як планував. 810 00:41:26,571 --> 00:41:29,866 Це було виснажливо і геть інакше. 811 00:41:29,950 --> 00:41:31,534 …він захищається, 812 00:41:31,618 --> 00:41:33,328 але «Блейзерс» виграють. 813 00:41:33,411 --> 00:41:34,663 Як вам таке? 814 00:41:35,121 --> 00:41:40,418 Після такого він сказав: «Тепер я йду на пенсію». 815 00:41:40,502 --> 00:41:41,503 МЕДЖІК ЗНОВУ ЙДЕ – КІНЕЦЬ? 816 00:41:41,586 --> 00:41:42,921 «Усе не так, як раніше. 817 00:41:43,421 --> 00:41:44,839 Більше не хочу». 818 00:41:46,091 --> 00:41:49,844 Це не сумний і не поганий день. Це хороший день, 819 00:41:49,928 --> 00:41:52,973 бо Господь дам мені сили вернутися й… 820 00:41:54,724 --> 00:41:57,185 І дасть мені сили піти. 821 00:41:57,269 --> 00:41:58,645 ПАХ! МЕДЖІК ЗНОВУ ЗНИКАЄ 822 00:41:58,728 --> 00:42:01,356 Він хотів вернути старе життя, 823 00:42:01,439 --> 00:42:03,233 але це неможливо. 824 00:42:03,316 --> 00:42:05,318 А в його голові… 825 00:42:05,402 --> 00:42:08,697 Ервін думає… Ервін діє тільки так: 826 00:42:08,780 --> 00:42:12,701 він дивиться тільки вперед, і тоді приходить нове бачення. 827 00:42:12,784 --> 00:42:16,037 І це бачення дуже його захоплює. 828 00:42:16,830 --> 00:42:18,373 Він багато пробував втілити. 829 00:42:18,456 --> 00:42:21,001 Спершу повернення, а тоді телешоу. 830 00:42:21,793 --> 00:42:25,088 Уже через кілька місяців Джонсон вестиме «Магічну годину» – 831 00:42:25,171 --> 00:42:26,882 вечірнє токшоу. 832 00:42:27,465 --> 00:42:29,050 Добрий день. Як настрій? 833 00:42:29,551 --> 00:42:32,262 На зборах телевізійників 834 00:42:32,345 --> 00:42:35,891 він спілкувався з керівниками каналів і проводив пітчинги. 835 00:42:35,974 --> 00:42:37,726 Як ви? Дуже приємно. 836 00:42:37,809 --> 00:42:41,062 Ми поговорили. Я сказав, що задум цікавий. 837 00:42:41,563 --> 00:42:44,608 Проте я попередив його, адже працював з Девідом Леттерменом, 838 00:42:45,108 --> 00:42:51,740 що це дуже бурхливі води. 839 00:42:51,823 --> 00:42:53,950 Є Лено. Є Леттермен. 840 00:42:54,034 --> 00:42:57,162 Вас чекає жорстка конкуренція. 841 00:42:57,245 --> 00:42:58,788 -Так. -Нащо вам це? 842 00:42:58,872 --> 00:43:00,582 Задля жорсткої конкуренції. 843 00:43:02,834 --> 00:43:08,506 Наживо з Лос-Анджелеса – «Магічна година». 844 00:43:08,590 --> 00:43:10,842 «Магічна година»… 845 00:43:11,718 --> 00:43:14,721 Пам'ятаєш, я великий шанувальник Меджіка Джонсона… 846 00:43:14,804 --> 00:43:17,307 Це не просто одне з найгірших токшоу, 847 00:43:17,390 --> 00:43:19,809 це одне з найгірших телешоу в історії. 848 00:43:19,893 --> 00:43:23,605 Стільки близнюків у першому ряду. Ого! 849 00:43:25,398 --> 00:43:26,900 Гляньте на цих близнюків. 850 00:43:30,987 --> 00:43:33,114 -Усе для мене? -Усе для вас. 851 00:43:34,491 --> 00:43:39,037 Дуже скоро він збагнув, що йому не подобається займатися цим щовечора. 852 00:43:39,120 --> 00:43:42,415 Працювати над шоу і вдень, і вночі. 853 00:43:42,499 --> 00:43:43,500 Це було не для нього. 854 00:43:43,583 --> 00:43:46,795 Він хотів займатися іншим. 855 00:43:46,878 --> 00:43:50,382 Просто розривався на різні боки. 856 00:43:51,800 --> 00:43:55,971 Ервін і Меджік – це кардинально різні люди. 857 00:43:56,888 --> 00:43:59,724 Меджік – це персонаж. 858 00:43:59,808 --> 00:44:03,228 Він світська людина. 859 00:44:03,311 --> 00:44:05,313 Широко усміхається перед камерою, 860 00:44:05,397 --> 00:44:07,440 сміється, любить увагу. 861 00:44:07,524 --> 00:44:10,485 Стає геть іншою людиною в ефірі. 862 00:44:10,569 --> 00:44:14,197 За лаштунками він інтроверт 863 00:44:14,281 --> 00:44:18,702 і часто дуже тихий. 864 00:44:18,785 --> 00:44:21,371 Як у фільмі «Спліт». Вони виходять по черзі. 865 00:44:21,454 --> 00:44:23,248 Інколи на сцену вибивається Ервін, 866 00:44:23,331 --> 00:44:27,002 а тоді щось змінюється. І виходить Меджік. 867 00:44:28,295 --> 00:44:34,092 Ми з татом майже ідентично мислимо. 868 00:44:34,175 --> 00:44:38,471 Ми думаємо і сприймаємо світ дуже схоже. 869 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Він розбирався в собі. Я розбирався в собі. 870 00:44:44,519 --> 00:44:47,355 Шлях, який я здолав, щоб стати собою, був важкий, 871 00:44:47,439 --> 00:44:52,193 і здебільшого тому, що наді мною нависла його слава. 872 00:44:54,738 --> 00:44:57,908 В дитинстві він завжди стежив за мною. 873 00:44:57,991 --> 00:45:00,201 Випробовував мене й… 874 00:45:00,285 --> 00:45:02,370 Особливо в молодшому віці, бо мене вабили… 875 00:45:02,454 --> 00:45:04,205 речі, які вважаються жіночими. 876 00:45:04,289 --> 00:45:06,207 І він… Забороняв мені. 877 00:45:06,291 --> 00:45:09,127 Він завжди хотів гратися ляльками, 878 00:45:09,211 --> 00:45:10,962 особливо ляльками Барбі, 879 00:45:11,046 --> 00:45:12,881 наряджати їх. 880 00:45:12,964 --> 00:45:16,134 Я казала йому перестати, 881 00:45:16,718 --> 00:45:18,887 але постійно бачила, що він далі грається. 882 00:45:21,181 --> 00:45:25,435 Під ліжком я ховав Барбі й платтячка. 883 00:45:26,645 --> 00:45:27,896 Ховав від нього. 884 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 Ніби я жив подвійним життям. 885 00:45:32,901 --> 00:45:34,444 Якщо випадала вільна година, 886 00:45:34,945 --> 00:45:37,781 я закривався в кімнаті, одягався в плаття, 887 00:45:37,864 --> 00:45:42,077 вдавав злу королеву й грався ляльками. 888 00:45:42,160 --> 00:45:44,204 У школі я поводився так, як хотів, 889 00:45:44,287 --> 00:45:46,581 але вдома… Ні. 890 00:45:49,084 --> 00:45:50,961 Були весняні канікули. 891 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 І Джею було десь тринадцять років. 892 00:45:54,965 --> 00:45:59,511 І я побачила, як він дивиться на іншого хлопчика, коли ми були на Гаваях. 893 00:46:01,096 --> 00:46:02,973 Я вирішила поговорити й спитала: 894 00:46:03,056 --> 00:46:05,892 «Думаєш, ти ґей і тобі подобаються хлопці?» 895 00:46:05,976 --> 00:46:09,771 Він відповів: «Так». Я бачила, як він переживає. 896 00:46:09,854 --> 00:46:14,234 Він не казав, я просто дав йому знати: «І Джею, за мене не переживай. 897 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Я знаю, хто ти». 898 00:46:16,903 --> 00:46:21,825 Я бачив, як з його плечей спав тягар. 899 00:46:21,908 --> 00:46:24,619 Він уже говорив про це з Кукі, 900 00:46:24,703 --> 00:46:27,706 але не з татом. 901 00:46:29,040 --> 00:46:31,710 «Я з тобою, я тебе підтримаю і я тебе люблю. 902 00:46:31,793 --> 00:46:34,129 Проте як нам розказати татові?» 903 00:46:35,881 --> 00:46:38,008 Ми вернулися з канікул, 904 00:46:38,091 --> 00:46:41,928 і я вирішила розповісти йому, щоб це нас не зупиняло. 905 00:46:42,012 --> 00:46:43,930 Я хотіла рухатися далі. 906 00:46:44,848 --> 00:46:47,517 Він казав: «Ти чоловік. Будь ним. 907 00:46:47,601 --> 00:46:49,978 Не такого життя я для тебе хотів». А я сидів собі 908 00:46:50,061 --> 00:46:52,814 і думав: «Це дуже важко слухати». 909 00:46:53,899 --> 00:46:57,569 Я не брехатиму вам і не казатиму, 910 00:46:57,652 --> 00:47:01,740 що прийняв його рішення з самого початку, бо це неправда. 911 00:47:01,823 --> 00:47:04,618 І Джей вийшов з кімнати. Я його насварила. 912 00:47:04,701 --> 00:47:06,411 «Не віриться, що ти це сказав. 913 00:47:06,494 --> 00:47:08,455 Він такий, який є. Дай йому спокій. 914 00:47:08,538 --> 00:47:10,332 Дай йому бути тим, ким він хоче». 915 00:47:10,415 --> 00:47:13,168 Пам'ятаю, як говорив з І Джеєм після того, 916 00:47:13,251 --> 00:47:14,544 складна була розмова. 917 00:47:15,503 --> 00:47:16,546 Складна. 918 00:47:17,589 --> 00:47:20,133 -Як ти? -Як ти? Як ти? 919 00:47:20,717 --> 00:47:23,511 Я ішов собі по Лос-Анджелесу, 920 00:47:23,595 --> 00:47:27,474 тримаючись за руку з другом. 921 00:47:28,099 --> 00:47:31,436 Коли я прокинувся вранці, все змінилося. 922 00:47:31,519 --> 00:47:33,521 Про це говорили всюди. 923 00:47:33,605 --> 00:47:34,564 ПІДТРИМАЙТЕ СИНА МЕДЖІКА 924 00:47:34,648 --> 00:47:36,191 Двадцятилітній син Меджіка. 925 00:47:36,483 --> 00:47:39,736 Усюди з'явилися фото, на яких він тримав за руку хлопця. 926 00:47:40,612 --> 00:47:43,031 Усі полювали за сюжетами 927 00:47:43,114 --> 00:47:45,909 й запитували: «Він ґей?» 928 00:47:46,493 --> 00:47:47,869 Це на мене тиснуло. 929 00:47:48,578 --> 00:47:50,455 Я повинен захищати своїх дітей. 930 00:47:50,956 --> 00:47:52,999 Як колись мій батько. 931 00:47:53,083 --> 00:47:56,711 З І Джеєм я мав переглянути погляди 932 00:47:57,754 --> 00:48:00,549 і сказати: «Він такий, 933 00:48:00,632 --> 00:48:03,927 і я не можу очікувати, що він у всьому буде, як ти. 934 00:48:05,804 --> 00:48:07,889 Ти мусиш змінитися. Не він. Ти». 935 00:48:10,934 --> 00:48:13,353 Якось удома я почула, 936 00:48:13,436 --> 00:48:16,189 як вони розмовляли в коридорі біля кімнати І Джея, 937 00:48:16,273 --> 00:48:18,858 і я подумала: «Чому він так рано встав?» 938 00:48:21,778 --> 00:48:26,074 Я сказав йому: «Неважливо, ким ти хочеш бути 939 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 і ким ти є, бо я завжди тебе любитиму». 940 00:48:29,244 --> 00:48:33,623 Він міцно мене обійняв. Думав, зламає мені хребет. 941 00:48:33,707 --> 00:48:36,585 Тоді я знав. «Ми все залагодимо». 942 00:48:36,668 --> 00:48:38,879 І Джей Джонсон. 943 00:48:38,962 --> 00:48:41,840 Ти не просто зізнався, ти просто закричав на весь світ. 944 00:48:43,383 --> 00:48:44,718 Ось що головне. 945 00:48:44,801 --> 00:48:47,178 -Я любитиму його таким, як він є. -Так. 946 00:48:47,262 --> 00:48:48,179 МЕДЖІК І РІДНІ ІНТЕРВ'Ю 947 00:48:49,180 --> 00:48:50,557 Він мене підтримав, 948 00:48:50,640 --> 00:48:53,810 і це дуже вплинуло на інші сім'ї, 949 00:48:53,894 --> 00:48:55,812 на стосунки батьків і синів. 950 00:48:55,896 --> 00:48:57,188 СИН МЕДЖІКА ДЖОНСОНА ВІДКРИВАЄТЬСЯ 951 00:48:57,272 --> 00:48:58,440 Особливо кольорових. 952 00:48:58,523 --> 00:49:00,191 Я бачив батьківську любов, 953 00:49:00,775 --> 00:49:03,028 і гордість, коли він говорив про І Джея. 954 00:49:03,653 --> 00:49:06,865 Я не знав, що в майбутньому зіткнуся з чимось подібним. 955 00:49:06,948 --> 00:49:08,116 ДВЕЙН ВЕЙД ЗАХИСНИК «ГІТ» 2003–2016, 2018–2019 956 00:49:08,199 --> 00:49:09,451 ДВЕЙН ВЕЙД ПІДТРИМУЄ ТРАНСГЕНДЕРНУ ДОЧКУ 957 00:49:09,534 --> 00:49:10,744 Я повертаюся до цього. 958 00:49:10,827 --> 00:49:14,915 До батька, який гордо розповідає про сина. От і все. 959 00:49:15,498 --> 00:49:20,170 Він поважає мене і мою особистість, 960 00:49:20,462 --> 00:49:21,922 і тому мені не страшно. 961 00:49:22,005 --> 00:49:25,967 Він стільки зробив для молоді, 962 00:49:26,051 --> 00:49:27,677 я дуже ним пишаюся. 963 00:49:27,761 --> 00:49:29,304 Він мені про це казав. 964 00:49:29,387 --> 00:49:33,516 «Як твій батько, я стільки всього в тебе навчився, 965 00:49:33,600 --> 00:49:34,893 просто спостерігаючи…» 966 00:49:34,976 --> 00:49:37,812 Десь тоді він побачив, 967 00:49:37,896 --> 00:49:41,358 що в нас більше спільного, ніж здавалося. 968 00:49:41,441 --> 00:49:46,780 Ми не розуміли, які ми близькі. 969 00:49:50,700 --> 00:49:56,456 Ервін побачив, що чимало молоді стикається з труднощами. 970 00:49:56,539 --> 00:50:00,168 Тому ми вирішили розширити фонд, 971 00:50:00,252 --> 00:50:06,508 змістити фокус з ВІЛ/СНІД і фінансувати стипендії. 972 00:50:06,591 --> 00:50:07,676 ЕМБЕР ҐРАНТ СТИПЕНДІАТ ФОНДУ МЕДЖІКА 973 00:50:07,759 --> 00:50:09,302 Фонд Меджіка мені як рідний. 974 00:50:10,220 --> 00:50:12,222 Я отримував стипендію… 975 00:50:12,305 --> 00:50:13,515 ДЕВІД ДЖОНС СТИПЕНДІАН ФОНДУ МЕДЖІКА 976 00:50:13,598 --> 00:50:15,809 …за програмою Меджіка Джонсона/Тейлор Майклс. 977 00:50:15,892 --> 00:50:19,479 Стипендію надавали студентам, 978 00:50:19,563 --> 00:50:25,318 які потребували не лише фінансової підтримки, а й наставника. 979 00:50:26,403 --> 00:50:31,157 Переважна більшість обраних студентів з малозабезпечених сімей. 980 00:50:31,241 --> 00:50:34,828 У них високі оцінки, але недостатньо грошей на коледж, 981 00:50:34,911 --> 00:50:38,039 тож Фонд Меджіка Джонсона їм з ними допоміг. 982 00:50:38,748 --> 00:50:41,877 Ми дали їм не тільки стипендії, 983 00:50:41,960 --> 00:50:45,881 а інструменти для успіху. 984 00:50:45,964 --> 00:50:49,467 Ми зрозуміли, що не можемо просто дати їм грошей на коледж, 985 00:50:49,551 --> 00:50:52,095 що потрібно їх також підтримувати. 986 00:50:52,679 --> 00:50:55,265 Технологічні центри в містах 987 00:50:55,348 --> 00:51:00,854 забезпечували ноутбуками, навчали складати резюме, готували до співбесід. 988 00:51:01,855 --> 00:51:05,859 Спершу стипендіатів було тридцять, 989 00:51:05,942 --> 00:51:07,944 та щороку нас ставало більше. 990 00:51:08,528 --> 00:51:11,740 Тисячі дітей, молодих людей 991 00:51:11,823 --> 00:51:13,909 отримали вищу освіту. 992 00:51:14,993 --> 00:51:16,703 Це прекрасно. 993 00:51:16,786 --> 00:51:20,123 Меджік Джонсон, якого любляче звали «татком Ервом» 994 00:51:20,790 --> 00:51:22,083 був їм ніби батько. 995 00:51:22,167 --> 00:51:26,671 Я дуже люблю свого батька, але Меджік став мені бонусним. 996 00:51:26,755 --> 00:51:29,841 Ми звемо його «татко Ерв». «Меджіком» його і не назвеш. 997 00:51:29,925 --> 00:51:31,468 Його звали «татко Ерв» 998 00:51:31,551 --> 00:51:37,057 і він займав важливе місце в їхньому житті. 999 00:51:37,807 --> 00:51:42,020 Він не був для нас зіркою баскетболу, 1000 00:51:42,103 --> 00:51:44,689 не був Ервіном «Меджіком» Джонсоном. 1001 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Він був приязний, люб'язний і дуже щирий. 1002 00:51:48,235 --> 00:51:51,780 Йому подобається бачити, як вони розвиваються. 1003 00:51:51,863 --> 00:51:56,785 Він любить бачити потенціал, вкладати в нього, заохочувати, леліяти. 1004 00:51:57,619 --> 00:52:00,705 Він дав нам упевненість. Розправити плечі, випнути груди. 1005 00:52:00,789 --> 00:52:04,834 Ти важливий. Тобі є що сказати. Людям важливо тебе почути. 1006 00:52:04,918 --> 00:52:06,336 Без страху. Працюй. 1007 00:52:06,920 --> 00:52:10,382 Ось що робить його легендою і кумиром в моїх очах. 1008 00:52:10,465 --> 00:52:14,678 Він стрибнув навіть вище… ніж міг собі уявити. 1009 00:52:14,761 --> 00:52:17,389 І він не зупинявся, все ще не зупиняється. 1010 00:52:19,057 --> 00:52:20,225 Чудовий захисник, 1011 00:52:20,308 --> 00:52:22,686 може, найкращий баскетболіст усіх часів. 1012 00:52:22,769 --> 00:52:25,814 Перший гравець, який виграв на рівні університету, 1013 00:52:25,897 --> 00:52:29,568 НАСС, НБА й Олімпійських ігор. 1014 00:52:29,651 --> 00:52:33,321 П'ятикратний найцінніший гравець, п'ять чемпіонських перснів. 1015 00:52:33,405 --> 00:52:36,783 Джонсон вплинув на світ як успішний бізнесмен. 1016 00:52:36,866 --> 00:52:38,618 Допоміг оживити міські райони. 1017 00:52:39,244 --> 00:52:43,039 Його ім'я тісно пов'язане з Лос-Анджелесом і не тільки. 1018 00:52:45,500 --> 00:52:49,921 Я привів маму, бо на той раз тато прийти не зміг. 1019 00:52:50,005 --> 00:52:53,341 А ж раптом вона… я побачив, що вона плаче. 1020 00:52:54,426 --> 00:52:55,969 Я спитав: «Мамо, що таке?» 1021 00:52:56,803 --> 00:53:00,682 Вона відповіла: «Не можу повірити, а твій дід… 1022 00:53:02,058 --> 00:53:05,937 Він би голову втратив, 1023 00:53:06,021 --> 00:53:09,149 якби дізнався… Джекі Робінсон був його улюблений гравець. 1024 00:53:10,025 --> 00:53:13,486 Він вболівав за Джекі, слухав усі матчі по радіо, 1025 00:53:14,571 --> 00:53:20,368 а тепер команда, за яку грав Джекі… Ти один з її власників». 1026 00:53:20,452 --> 00:53:22,203 І я сказав: «Ого». 1027 00:53:23,455 --> 00:53:25,582 ДЖЕКІ РОБІНСОН «БРУКЛІН ДОДЖЕРС» 1947–1956 1028 00:53:31,421 --> 00:53:36,259 Я народився через день після останньої гри Джекі в «Бруклін». 1029 00:53:36,343 --> 00:53:38,345 У мене вдома про це часто згадували. 1030 00:53:38,428 --> 00:53:39,596 КАРІМ АБДУЛ-ДЖАББАР «ЛЕЙКЕРС» 1975–1989 1031 00:53:45,810 --> 00:53:47,312 Через шістдесят років… 1032 00:53:48,772 --> 00:53:49,773 Меджік. 1033 00:53:50,190 --> 00:53:56,363 Щоб їм так пощастило, таке не… таке не передбачиш. 1034 00:53:56,446 --> 00:53:57,739 Це просто стається. 1035 00:53:57,822 --> 00:54:01,243 Джонсон долучається до нової команди «ЛА Джоджерс». 1036 00:54:01,326 --> 00:54:04,996 Його перемоги з «Лейкерс» і блискуча усмішка 1037 00:54:05,080 --> 00:54:07,374 вже самі по собі 1038 00:54:07,457 --> 00:54:10,669 розігнали хмари навколо «Доджерс» і їхніх фанатів. 1039 00:54:12,671 --> 00:54:13,797 Я не можу… 1040 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 Мені важко підібрати слова. 1041 00:54:17,175 --> 00:54:20,136 Чудові часи настали. 1042 00:54:24,182 --> 00:54:28,019 Батько ніколи ні перед ким не вибачався. 1043 00:54:28,103 --> 00:54:34,192 Він вчив мене пишатися машиною, яку водив, 1044 00:54:34,276 --> 00:54:35,986 пишатися домом, у якому ми жили. 1045 00:54:36,778 --> 00:54:38,405 Ось у чому сила Америки. 1046 00:54:39,531 --> 00:54:42,325 У 2020 році «Доджерс» перемогли. 1047 00:54:45,996 --> 00:54:47,372 Ось про що йдеться. 1048 00:54:47,455 --> 00:54:49,583 Знаєте, що я сказав, коли ми купили команду? 1049 00:54:49,666 --> 00:54:55,005 «Чемпіонські персні у мене є. Хочу перстень зі світового чемпіонату». 1050 00:54:55,088 --> 00:54:57,382 І невдовзі він був у мене. Так! 1051 00:54:58,133 --> 00:55:00,260 У чорного малого з Лансінґа, Мічиґан. 1052 00:55:00,844 --> 00:55:02,762 Потрібно пишатися. 1053 00:55:02,846 --> 00:55:04,180 Ось, у яку гру він грає. 1054 00:55:04,264 --> 00:55:06,141 Джонсон повертає магію 1055 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 популярній франшизі. 1056 00:55:07,893 --> 00:55:10,645 Мені сказали: «Купимо "Спаркс"». Я погодився. 1057 00:55:12,272 --> 00:55:13,690 Вперед, «Спаркс»! 1058 00:55:13,773 --> 00:55:15,859 Якщо його спитаєш прямо зараз: «Що далі?» 1059 00:55:15,942 --> 00:55:19,112 Він скаже: «Дякую за питання. План такий». 1060 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Легендарний Меджік Джонсон 1061 00:55:21,489 --> 00:55:24,826 залучений у потужну групу, яка фінансує футбольний клуб Лос-Анджелеса – 1062 00:55:24,910 --> 00:55:28,330 новий футбольний клуб у нещодавно затвердженій лізі. 1063 00:55:28,413 --> 00:55:30,916 Подобається бачити старшого чорного чоловіка. 1064 00:55:30,999 --> 00:55:32,208 БОБ МАКАДУ ЦЕНТРОВИЙ «ЛЕЙКЕРС» 1981–1985 1065 00:55:32,292 --> 00:55:35,837 Він робить те, про що ми й мріяти не наважувалися. 1066 00:55:37,839 --> 00:55:40,258 Ервін – першопроходець, 1067 00:55:40,342 --> 00:55:43,637 і найважливіше те… 1068 00:55:43,720 --> 00:55:45,305 Ми не просто відкриваємо двері. 1069 00:55:45,388 --> 00:55:46,473 ЕРІК ГОЛОМЕН ДИРЕКТОР EQUITRUST LIFE INSURANCE 1070 00:55:46,556 --> 00:55:49,100 Ми лишаємо їх відкритими для інших. 1071 00:55:49,184 --> 00:55:50,310 ДВЕЙН ВЕЙД – ЩЕ ОДИН ВЛАСНИК «ДЖАЗУ» 1072 00:55:50,393 --> 00:55:52,312 Усе, чого я хотів досягти, 1073 00:55:52,395 --> 00:55:53,772 що я вважав неможливим 1074 00:55:53,855 --> 00:55:57,567 колись… Меджік показав нам: «Хлопці, усе під силу». 1075 00:55:57,651 --> 00:56:00,737 Тому всі брати захоплюються Ервіном. 1076 00:56:00,820 --> 00:56:06,534 Він навчив нас брати баскетбольні гроші 1077 00:56:07,285 --> 00:56:12,540 і вкладати в наші громади, створювати економічні можливості для кольорових. 1078 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Це велике досягнення. 1079 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 Ми в боргу перед Меджіком. 1080 00:56:15,835 --> 00:56:17,295 ШАКІЛЛ О'НІЛ ЦЕНТРОВИЙ «ЛЕЙКЕРС» 1996–2004 1081 00:56:17,379 --> 00:56:19,381 Від покоління до покоління… 1082 00:56:20,257 --> 00:56:21,341 Я в нього в боргу. 1083 00:56:23,301 --> 00:56:26,221 Меджік Джонсон показав, 1084 00:56:26,304 --> 00:56:29,349 як не виправдовуватися, як не падати ниць. 1085 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 Здавалося, саме він… 1086 00:56:30,725 --> 00:56:31,893 СТІВЕН. А. СМІТ СПОРТИВНИЙ ЖУРНАЛІСТ 1087 00:56:31,977 --> 00:56:34,020 …мав би здатися, але він не здався. 1088 00:56:34,104 --> 00:56:35,605 Гляньте, як він тепер сяє. 1089 00:56:37,816 --> 00:56:40,151 Він дуже довго… 1090 00:56:40,235 --> 00:56:41,069 МАРША ІСЛІ ОДРІ ВЕБСТЕР 1091 00:56:41,152 --> 00:56:41,987 ПЕННІ ВІНТЕРС-ҐЕРІ ПОДРУГИ 1092 00:56:42,070 --> 00:56:43,029 …до цього йшов, 1093 00:56:43,113 --> 00:56:45,657 його стосунки з Кукі… 1094 00:56:48,201 --> 00:56:50,495 -Прекрасні. -Усі про такі мріють. 1095 00:56:50,579 --> 00:56:53,623 -Чудова історія кохання. -Це те… Саме так. 1096 00:56:53,707 --> 00:56:56,459 Куди б вони не пішли вдвох, 1097 00:56:56,543 --> 00:56:58,545 він завжди шукає Кукі. «Де Кукі?» 1098 00:56:58,628 --> 00:57:00,547 Або тримає її за руку, або шукає. 1099 00:57:00,630 --> 00:57:02,632 -Так. -Я в захваті від того, 1100 00:57:02,716 --> 00:57:04,759 як він поводиться і як він на неї дивиться. 1101 00:57:04,843 --> 00:57:08,430 Це просто… Стільки любові, що я… 1102 00:57:08,513 --> 00:57:10,891 Мені дуже подобаються їхні стосунки, 1103 00:57:10,974 --> 00:57:12,642 бо між ними таке кохання. 1104 00:57:13,226 --> 00:57:17,981 Святкування в Ніцці, у Франції, 1105 00:57:18,064 --> 00:57:21,818 -було чудесне. -Маю відео. Ого. 1106 00:57:21,902 --> 00:57:24,154 -Так. Усе для неї. -Сен-Тропе. 1107 00:57:24,237 --> 00:57:26,281 Це було неймовірно. 1108 00:57:32,120 --> 00:57:33,663 Сюрприз! 1109 00:57:33,747 --> 00:57:38,627 Дякую, що прийшли на нашу двадцять п'яту річницю шлюбу. 1110 00:57:39,502 --> 00:57:43,006 Ти озираєшся й аналізуєш, бо минуло вже 25 років… 1111 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Хоч я молюся щодня, 1112 00:57:45,300 --> 00:57:47,260 прошу про диво… 1113 00:57:49,304 --> 00:57:51,806 аж раптом я збагнула, що диво вже сталося. 1114 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 Бо він все ще тут. 1115 00:57:55,769 --> 00:57:57,145 Все ще здоровий. 1116 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 Наше життя дивовижне. 1117 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Можна скільки завгодно сперечатися про Найкращого гравця всіх часів. 1118 00:58:06,404 --> 00:58:09,241 Згадувати Білла Расселла, Джеррі Веста, Оскара Робертсона, 1119 00:58:09,324 --> 00:58:11,743 Вілта Чемберлейна й Каріма Абдул-Джаббара. 1120 00:58:11,826 --> 00:58:14,204 Говорити про Майкла Джордана, Леброна Джеймса. 1121 00:58:14,287 --> 00:58:15,538 І так далі. 1122 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Це не тому, що я був його тренером, 1123 00:58:19,209 --> 00:58:22,003 не тому, що я його люблю, але саме він найкращий. 1124 00:58:23,255 --> 00:58:25,340 У кожного своя думка. 1125 00:58:25,423 --> 00:58:26,967 У мене своя. 1126 00:58:27,050 --> 00:58:29,427 Неважливо, хто кращий. 1127 00:58:29,511 --> 00:58:31,263 Ми будемо зв'язані до смерті. 1128 00:58:32,389 --> 00:58:33,390 Його звуть Меджік. 1129 00:58:33,473 --> 00:58:36,017 Ми знали, що нас чекає щось магічне. 1130 00:58:36,851 --> 00:58:40,188 Він не усвідомлює сили свого імені. 1131 00:58:41,064 --> 00:58:42,524 Він лишить слід в історії. 1132 00:58:45,110 --> 00:58:46,861 Кличка «Меджік» мені не подобалася. 1133 00:58:46,945 --> 00:58:50,740 Не думав, що вона приживеться і лишиться зі мною надовго. 1134 00:58:50,824 --> 00:58:52,534 І ось я тут. 1135 00:58:52,617 --> 00:58:56,288 Мені 61 рік, і мене й досі звуть Меджік. 1136 00:58:56,371 --> 00:58:57,914 Мабуть, я помилявся, 1137 00:58:59,791 --> 00:59:01,167 а всі інші казали правду. 1138 00:59:58,808 --> 01:00:00,810 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська