1 00:00:00,959 --> 00:00:02,669 PREVIAMENTE EN A SMALL LIGHT 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,713 Nos esconderemos. Cuando estemos allí, 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,715 necesitaré que nos consigas comida y medicamentos. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,259 Este es el escondite. Tienes que hacer silencio. 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 No puedes hablar, caminar o hacer ningún ruido. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,472 -¿Cómo está el señor Frank? -Está bien. 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,308 Oí que están poniéndose más estrictos con los judíos. Debe ser aterrador. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 ¿No me podría dar un pollo con un poco más de carne, quizás? 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,981 Toma un poco más de queso para tu pobre madre. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 ¿Cómo conseguiremos más comida? 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 -¿Conoces a estos niños? -¿Quién trajo a los niños aquí? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,612 Un hombre de la SS los dejó con Miep y Jan 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,614 y dijo que esperaba no verlos aquí cuando regresara. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,743 Haz esto por mí, y te ayudaré con esos niños. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 Es el apartamento 214. Lo dejaron en una cómoda. 16 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 -Un paquete con papeles importantes. -¿Un paquete con papeles? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 ¿Por qué rayos no me lo dijo? ¿Y si...? ¿Y si lo dejaba ahí? 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 ¿Se quedarán con mis nietos? 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Tiene que ser esta noche. Miep y yo los llevaremos. 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,847 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,433 CIERTOS INCIDENTES, SITIOS Y PERSONAJES HAN SIDO CREADOS O ALTERADOS 22 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 CON FINES DRAMÁTICOS. 23 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 -¿Regalos de Sinterklaas? -Sí, sí. Para mis sobrinas y sobrinos. 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Es mi época favorita del año. 25 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 -¿La suya también? -Este año es difícil, ¿no cree? 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Pero de pequeña, me encantaba. 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Solía poner mis zapatos afuera la noche anterior, 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 despertarme temprano a la mañana 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 y salir corriendo para ver qué me había traído San Nicolás. 30 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 -Para ser honesta, lo sigo haciendo. -¿Le deja algo? 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Sí, notas de amor, pero son de mi esposo. 32 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 ¿Ve? Incluso en un año difícil, encontramos la manera de celebrar. 33 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Sí, 34 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Vaya, no traje suficiente dinero, pero tengo un poco más en mi oficina. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 ¿Podría guardarme los regalos por un rato? 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Iré a la oficina y volveré pronto. 37 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Por supuesto. 38 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 ¡No! 39 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 No, no, no. ¡Por Dios! 40 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Por favor, que estén ahí. 41 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 ¿Hola? ¿Señor Frank? 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 ¿Qué? 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Por favor, que estén bien. ¿Dónde...? 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 No, no, no. 45 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 ¿Señor Frank? 46 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Por Dios, ¿dónde están? ¿Hola? 47 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 ¡Miep! 48 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 -Dios mío. -Anoche entraron a la fuerza unos hombres. 49 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Oí todo desde la cocina de la oficina. 50 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 El conducto de ventilación da a mi habitación. 51 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 Sacudieron varias veces la perilla de la puerta para entrar aquí. 52 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 -Gracias a Dios, estaba cerrada con llave. -Y gracias a Dios, llegaste tú. 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,539 Y es domingo. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Han saqueado todas las oficinas. 55 00:04:10,750 --> 00:04:14,921 -Creo que se llevaron el dinero. -¿Se llevaron el dinero? ¡No! 56 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 -¡No! ¡Ese dinero no! -Sí. 57 00:04:18,132 --> 00:04:19,926 -¿Qué dinero? -Nada. Descuida. 58 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 Era para comprar nuestros regalos de Jánuca. 59 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 -¿Jánuca? -Margot. 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 -Tengo orejas. Oigo cosas. -¿Cómo que para Jánuca? 61 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 ¿Jánuca? ¿Les preocupa Jánuca? 62 00:04:33,022 --> 00:04:37,026 Me dijeron que este lugar era seguro, que era una fortaleza. 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Señor Pfeffer, creo que todos estamos cansados. 64 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 -¡"Doctor Pfeffer", señora Frank! -Claro. 65 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 Podré haber perdido todo lo demás, pero, por favor, déjenme eso al menos. 66 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Sí. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 ¡Lo único que evitó que nos descubrieran 68 00:04:50,456 --> 00:04:52,625 fue que los ladrones no tomaron la iniciativa 69 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 de abrir una puerta cerrada con llave! 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 Por cierto, ¿por qué estamos tan seguros de que eran ladrones? 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 Quizás eran hombres buscando judíos. 72 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 -Doctor, por favor. -Una fortaleza. 73 00:05:03,803 --> 00:05:06,389 -Les creí. -Sí, y lo recibimos de buena manera. 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,351 No nos recompense por nuestra amabilidad angustiando a nuestros hijos, por favor. 75 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 Sus hijos. Sí, bueno, 76 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 mi hijo está viviendo en Inglaterra con mi hermano 77 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 y ya me debe haber olvidado, 78 00:05:20,570 --> 00:05:23,740 y mi Lotte probablemente esté por olvidarme también. 79 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Es todo lo que me queda. Si... 80 00:05:26,117 --> 00:05:30,455 Si no estoy a salvo a aquí, quizás sea mejor que me vaya con ella. 81 00:05:30,872 --> 00:05:31,998 -¿A dónde va? -Doctor Pfeffer. 82 00:05:32,081 --> 00:05:33,374 -A empacar. Me voy a casa. -No. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,126 -No, no, no. Eso no... -Eso no será posible. 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 -Intente detenerme. -No es seguro. Si habla... 85 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 No hablaré. 86 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 -Cálmese. -¡Miep, Miep, Miep! 87 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 ¡Silencio! 88 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Por favor, siéntese. 89 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Nadie irá a ninguna parte. Pero puede que el doctor tenga razón. 90 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Puede que nuestro escondite no sea tan secreto. 91 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 Es una puerta. Cualquiera puede abrirla. Hay que solucionar eso. 92 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Quizás este infortunio nos haya ocurrido 93 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 para evitar que algo peor suceda en un futuro. 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Solo un judío convierte una tragedia en una bendición. 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 Se llevaron el dinero de los regalos y las cartillas de racionamiento. 96 00:06:18,544 --> 00:06:19,712 No dejaron nada. 97 00:06:19,796 --> 00:06:20,838 Todo estará bien. 98 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 ¿Bien? ¿Cómo? ¡No tendrán comida! 99 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Podría ser mucho peor. 100 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 ¿Y si un vecino bien intencionado hubiera llamado a la policía? 101 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 No hagas eso. 102 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 -¿Qué hago? -Deja que me enfade 103 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 antes de ver el lado positivo. 104 00:06:35,478 --> 00:06:37,522 Me apuré lo más que pude. ¿Cómo están? 105 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Descansando. Estuvieron toda la noche despiertos. 106 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Por Dios. 107 00:06:42,110 --> 00:06:44,237 Necesitamos hacer algo con la puerta que lleva al anexo. 108 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 No sé. Cubrirla o... 109 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Y no sé qué haremos con Pfeffer. 110 00:06:49,992 --> 00:06:52,453 -¿Qué pasa con Pfeffer? -Le está costando muchísimo. 111 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 ¡Y no sabía que tenía un hijo! ¿Cómo es que no lo sabía? 112 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 Siempre siento lástima por Ana cuando es grosero con ella. 113 00:06:57,417 --> 00:06:59,877 Pienso: "Solo es un adulto bravucón que no entiende a los niños". 114 00:06:59,961 --> 00:07:03,297 Pero no es así. Tiene un hijo. Está triste y solo, 115 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 y nunca jamás le ofrecí palabras amables. 116 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 -Miep, no es tu culpa. -¡Ya sé que no es mi culpa! 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Es culpa de los nazis, pero a ellos no puedo gritarles, ¿sabe? 118 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Cielos. 119 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ¿Te sientes mejor? 120 00:07:20,690 --> 00:07:25,945 Sí, sí. Me siento mucho mejor, la verdad. Lo siento mucho, señor Kugler. 121 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 Descuida. 122 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Bueno, muy bien, yo puedo reparar la puerta de entrada. 123 00:07:32,326 --> 00:07:34,495 Kleiman llegará pronto. Ambos podemos pasar la noche aquí 124 00:07:34,579 --> 00:07:35,830 por si regresan los ladrones. 125 00:07:35,955 --> 00:07:39,041 No tiene sentido que nos quedemos todos. Ustedes dos pueden irse. 126 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 ¿Esto es porque le grité? 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,088 -Ya lo olvidé. -¿En serio nos podemos ir? 128 00:07:44,630 --> 00:07:49,218 Claro que sí. Vayan. Disfruten su día libre. 129 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 Yo protegeré a nuestros amigos. 130 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Bueno, tenemos un día libre. 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 No recuerdo qué solíamos hacer los domingos, ¿y tú? 132 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Es porque no solíamos hacer nada. 133 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Bueno, hagamos eso. 134 00:08:11,491 --> 00:08:13,784 Me dijiste que tenías que hacer unas compras. 135 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 Quedé en encontrarme con mi hermano. 136 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Lo viste la semana pasada. 137 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Sí, lo sé. Es que está con problemas en el trabajo. 138 00:08:22,126 --> 00:08:24,337 Fabrica queso. ¿Qué tipo de problemas puede tener? 139 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 -Te sorprendería. -Iré contigo. 140 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Tengo mucha maña para ayudar a la gente que está en problemas, ¿no? 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 -Odias a mi hermano. -No lo odio. 142 00:08:33,763 --> 00:08:35,389 Sí. Dices que es el "rey del queso". 143 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 Porque se la pasa hablando del queso. La historia del queso, 144 00:08:38,518 --> 00:08:41,354 la textura del queso, la temperatura perfecta para almacenarlo. 145 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 No soy una santa, Jan. 146 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Ve a casa. Seré rápido. 147 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Bueno, te espero en la cama. 148 00:08:48,819 --> 00:08:49,904 Seré muy rápido. 149 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Adiós. 150 00:09:30,278 --> 00:09:34,198 ¿Saben, amigos? Creo que se puede decir que este año, 151 00:09:34,282 --> 00:09:37,368 muchos de nosotros no estamos experimentando la alegría 152 00:09:37,451 --> 00:09:40,079 que la temporada de Adviento suele darnos. 153 00:09:40,788 --> 00:09:45,501 Y con vigilantes contra ataques aéreos imponiendo apagones... 154 00:09:46,544 --> 00:09:51,799 y obligándonos a apagar las luces de nuestras propias casas... 155 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 la metáfora está al alcance de la mano. 156 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 Son épocas peligrosas para ser portadores de luz. 157 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 ¡Miep! 158 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Dios mío, ¿qué pasó? 159 00:10:09,108 --> 00:10:10,776 Jan dijo que iría a ver a su hermano, 160 00:10:10,860 --> 00:10:13,571 pero se fue caminando para otro lado, así que lo seguí... 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 -¿Ese bastardo te está engañando? -¡No! Es algo peor. 162 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Está yendo a la iglesia. 163 00:10:19,994 --> 00:10:23,289 -No es gracioso. -¡Por favor! Tu esposo va a la iglesia, 164 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 y actúas como si fuera el fin del mundo. 165 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 -Es muy gracioso. -No es religioso. 166 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Supongo que ahora sí. 167 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Pero yo no soy religiosa. Mi familia tampoco. 168 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 Hay muchos socialistas, lo cual es una religión a mi entender. 169 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 -Es un culto. -Es un culto que amo. 170 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 Y creí que Jan también lo amaba. 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 -¡Me pareció oír tu voz! -¡Hola! 172 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 -¿Cómo estás, querida? -Está muy triste 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 porque su esposo está teniendo un romance con Jesús. 174 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 ¡Cállate! No la escuches. Estoy bien. Solo que... 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 mi esposo está yendo a la iglesia a escondidas, 176 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 y me siento extraña. 177 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 ¿Te conseguiste un religioso? Eso puede ser algo bueno. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 No sé cómo es, claro. Yo siempre elijo tipos infieles. 179 00:11:02,119 --> 00:11:06,874 -No me hagas hablar del padre de Tess. -No, no hables de él. Ven. 180 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Aunque me dio a este angelito. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Sé cómo eres. 182 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 Bueno, ya, las dejaré solas. 183 00:11:15,633 --> 00:11:18,678 -No desaparezcas, Miep. -Para nada. Fue un gusto verte. 184 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Adiós. 185 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 ¿Cómo está? 186 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Igual que siempre. 187 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Sí. 188 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 La radioterapia no está funcionando. 189 00:11:40,616 --> 00:11:46,539 Daniel oyó hablar de un médico alemán que está usando sustancias químicas, 190 00:11:46,622 --> 00:11:51,252 -así que no sé. Estamos evaluando eso. -Lamento no haber estado muy presente. 191 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 No puedo culparte. Mi mamá se está muriendo. 192 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Es bastante deprimente. 193 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Hay días en los que ni siquiera quiero estar aquí. 194 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ¿Eso me hace una mala persona? 195 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 No. 196 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Yo creo que sí. 197 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Quizás debería ir a la iglesia con Jan. 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 ¿Por qué no me lo contó? 199 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Me mintió. 200 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Porque eres criticona. 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 -Eso no es verdad. -Sí lo es. 202 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 -A veces me siento juzgada. -¿Por mí? 203 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 Sí. Digo, tienes trabajo, 204 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 -tienes dinero. -No mucho. 205 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Bueno, pero eres autosuficiente. Yo en este momento no tengo trabajo. 206 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Y no te juzgo por eso. 207 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Bueno, quizás yo me juzgue a mí misma. 208 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 -Tienes muchas cosas. -Tengo novio. 209 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Estudiarás moda en París. 210 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 -¿En serio crees que eso pasará? -Sí que lo creo. 211 00:12:52,438 --> 00:12:55,858 -En cuanto termine la guerra. -Por Dios, la guerra. 212 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Odio la guerra. 213 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 -Se me acaba de ocurrir algo. -¿Qué? 214 00:13:05,743 --> 00:13:08,829 Bueno, necesitamos olvidarnos un poco de la guerra, el cáncer 215 00:13:08,913 --> 00:13:10,790 y los esposos mentirosos. 216 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 Hagamos una fiesta de patinaje sobre hielo. 217 00:13:14,752 --> 00:13:17,296 -¿Una fiesta de patinaje sobre hielo? -Como cuando éramos pequeñas. 218 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 La pasábamos tan bien. 219 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Los canales aún no se congelaron. 220 00:13:20,800 --> 00:13:22,885 Bueno, podemos ir a la casa de los padres de Daniel. 221 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 Les pediré a los jardineros que rieguen el jardín, 222 00:13:25,679 --> 00:13:27,348 y lo convertiremos en una pista de patinaje. 223 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 "Les pediré a los jardineros que rieguen el jardín, 224 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 -y lo convertiremos..." -Vamos, señora Criticona. 225 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 -Ya empezaste. Te dije. -Lo siento, lo siento. 226 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Nuestro grupo agradece toda tu ayuda. 227 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 Para ser honesto, no sé si estoy ayudando. 228 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Últimamente ha estado desconsolada. 229 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Se la pasa llorando y diciendo que quiere morirse. 230 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Si las personas la oyen, las personas incorrectas... 231 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 podrían responsabilizarnos a todos de esconder judíos. 232 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Eso pondría en riesgo a toda mi congregación. 233 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Por eso estoy aquí. Esperemos que esto la calme. 234 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Me digo a mí mismo... 235 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 que estoy intentando mantenerla con vida, pero ¿a qué costo? 236 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Descuiden. 237 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Es un amigo. 238 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Hola. 239 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Mi nombre es Jan. 240 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 Tengo una fotografía. Es su hijo. 241 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Llegué tarde y estaba oscureciendo, pero hice lo mejor que pude. 242 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Ahí está. 243 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 La cara. La sonrisa. Es nuestro hijo. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 No... No es tan alto. 245 00:14:58,063 --> 00:15:02,109 Creció. Pasaron ocho meses. Es él. 246 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 No es él. 247 00:15:08,365 --> 00:15:14,371 Tomé esa fotografía hace dos días. Créanme, es su hijo. 248 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 ¿Dónde está? 249 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 Por seguridad de él, no puedo decirles. 250 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 ¿Soy su madre y no puedo saber dónde está? 251 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 -¡Soy su madre! -Maya, cálmate. 252 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 ¿Que me calme? Dejé que me convencieras de dejarlo. 253 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Ahora solo quiero verlo y no puedo. ¡No veo a mi pequeño! 254 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 -¡Veo a un extraño! -Maya. 255 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 -¡Quiero ver a mi hijo! -¡Maya! ¡Maya! 256 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 -¡Déjenme verlo! -¡Maya! 257 00:15:41,607 --> 00:15:46,695 -Silencio, por favor. -Maya. ¡Silencio! Silencio. 258 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 -Escucha, lo sé. -Extraño a nuestro pequeño. 259 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Lo sé, lo sé. ¿Sí? Lo sé. 260 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Creí que funcionaría. 261 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Yo también. 262 00:16:08,717 --> 00:16:11,762 -Hola. Qué rico huele. -Estoy haciendo bacalao. 263 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 -¿Y la señora Stoppelman? -Salió. 264 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Me daré un baño. 265 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 No tardaré. 266 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 ¿Crees que soy criticona? 267 00:16:29,279 --> 00:16:32,241 -No sé. ¿Debería? -Tess sí lo cree. 268 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 ¿Tess? ¿En serio? 269 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 ¿Sabes? Hoy fui a su casa... 270 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 mientras tú estabas en la iglesia. 271 00:16:45,421 --> 00:16:48,465 Te seguí. No fuiste a la casa de tu hermano. 272 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 -¿Me seguiste? -Creí que me estabas engañando. 273 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 ¿Creíste que te estaba engañando? 274 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Estás repitiendo todo lo que digo. 275 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 No te estoy engañando. 276 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 Pero, en vez de pasar el día conmigo, fuiste a la iglesia. 277 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 -Miep... -Y me mentiste al respecto. 278 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 ¿En qué más me estás mintiendo? ¿Es porque crees que te juzgaré? 279 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 No. No, no. 280 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Lo siento, ¿sí? No... No debería haberte mentido. 281 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 ¿Por qué fuiste a la iglesia? 282 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 Estoy intentando sentir que mi vida es significativa. 283 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 ¿Yo no soy significativa? 284 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 -¿Nuestro matrimonio no es significativo? -Claro que lo es. 285 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 No dejo de pensar en tu primer matrimonio, 286 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 en cómo cambiaste y te alejaste. 287 00:17:40,309 --> 00:17:44,563 No. Miep. Eso... Eso es completamente diferente. 288 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Nosotros estamos bien, muy bien. 289 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Solo fui a la iglesia. 290 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Lamento haberte mentido. 291 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Ojalá pudiéramos deshacernos de la puerta y ya. 292 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 ¿De qué hablas? ¿Quieres que los encerremos acaso? 293 00:18:08,921 --> 00:18:13,175 No, no. Hablo de cubrirla con una pared falsa o algo así. 294 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 ¿Y cómo sugieres que hagamos eso? 295 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Miep, una mujer vino a verte. 296 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 No dijo para qué. 297 00:18:29,316 --> 00:18:34,696 ¡Lotte! Oigan todos, les presento... Les presento a mi amiga Carlotta, Lotte. 298 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 Es la prometida de mi dentista. Me han oído mencionar al doctor Pfeffer. 299 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 -Hola. -Un gusto conocerte, Lotte. 300 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 -Hola. -Hola. 301 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Miep, lamento molestarte, pero tengo algo para ti. 302 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Feliz San Nicolás. 303 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 ¡Vaya! Muchas gracias. No era necesario. 304 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 ¿Podríamos hablar a solas? 305 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Por supuesto. Llevemos esto a la cocina. 306 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 -Sígueme. -Bien. 307 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Lamento tomarte por sorpresa, pero la cesta es para Fritz. 308 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 -Lo supuse. -Es por Jánuca. 309 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 En caso de que vayas a visitarlo al campo pronto. 310 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 ¿Irás? 311 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Sí, a decir verdad. 312 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 ¿No me podrías llevar contigo? 313 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Claro. 314 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 No hablaba en serio. Es que serán unas fiestas muy solitarias. 315 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Tengo que ir a ver algo, Lotte. Enseguida regreso. 316 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 Tú estás trabajando, y yo estoy molestándote. 317 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 -¡No, no! -Ya me voy. 318 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Para nada. Siéntate. Quédate ahí. 319 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Haz una cruz ahí. 320 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Tranquilos. No pasa nada. 321 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Doctor Pfeffer, tengo una sorpresa para usted. 322 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Espere aquí. 323 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Lo siento, Lotte. Ahora sí, muéstrame qué le trajiste. 324 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Bueno, todo tiene un valor sentimental. 325 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Esta es la mermelada que le gusta. 326 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Macarrones... 327 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 y babka de chocolate. 328 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Yo misma lo hice. 329 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 En nuestra primera cita, comimos arenque ahumado. 330 00:20:43,992 --> 00:20:46,662 Pasamos caminando por al lado de un vendedor ambulante, 331 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 y Fritz volteó y me dijo: 332 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 "Espero que te guste el arenque. Porque si es así, 333 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 -eres la mujer de mis sueños". -"Eres la mujer de mis sueños". 334 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 ¿Y hay algo que quieras que le diga cuando lo vea? 335 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Que lo amo. 336 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 Y dile que estoy siendo muy fuerte, tal como él me dijo. 337 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 E incentívalo a no perder las fuerzas. 338 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Pronto volveremos a estar juntos. 339 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 No te imaginas qué regalo me has dado. 340 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 -Es adorable. -Sí. 341 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Sí que lo es. 342 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 -Quiero un poco de babka de chocolate. -Ana. 343 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Yo también. 344 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 -Kalverstraat. -¡Págame! 345 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Supongo que, si voy a ser escritora, debería acostumbrarme a ser pobre. 346 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 O quizás seas muy exitosa. 347 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 ¡Cuánta gente! 348 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Si está buscando la cesta, está en la punta de su cama. 349 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 No. 350 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Ahí está. 351 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 -Nos está provocando. Qué maleducado. -Sé amable. 352 00:22:31,975 --> 00:22:33,143 Dile a él que sea amable. 353 00:22:33,226 --> 00:22:35,771 -No tenemos nada por Jánuca. -Nos tenemos los unos a los otros. 354 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 ¿Dices eso solo para molestarme? 355 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 -¿Qué cosa? -"Nos tenemos los unos a los otros". 356 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 Sí, pero también me gustaría tener un macarrón. 357 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 -Hola a todos. -Está en la punta de su cama. 358 00:22:49,576 --> 00:22:51,370 ¿Qué? ¿Todavía? 359 00:22:51,495 --> 00:22:53,622 Al menos el plan de Miep está funcionando. 360 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer dejó de decir que quería irse. 361 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 "Doctor Pfeffer, por favor". 362 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter. 363 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 Lo siento. Realmente quería hacer de Jánuca un día especial. 364 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Ya sé. Podemos tener un invitado especial. Miep, tú puedes venir. 365 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 -Es cierto. -Sí. 366 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 -Sí. -Sí, por favor. 367 00:23:12,015 --> 00:23:13,475 -Ven mañana. -¡Margot puede cantar! 368 00:23:13,558 --> 00:23:15,352 -¡Por favor! -Es la mejor invitación del mundo, 369 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 pero mañana no puedo. Tengo que ir a una fiesta. 370 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Una fiesta. 371 00:23:20,148 --> 00:23:21,900 -¿Qué clase de fiesta? -Sí. Cuéntanos. 372 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 No... No es nada. Mi amiga, Tess, y yo haremos 373 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 -una fiesta de patinaje. -Extraño patinar. 374 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 -Y las fiestas. -Y los amigos. 375 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Invité a todos, y dijeron que vendrían, así que... 376 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 -Excelente. Excelente. ¿Kat? -¡Sí! 377 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 ¿Kat? Kat ya no va a fiestas. Ahora es una yegua de cría. 378 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Tiene hijos a la velocidad de la luz. 379 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 ¿Sofia? 380 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 No. Sofia y yo estamos peleadas. 381 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 -¿Qué? ¿Por qué? -Le dije que Kat era una yegua de cría. 382 00:24:00,105 --> 00:24:01,898 -Tess, son hermanas. -Lo sé. Lo olvidé. 383 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 Deja de preocuparte por los invitados. 384 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 Tenemos que hablar sobre la decoración, el catering y... 385 00:24:05,819 --> 00:24:09,865 -¿El catering? -Sí, el catering. Y ya deja de acotar. 386 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 ¿Y los regalos? Aquí. 387 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 -Bueno, te compré algo. -¡No! Dijimos que no nos regalaríamos nada 388 00:24:19,332 --> 00:24:22,210 -por la guerra. -Lo sé, pero cambié de parecer. 389 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 Mira, diré algo, y no tienes permitido reírte. 390 00:24:26,006 --> 00:24:27,757 Si te ríes, me dará vergüenza, 391 00:24:27,841 --> 00:24:30,010 me reiré, estornudaré y me pondré a llorar. Es muy... 392 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Y pones una cara muy fea cuando lloras. 393 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 ¡Basta! Bueno. 394 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Cuando te conocí, eras una niña flacucha 395 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 recién llegada de Viena. 396 00:24:42,105 --> 00:24:46,735 Y yo era una niña sin padre y sin amigos. 397 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 Pero juntas nos las arreglamos para hacer del mundo un lugar menos solitario. 398 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Y cuando apareciste el otro día, me di cuenta de cuánto te había extrañado. 399 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Mi mejor amiga. 400 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Que ya no es flacucha y extraña. 401 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Te has convertido en algo maravilloso. 402 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Eres como una hermosa mariposa. 403 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Ábrelo. 404 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 -Vaya, ¿mariposas? -Zafiros. 405 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 Y la cadena es de oro auténtico. 406 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Te lo mereces, así que no me vengas con tus discursos, ¿sí? 407 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 -Es precioso. -Deja que te lo ponga. 408 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Ven. 409 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 ¿Cómo pudiste pagar esto? 410 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Tengo un esposo rico y generoso. 411 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 Es tan bonito que no me lo quitaría ni para dormir. 412 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Debería usarlo lo más posible antes de que tenga que venderlo. 413 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Tengo... Tengo que venderlo, ¿no? 414 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 Es... 415 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Es la cosa más bonita que he tenido. 416 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 No es que lo compré. Me lo regalaron. 417 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Y mientras tanto, Ana Frank no puede comprarse un dulce en Jánuca. 418 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 No. Lo venderé. Lo usaré en la fiesta 419 00:26:29,004 --> 00:26:31,881 para que Tess me lo vea puesto y luego lo venderé. Es justo, ¿verdad? 420 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 ¿Qué fiesta? 421 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 ¿Qué? La fiesta de Tess. Nuestra fiesta. Mañana. 422 00:26:36,761 --> 00:26:39,264 Por Dios, no. No quiero ir a ninguna fiesta. 423 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 ¿Qué? Será... Será divertido. 424 00:26:42,309 --> 00:26:44,144 ¿Tú crees? La mitad de la gente en este país 425 00:26:44,227 --> 00:26:47,230 está escondida, hambrienta o muriéndose. 426 00:26:47,564 --> 00:26:49,858 No creo que nadie deba ir a ninguna fiesta. 427 00:26:53,695 --> 00:26:56,781 ¿Te sientes culpable por estar afuera mientras nuestros amigos están escondidos? 428 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 ¿Tú no? 429 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 ¿Por eso vas a la iglesia? ¿Para lidiar con la culpa? 430 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Sí. Quizás. 431 00:27:05,540 --> 00:27:08,960 Olvidé contarte. Soy genial. Solucioné el problema con Pfeffer. 432 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Vino Lotte. La llevé a la cocina 433 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 para que él pudiera escuchar su voz. 434 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 -¿Su voz? -Por el conducto de ventilación. 435 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Escucharla lo calmó. 436 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 -Podría funcionar. -Funcionó. 437 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Me agradeció como diez veces y dejó de tener el ceño fruncido. 438 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 Eso... Eso es perfecto. 439 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 ¡Sí que eres genial! 440 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Oigan , tienen que ser muy silenciosos por seguridad de él. 441 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Sí. 442 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 ¿Maya? 443 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 Bien. 444 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Vamos. 445 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 Dijo que no puede quedarse mucho tiempo. Traerá una pelota. 446 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 A él le gusta jugar a atraparla. 447 00:28:02,389 --> 00:28:06,142 Se ve bien. Se ve... Se ve saludable. 448 00:28:09,270 --> 00:28:11,106 Está llorando. No le gusta estar con ella. 449 00:28:11,189 --> 00:28:14,442 No. Solo... Solo tiene frío. Tiene frío. 450 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nathan. ¡Nathan! 451 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 -¡Oye, oye, oye! -¡Nathan! 452 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 ¡Maya, detente! 453 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 ¡No, no! 454 00:28:31,292 --> 00:28:38,258 ¡Por favor, déjenme ver a mi hijo! ¡No! ¡No! ¡Nathan! ¡Nathan! 455 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 ¡No! 456 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 -Bep, ¿qué pasa? -¡Es una sorpresa! 457 00:28:56,067 --> 00:29:00,405 -¡No puedo creerlo! -¿No es increíble? 458 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Ahora, mira esto. 459 00:29:08,663 --> 00:29:09,873 ¡Vaya! 460 00:29:09,956 --> 00:29:12,250 Bienvenidas al lugar más seguro de Ámsterdam. 461 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 ¡Miep, regresaste! ¿Nos has traído un milagro de Jánuca? 462 00:29:19,174 --> 00:29:21,050 Bueno, considerando las circunstancias, 463 00:29:21,134 --> 00:29:24,804 es un milagro que les haya conseguido algunos nabos y medio kilo de queso. 464 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 Otto diría que tenemos que estar agradecidos por lo que tenemos, 465 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 así que recurriré a mi lado bueno. 466 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Ven, pequeña holgazana, ayúdame con la cena. 467 00:29:35,190 --> 00:29:37,692 -Miep tiene que alistarse para la fiesta. -Ya estoy lista. 468 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 ¿Irás así vestida? 469 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 -Sí. -Claro que no. 470 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 -Bueno, sí, te ves elegante. -Sí. 471 00:29:47,368 --> 00:29:49,120 -Te destacarás. -Y nada de usar abrigo. 472 00:29:49,412 --> 00:29:51,039 ¿Qué? No, pero será al aire libre. 473 00:29:51,122 --> 00:29:52,791 Hará mucho frío. Es una fiesta de patinaje. 474 00:29:52,874 --> 00:29:56,169 No me importa. No cubrirás ese precioso vestido de Edith 475 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 con un abrigo de lana pesado. ¿Te imaginas? 476 00:29:59,047 --> 00:30:03,009 Bueno, podría ponerse una capa corta. 477 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 No entiendo cómo puedes pedirme eso. 478 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 Bueno, quedaría perfecta con el vestido. 479 00:30:10,725 --> 00:30:13,770 No le daré la capa. Fue un regalo de mi abuela. 480 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Bueno, yo le di el vestido que usé para ir al baile de la ópera. 481 00:30:18,399 --> 00:30:21,486 -Y la tela es de París. -¿Qué? No, esto es demasiado. 482 00:30:21,569 --> 00:30:22,862 -No iré así vestida. -Claro que sí. 483 00:30:22,946 --> 00:30:25,156 -No, señora Frank, en serio... -No puedes discutir con ella 484 00:30:25,240 --> 00:30:27,283 cuando pone esa cara. No ganarás. 485 00:30:27,408 --> 00:30:31,120 Sí, ponte ese vestido para la fiesta. Es precioso. 486 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Bueno, bueno. 487 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 No. 488 00:30:39,212 --> 00:30:42,131 -No puede ponerse eso. -Ana, querida, abre el baúl 489 00:30:42,674 --> 00:30:45,051 que está debajo de mi cama y trae la capa. 490 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 -Bueno. -Es espantoso. Quítatelo. 491 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 Es cierto. No queda bien. No, no. 492 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Qué desastre. 493 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 ¿Qué? Estaré con mi mejor amiga. Ella conoce cada prenda que tengo. 494 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 -¿Qué le diré? -Bueno, tendrás que mentir. 495 00:31:00,775 --> 00:31:03,111 Dile que es ropa barata que parece costosa. 496 00:31:03,194 --> 00:31:05,947 Es que me aburrí de mentirle. No me gusta. 497 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Le mentiré. 498 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 Siempre pienso en la vida más allá de estas habitaciones, 499 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 en la vida normal. Lo hago todos los días. 500 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Cuando me imagino viéndome con gente en público, 501 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 abrazando a mis amigas, 502 00:31:32,265 --> 00:31:35,476 cenando en un restaurante, enviando una carta por correo... 503 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 estoy usando esta capa. 504 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Cuando la vida sea normal, esta capa la usaré yo. 505 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Esta noche, úsala por mí, Miep. 506 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Saca a esta chica al mundo. 507 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Gracias. 508 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Ahí estás. 509 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Conque este es el lugar. 510 00:32:03,504 --> 00:32:06,132 -Ahora sé lo que le ve a ese tipo. -Creí que no vendrías. 511 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 No sabía que esa era una opción. 512 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 ¿Sabes qué? Lo es. Vete a casa. 513 00:32:11,971 --> 00:32:14,057 -Lo siento. Sé que quieres divertirte. -En serio. Vete. 514 00:32:14,140 --> 00:32:16,476 No, necesito divertirme. 515 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 Necesito recordar cómo éramos Tess y yo 516 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 antes de que la vida fuera una larga lista de preocupaciones. 517 00:32:23,316 --> 00:32:24,776 Necesito recordar cómo éramos tú y yo 518 00:32:24,859 --> 00:32:27,236 porque ya no tengo idea. 519 00:32:28,071 --> 00:32:31,407 Quiero entrar y, por una noche, olvidar todo lo que está pasando. 520 00:32:31,491 --> 00:32:32,742 Sé que es egoísta. 521 00:32:32,825 --> 00:32:37,789 Lo sé, pero solo necesito recordar que todo estaba bien 522 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 para poder creer que todo estará bien cuando esto termine. 523 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 Y tú no puedes, y está bien. De verdad. No me importa, no me molesta. Solo... 524 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 Solo vete a casa, así yo me puedo divertir. 525 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 No. 526 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Estás hermosa. 527 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Lo sé. 528 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Gracias. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 -¡Dios mío! -¡Vaya! 530 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Miep. 531 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 -Hola. -¡Hola! 532 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 ¡Cielos! ¡Hola! Me alegra tanto verlos. 533 00:33:26,546 --> 00:33:28,297 -Tess, esta fiesta es... -Sí, ¿verdad? 534 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Mírate. Estás bellísima. 535 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 -¿Es...? ¿Es pluma de ganso? -Es precioso, ¿no? 536 00:33:32,218 --> 00:33:34,095 Era... Era de mi mamá. Toma. ¿Puedes tenerlo? 537 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 -Y esto. -Vamos. Estoy muy emocionada. 538 00:33:37,765 --> 00:33:39,600 -¡Vaya! Qué locura. -Iré por unos tragos, amor. 539 00:33:39,684 --> 00:33:42,770 Lo sé. ¿Imaginaste que sería así? 540 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 -Es totalmente increíble. -Sí, ¿no? 541 00:33:45,815 --> 00:33:48,359 -¿Dónde está la pista de patinaje? -Está afuera. 542 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 Las chicas no están muy interesadas en este momento, 543 00:33:50,528 --> 00:33:52,196 -pero ahora que llegaste... -¿Qué chicas? 544 00:33:52,280 --> 00:33:54,907 Las chicas están ansiosas por conocerte. ¿Dónde están? ¡Ahí! Vamos. 545 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, ella es Miep. 546 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 -Hola. -¡Hola! 547 00:34:02,123 --> 00:34:04,917 Mi mejor amiga de toda la vida y quien me inspiró a hacer esta fiesta. 548 00:34:05,001 --> 00:34:07,253 No estoy tan segura de eso, pero sí, siempre lo hemos hecho, 549 00:34:07,336 --> 00:34:08,713 desde que estábamos en la escuela. 550 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 Me encanta tu collar. ¿Son mariposas? 551 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 -¿Dónde lo compraste? -En verdad, 552 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 me lo regaló esta muchacha. 553 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 Tess, te odio. Tienes tan buen gusto. 554 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 -Detente. -Tess nos contó que haces mermelada. 555 00:34:20,892 --> 00:34:24,353 La vendo. Y no es mermelada. Es pectina, que se usa para espesar la mermelada. 556 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 Me encanta la mermelada. 557 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 ¿En serio? Qué bueno. Eso... Sí. 558 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, ¿dónde están todos? ¿Dónde están nuestros...? 559 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Te dije que Kat no vendría, ¿recuerdas? 560 00:34:36,741 --> 00:34:39,327 Sí, pero ¿y Helen, y Leni? No reconozco a nadie aquí. 561 00:34:39,452 --> 00:34:41,454 ¿Sigues hablando con Helen y Leni? 562 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Dos champañas, por favor. 563 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 -¿En serio? -¿De verdad? 564 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 Y un whisky escocés. Gracias. 565 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 ¿Sabes? En verdad, no es tan complicado cambiar la distribución de una planta. 566 00:35:01,432 --> 00:35:03,810 Nos gusta pensar que los camiones de personal 567 00:35:04,227 --> 00:35:05,853 son como camiones de reparto. 568 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Pero estos contratos por tanques de los que hablaban... 569 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 ¡Gies, viniste! 570 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Me alegra que hayas podido. 571 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Muchas gracias. 572 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 -Lo siento. Te presento a Peter. -Un gusto. 573 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 Ven a conocer a los demás. 574 00:35:22,829 --> 00:35:25,373 -Sí, claro, iré enseguida. -Bueno. 575 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 -¡Jan, ven a patinar conmigo! -¡Miep! 576 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 -Mira qué lindo. -¡Miep, nos vamos! 577 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 578 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 Tus amigos son nazis. Eso pasa. 579 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 -Por Dios, Jan. -Miep, 580 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 Daniel es del NSB. Todos sus amigos también. 581 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 ¿Cómo lo sabes? 582 00:37:02,637 --> 00:37:05,473 Está usando un maldito prendedor. Ven conmigo y velo tú misma. 583 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 -¿Qué? -¡Vamos! 584 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Quítate los patines. 585 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 -Bueno, yo sí. -No está con nadie. 586 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Iré por los abrigos. 587 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 -¿Tess? -Hola. ¿Se conocieron ya? 588 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 ¿Daniel está en el NSB? 589 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 -¿Qué? -Está usando un prendedor del NSB. 590 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Miep... Discúlpennos un momento. 591 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 -¿Qué estás haciendo? -¿Está en el NSB? Dímelo. 592 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 Mira, usa un prendedor y ya. 593 00:37:51,727 --> 00:37:53,938 Es... Es pura fachada. Lo hace por un tema de negocios. 594 00:37:54,063 --> 00:37:56,190 -Todos están haciendo negocios con... -¡Tess! 595 00:37:56,274 --> 00:37:58,109 -¡No! -Ahora no, Miep. Por favor, no hagas esto. 596 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 ¿Todo bien? 597 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 Tess me está contando que estás haciendo negocios con los nazis. 598 00:38:06,575 --> 00:38:08,411 Mi padre tiene un negocio de repuestos de autos, 599 00:38:08,494 --> 00:38:10,705 -así que sí, tenemos algunos contratos. -¿Con la gente 600 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 que está destrozando nuestro país, trasladando judíos, matándolos? 601 00:38:14,417 --> 00:38:15,918 Por el amor de Dios, Miep. 602 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 Gies, ¿cuánto bebió tu chica? 603 00:38:17,753 --> 00:38:20,047 -Casi nada. ¿Sabes? No me sorprende. -Miep, basta, ya. 604 00:38:20,131 --> 00:38:21,674 -Deberías sentir vergüenza. -Miep, basta. 605 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 -¡Y tú! ¿Cómo puedes...? -Miep, detente. 606 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Espérame afuera. 607 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Lo siento mucho. 608 00:38:31,350 --> 00:38:32,852 Ya saben cómo es. Bebe de más, 609 00:38:32,935 --> 00:38:35,438 se le suben los humos y empieza a tratar mal a todos. 610 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Gracias por esta fantástica velada. Ha sido maravillosa. Lo siento, otra vez. 611 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Descuida. Bebe algo antes de irte. 612 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 -Gracias. -Intenta divertirte. 613 00:38:46,240 --> 00:38:47,283 Miep. 614 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 ¿Qué rayos fue eso? ¡No vuelvas a hablarme así! 615 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 -No vuelvas a disculparte por mí... -Escúchame, escúchame. 616 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Son nazis. Todos ahí dentro lo son. Creo que somos los únicos dos que no. 617 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Harás que te arresten, y eso no es bueno para nosotros 618 00:39:03,799 --> 00:39:05,593 y no es bueno para nuestros amigos. 619 00:39:07,386 --> 00:39:09,972 Nosotros tenemos que elegir cuándo luchar contra ellos. 620 00:39:10,097 --> 00:39:11,891 No hay que dejar que ellos elijan por nosotros. 621 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 ¿De acuerdo? 622 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Vámonos. 623 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 -¿Qué es esto? -Magia. 624 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 ¡Vinieron! 625 00:40:03,526 --> 00:40:05,194 Al encender esta vela, estamos conectándonos 626 00:40:05,277 --> 00:40:08,656 a miles de años de valentía y supervivencia. 627 00:40:09,532 --> 00:40:15,371 Así como nuestros ancestros, los Macabeos, se rebelaron contra los griegos, 628 00:40:16,038 --> 00:40:21,669 nosotros ahora estamos rebelándonos a nuestra manera en este anexo. 629 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 Porque, aunque intenten deshacerse de nosotros, 630 00:40:24,755 --> 00:40:27,591 el señor Hitler, su ejército de oficiales paganos, 631 00:40:27,675 --> 00:40:31,387 incluso los intrusos que destrozaron nuestra sensación de seguridad 632 00:40:31,470 --> 00:40:32,680 la otra noche, 633 00:40:33,305 --> 00:40:38,561 estamos aquí, viviendo y celebrando la vida, 634 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 frente a sus narices, 635 00:40:40,604 --> 00:40:47,027 con amigos que arriesgan sus vidas a diario para protegernos. 636 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 Así que, en esta primera noche de Jánuca 637 00:40:51,866 --> 00:40:53,868 y en todas las noches que siguen... 638 00:40:54,910 --> 00:41:01,125 celebramos el coraje y la resiliencia 639 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 de nuestros ancestros, y también de nosotros. 640 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Como todos saben, no... 641 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 no soy un hombre religioso. 642 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 He oído muchas veces la historia, pero... 643 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 no suelo prestarle atención. 644 00:41:50,591 --> 00:41:54,512 Suelo estar demasiado ocupado pensando en qué vamos a comer 645 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 una vez que termina la historia. 646 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Pero hoy presté atención. 647 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 Y me resultó muy reconfortante, así que... 648 00:42:04,188 --> 00:42:07,399 gracias, Hermann, por recordarnos que... 649 00:42:08,025 --> 00:42:12,655 todas estas historias del pasado nos muestran cómo mirar hacia adelante... 650 00:42:13,781 --> 00:42:17,868 y nos dan esperanzas. Y les agradezco mucho a todos 651 00:42:17,952 --> 00:42:22,957 por ser parte de mi historia y por darme algo que anhelar. 652 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 ¡Yishar koach! 653 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 Este sería el momento en que comemos dulces, pero... 654 00:42:32,841 --> 00:42:36,178 Bueno, primero que nada, señor van Pels, gracias. 655 00:42:36,387 --> 00:42:40,307 Había tanta comida en la fiesta. 656 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Así que... 657 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 -No me digas. -...aquí tienen. 658 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 ¡Por Dios, trajeron pastel! 659 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 -Y galletas. -Bollitos con jalea. 660 00:42:47,565 --> 00:42:50,693 -Eso no es todo. -¡Champaña! 661 00:42:53,404 --> 00:42:55,322 -¿Cómo estuvo la fiesta? ¿Divertida? -No. 662 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 -Estuvo pésima. -Sí. 663 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Disculpen. 664 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Ana me ha dejado en claro, con miradas de deseo, 665 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 suspiros profundos y comentarios no tan sutiles, 666 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 que he sido un egoísta por no compartir mi cesta. 667 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Discúlpenme, amigos. Necesitaba un poco de tiempo. 668 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Será un honor para mí compartir con ustedes este regalo. 669 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Y para nosotros será un gran honor comernos todo. 670 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz. 671 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 ¿De dónde sacaste ese collar? 672 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 ¿Este collar? Bueno, lo iba a empeñar. 673 00:43:47,041 --> 00:43:50,169 -Me lo regaló una amiga. -¿Quién? ¿Qué amiga? 674 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Mi mejor amiga, Tess. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 675 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 ¿Es judía? 676 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 No, no es judía. ¿Por qué? 677 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 ¿Puedo verlo, por favor? 678 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Sí. 679 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 Señor Frank, ¿qué pasa? 680 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Me está asustando. 681 00:44:19,865 --> 00:44:22,701 Una amiga de mi madre tenía uno así. Durante la Inquisición, 682 00:44:22,826 --> 00:44:25,579 los judíos tenían que convertirse al cristianismo para no ser asesinados. 683 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 Las mujeres usaban estos collares en secreto. 684 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Cuando está abierto, es una hilera de mariposas, 685 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 pero cuando lo cierras... 686 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Lo siento, Miep, pero no está bien que te haya regalado esto. 687 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 -Ella... Ella no lo habría hecho... -Probablemente sea robado. 688 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 ¿Conoces bien a tu amiga? 689 00:44:58,362 --> 00:45:00,989 -Miep, detente. -No, no. No... No lo quiero. 690 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 No quiero tenerlo. 691 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 No quiero tocarlo. El señor Frank debe pensar que soy un monstruo. 692 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 -Claro que no. -¿Crees que Tess lo sabe? 693 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 -¿Crees que sabe de dónde lo sacó Daniel? -Claro que lo sabe. 694 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Por Dios, ya no conozco a nadie. 695 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Ni siquiera te conozco a ti. 696 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 -Sí que me conoces. -No. Y vas a la iglesia. 697 00:45:18,382 --> 00:45:21,802 Y hablas con Dios o con un cura. Quiero que hables conmigo. 698 00:45:21,927 --> 00:45:25,305 -Quiero ser suficiente. -No estoy yendo a la iglesia. 699 00:45:25,806 --> 00:45:27,349 Estoy haciendo lo mismo que tú. 700 00:45:29,393 --> 00:45:32,396 -¿De qué estás hablando? -Tú le dijiste que sí al señor Frank. 701 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 Yo también dije que sí. 702 00:45:36,066 --> 00:45:40,446 -¿Qué? Espera. ¿Estás escondiendo gente? -Estoy haciendo cosas, ¿de acuerdo? 703 00:45:40,529 --> 00:45:43,949 Estoy... Estoy ayudando. No puedo decirte más que eso. 704 00:45:44,032 --> 00:45:46,452 -Jan, dijimos que ya no más. -No, no. 705 00:45:46,535 --> 00:45:48,495 ¿No prestaste atención a lo que pasa ahí dentro? 706 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Esas personas perdieron todo y, aun así, resisten. 707 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 Yo también tengo que resistir. 708 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Tengo que hacerlo. 709 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Espera. No, por favor. Tengo que decirte algo muy importante. 710 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 -¿Sí? Dime. -Creo que deberías quedarte. 711 00:46:17,232 --> 00:46:19,651 -¿Sí? -Tengo que... Por favor, no. 712 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 No, por favor, no. ¡Sálvame! 713 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 Tess, el collar que me regalaste, ¿de dónde lo sacaste? 714 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 -¿Qué? ¿Por qué? -Contéstame. 715 00:46:35,000 --> 00:46:36,460 Deja de ser tan rara y dramática. 716 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 -Me cansé. -¡Contéstame! 717 00:46:39,838 --> 00:46:42,257 Bueno, un conocido de Daniel estaba vendiendo joyas. 718 00:46:42,424 --> 00:46:44,593 -Se lo robaron a un judío. -¿Qué? 719 00:46:44,885 --> 00:46:46,553 Los nazis están robándoles a los judíos. 720 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 -¡Por Dios, Miep! Es muy tarde. -¡Están matando gente! 721 00:46:51,266 --> 00:46:54,144 -Daniel no está matando a nadie. -No es una buena persona, Tess. 722 00:46:54,228 --> 00:46:58,732 Está haciendo negocios con ellos. No le perturba lo que están haciendo. 723 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 ¿Y tú qué sabes? Ni siquiera te has molestado en conocerlo. 724 00:47:02,569 --> 00:47:05,155 Esto es lo que tenemos que hacer ahora para buscarnos la vida, Miep. 725 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Tenemos que hacer negocios con los nazis. 726 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 ¿Qué se supone que deberíamos hacer? 727 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 ¿Qué? 728 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 "¿Qué se supone que deberíamos hacer?". 729 00:47:16,667 --> 00:47:20,963 Lo que sea, Tess. Estas personas... son malvadas. 730 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 Vamos, mírame. Tú eres una buena persona. 731 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Mi madre está muriéndose, Miep. 732 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 Cuando ya no esté, me quedaré sola. 733 00:47:34,184 --> 00:47:38,397 -Daniel es todo lo que tengo. -Te equivocas. Me tienes a mí. 734 00:47:38,897 --> 00:47:41,984 ¿Estás segura de eso? Porque ya no estás muy presente. 735 00:47:42,526 --> 00:47:48,073 Tess, déjalo. Déjalo. Por favor, por favor. 736 00:47:48,991 --> 00:47:50,617 Soy una sola persona, Miep. 737 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Que deje a Daniel no detendrá la guerra. 738 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 -No cambiará nada. -¡Te cambiará a ti! 739 00:47:57,833 --> 00:48:00,043 Te recordará qué es lo correcto. 740 00:48:00,168 --> 00:48:03,589 ¿Y tú qué estás haciendo para ayudar además de juzgarme? 741 00:48:05,883 --> 00:48:10,929 ¿Sabes qué? Quiero que te vayas. Por favor, vete. 742 00:48:12,514 --> 00:48:16,351 -Tess, por favor. -Por favor, Miep, vete. 743 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 ¿Sabes? 744 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 Un día, esta guerra terminará. 745 00:48:28,697 --> 00:48:30,574 Y tendrás que vivir con el peso de tu consciencia. 746 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 ¿Crees que puedes ayudarme a cuidarlo de algún modo? 747 00:48:56,558 --> 00:48:58,185 Puedo dárselo a alguien para que lo cuide. 748 00:49:00,437 --> 00:49:02,189 Hay gente guardando este tipo de cosas 749 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 para los que regresan. 750 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 ¿Estás bien? 751 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 ¿Qué estamos haciendo exactamente? 752 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 Estamos escondiendo gente, ¿y luego qué? 753 00:49:19,831 --> 00:49:21,333 Les decimos que levanten el ánimo. 754 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 "Todo estará bien. Sean pacientes". 755 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 -Hacemos más que eso. -No estamos haciendo lo suficiente. 756 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 Nosotros también tenemos que escondernos. 757 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 Tenemos que esconder nuestras lealtades, nuestro odio. 758 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 No podré esconderme por mucho tiempo más. Voy a explotar. 759 00:49:39,226 --> 00:49:42,729 En mi experiencia, cuando te sientes así, solo hay una cosa que puedes hacer. 760 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Más. 761 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Rifles... 762 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 -pistolas, granadas. -¿Qué haremos? 763 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Provocaremos un incendio. 764 00:51:42,307 --> 00:51:44,309 Subtítulos: Carolina Pucheta