1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE EN UNA PEQUEÑA LUZ 2 00:00:02,794 --> 00:00:03,962 Vamos a escondernos. 3 00:00:04,212 --> 00:00:06,715 Cuando lleguemos, necesitaremos comida y medicina. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,259 Esto es un escondite, tienes que estar callada. 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 No puedes andar, hablar o hacer ruido. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 - ¿Cómo está el señor Frank? - Está bien. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 He oído que están yendo a por los judíos. Qué miedo. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,270 ¿Podría poner un poquito más? Algo más de carne, quizás. 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,981 Tome, algo más de queso para su pobre madre. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 ¿Cómo vamos a conseguir más comida? 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 - ¿Conoce a estos niños? - ¿Quién los ha traído? 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,614 Un hombre de las SS los trajo diciendo que no quería verlos aquí cuando volviese. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,743 Haz esto por mí y te ayudaré con esos niños. 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 Es el apartamento 214. Están en el cajón central de una cómoda. 15 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 - Unos papales muy importantes. - ¿Unos papeles? 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 ¿Y no me lo dijiste? ¿Y si lo hubiera dejado allí? 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 ¿Se van a llevar a mis nietos? 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Tiene que ser esta noche, Miep y yo los llevaremos. 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,015 HISTORIA INSPIRADA EN HECHOS REALES. CIERTOS SUCESOS, LUGARES 20 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 Y PERSONAJES HAN SIDO CREADOS O ALTERADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 21 00:01:08,401 --> 00:01:13,281 UNA PEQUEÑA LUZ: PROTEGIENDO A ANA FRANK 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 - ¿Regalos para Sinterklaas? - Sí, sí. 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Son para mis sobrinos. 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Es mi época favorita del año. 25 00:01:35,595 --> 00:01:37,931 - ¿La tuya no? - Es que este año… 26 00:01:38,056 --> 00:01:38,932 es difícil, ¿no? 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Me encantaba cuando era pequeña. 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,646 Solía sacar mis zapatos la noche anterior, 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 me despertaba bien temprano 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,566 y salía a ver que me había dejado Sinterklaas. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 - Siendo sincera, todavía lo hago. - ¿Te sigue dejando cosas? 32 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Sí, cartas de amor. Pero son de mi marido. 33 00:01:56,407 --> 00:01:59,119 Incluso ahora, encontramos maneras de celebrarlo. 34 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Sí. 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,082 No tengo suficiente, 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,043 pero tengo algo de dinero en el trabajo. ¿Le importaría 37 00:02:07,210 --> 00:02:09,462 guardarme esto un momento? Volveré enseguida. 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,422 Voy en un momento a la oficina. 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Claro. 40 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 No… 41 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 No, no, no… Dios mío. 42 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Que estén, por favor. 43 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 ¿Hola? ¿Señor Frank? 44 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Pero ¿qué…? 45 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Que estén bien, por favor. 46 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 ¿Dónde…? 47 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 No… no, no. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 ¿Señor Frank? 49 00:03:36,925 --> 00:03:39,093 Dios mío, ¿dónde están? 50 00:03:39,385 --> 00:03:40,386 ¿Hola? 51 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 ¡Miep! 52 00:03:52,315 --> 00:03:53,858 - Dios mío. - Unos hombres 53 00:03:54,025 --> 00:03:56,903 entraron anoche en la oficina. Se oía todo desde mi cuarto, 54 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 a través del respiradero. 55 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Intentaron entrar, 56 00:04:02,825 --> 00:04:04,410 no paraban de sacudir la puerta. 57 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 Pero estaba cerrada. 58 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 Menos mal que has venido, ¡y en domingo! 59 00:04:08,665 --> 00:04:11,084 Han registrado la oficina de arriba a abajo. 60 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 - Creo que se han llevado el dinero. - ¿Perdimos todo el dinero? No… 61 00:04:15,004 --> 00:04:16,005 No… 62 00:04:16,256 --> 00:04:17,799 - Ese dinero no… - Sí. 63 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 - ¿Qué dinero? - Nada, no pasa nada. 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 El de los regalos de Jánuca. 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 - ¿Jánuca? - Margot. 66 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 ¿Qué? Os escuché. 67 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 ¿Cómo que Jánuca? 68 00:04:29,310 --> 00:04:30,311 ¿Jánuca? 69 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 ¿Os preocupa Jánuca? 70 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 Me dijeron que esto era seguro. 71 00:04:35,316 --> 00:04:37,026 ¡Una fortaleza, dijisteis! 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Señor Pfeffer, creo que es suficiente. 73 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 - ¡Es "doctor Pfeffer", señora Frank! - Vale. 74 00:04:42,448 --> 00:04:43,533 Lo he perdido todo, 75 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 pero insisto en que por lo menos me den eso. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Vale. 77 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 Lo único que evitó que nos descubrieran… 78 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 ¡fue que los ladrones no fueron capaces de abrir una puerta cerrada! 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,506 Es más, ¿cómo podemos estar seguros de que eran ladrones? 80 00:04:58,756 --> 00:05:01,301 - Igual estaban buscando judíos. - Doctor, por favor. 81 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 Una fortaleza… 82 00:05:03,803 --> 00:05:06,389 - y te creí. - Sí, y le acogimos. 83 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 Por favor, no nos lo pague angustiando a nuestros hijos, ¿vale? 84 00:05:10,810 --> 00:05:11,811 Sus hijos… 85 00:05:12,437 --> 00:05:13,646 Ya, claro… 86 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Mi hijo está viviendo con mi hermano en Inglaterra, 87 00:05:18,651 --> 00:05:23,740 ya me habrá olvidado… y Lotte estará olvidándome también. 88 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Solo me queda ella. Si… 89 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 Si no estoy seguro aquí, 90 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 lo mejor será que me vaya con ella. 91 00:05:30,955 --> 00:05:32,248 - ¿A dónde va? - Dr. Pfeffer. 92 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 - Recojo y me voy. - No. 93 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 - No, no. No puede… - No puede. 94 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 - Pues paradme… - No es seguro. 95 00:05:36,794 --> 00:05:37,795 Si habla… 96 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 - No diré nada. - Cálmese. 97 00:05:39,964 --> 00:05:41,591 Miep, Miep, ¡Miep! 98 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 ¡Silencio! 99 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Siéntese, por favor. 100 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 Nadie va a irse a ningún sitio. 101 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Pero tiene razón en una cosa, doctor. 102 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Quizá nuestro escondite no sea muy secreto. Solo es una puerta, 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,399 cualquiera puede abrirla. 104 00:05:58,566 --> 00:05:59,776 Hay que arreglar eso. 105 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Quizá esta desgracia nos haya ocurrido 106 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 para poder prevenir algo peor más adelante. 107 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Solo un judío podía convertir una tragedia en una bendición. 108 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 No solo el dinero, 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,170 también las cartillas de racionamiento. 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,838 - No dejaron nada. - Algo haremos. 111 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 ¿Cómo? ¿Cómo? ¡No tendrán comida! 112 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Podría ser mucho peor. 113 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 ¿Y si un vecino bienintencionado 114 00:06:27,845 --> 00:06:30,139 - hubiese llamado a la policía? - No hagas eso. 115 00:06:30,932 --> 00:06:31,933 ¿El qué? 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 ¿No puedo enfadarme antes de ver el lado positivo? 117 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 ¿Cómo están? 118 00:06:36,646 --> 00:06:39,399 - Vine en cuanto pude. - Descansando. No han dormido nada. 119 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Madre mía… 120 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 Hay que hacer algo con la puerta. 121 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 No sé… ¿Taparla o…? 122 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Tampoco sé que vamos a hacer con Pfeffer. 123 00:06:49,992 --> 00:06:52,453 - ¿Qué le pasa a Pfeffer? - Lo está llevando mal. 124 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Ni sabía que tenía hijos. ¿Cómo no lo sabía? 125 00:06:55,164 --> 00:06:57,667 Siempre consuelo a Ana cuando es borde con ella. Pienso: 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 "Es un matón que no entiende a los niños". 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,671 Pero no, tiene un hijo. 128 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Está triste y se siente solo. Y nunca, jamás le dije algo amable. 129 00:07:06,634 --> 00:07:08,177 Miep, no es culpa tuya. 130 00:07:08,469 --> 00:07:12,181 ¡Ya sé que no! Es de los nazis, pero no puedo gritarles a ellos, ¿no? 131 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Madre mía. 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ¿Te sientes mejor? 133 00:07:20,690 --> 00:07:24,610 Sí. Me ha sentado genial, la verdad. 134 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 - Lo siento mucho, señor Kugler. - Claro. 135 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 En fin, puedo reparar la puerta principal. 136 00:07:32,368 --> 00:07:35,788 Kleiman llegará pronto. Pasaremos aquí la noche por si vuelven. 137 00:07:36,080 --> 00:07:39,041 No tiene sentido que nos quedemos todos. Podéis iros. 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 ¿Lo dices porque te grité? 139 00:07:41,294 --> 00:07:44,130 - Ya está olvidado. - ¿Seguro que no pasa nada si nos vamos? 140 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 Por supuesto 141 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Anda, idos. 142 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 Disfrutad vuestro día libre. Yo protegeré a nuestros amigos. 143 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Bueno… Tenemos un día libre. 144 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 Ya no recuerdo lo que solíamos hacer los domingos, ¿y tú? 145 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Porque no hacíamos absolutamente nada. 146 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Bien, hagamos eso entonces. 147 00:08:11,491 --> 00:08:15,786 Dijiste que tenías que hacer unas compras. Ya he quedado con mi hermano. 148 00:08:16,287 --> 00:08:17,705 Lo viste la semana pasada. 149 00:08:18,247 --> 00:08:20,666 Lo sé. Es que… está teniendo problemas 150 00:08:20,833 --> 00:08:21,959 en el trabajo. 151 00:08:22,126 --> 00:08:24,337 Si vende queso, ¿qué problemas puede tener? 152 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 - Te sorprendería. - Pues voy contigo. 153 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Se me da bien ayudar a la gente con problemas, ¿a que sí? 154 00:08:31,636 --> 00:08:32,803 Pero si lo odias. 155 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 No lo odio. 156 00:08:34,180 --> 00:08:37,642 - Si lo llamas: "presidente del queso". - Porque solo habla de eso. 157 00:08:37,892 --> 00:08:41,395 La historia, la textura, la temperatura idónea para conservarlo… 158 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 No soy una santa, Jan. 159 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Vete a casa. Seré rápido. 160 00:08:45,983 --> 00:08:47,777 Te estaré esperando… en la cama. 161 00:08:48,903 --> 00:08:49,904 Me daré prisa. 162 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Adiós. 163 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Amigos, no hay duda 164 00:09:31,904 --> 00:09:37,451 de que este año, la mayoría de nosotros no está experimentando la alegría 165 00:09:37,618 --> 00:09:40,079 que suele dar la época de Adviento. 166 00:09:40,788 --> 00:09:45,501 Y con los vigilantes del cielo imponiendo apagones nocturnos… 167 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 Obligándonos 168 00:09:48,421 --> 00:09:51,799 a apagar las luces, incluso las de nuestras propias casas… 169 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 La metáfora está clara. 170 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 Son momentos difíciles para los portadores de luz. 171 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 ¡Miep! 172 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Madre mía, ¿qué te pasa? 173 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 Jan dijo que iba a ver a su hermano, pero iba a en la dirección contraria, 174 00:10:13,070 --> 00:10:14,447 así que le seguí y… 175 00:10:14,697 --> 00:10:16,824 - Ese cabrón, ¿te engaña? - ¡No! Peor. 176 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Está yendo a la iglesia. 177 00:10:19,994 --> 00:10:21,829 - No tiene gracia. - Un poco sí. 178 00:10:21,996 --> 00:10:26,083 Tu marido va a la iglesia y, para ti, es el fin del mundo. ¡Es tronchante! 179 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 No es religioso. 180 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Creo que ahora sí. 181 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Pero yo no lo soy ni tampoco mi familia. 182 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 Son una panda de socialistas, que es lo mismo que una religión… 183 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 - Es una secta. - Una secta que me encanta. 184 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 y pensaba que a Jan también. 185 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - Sabía que había escuchado tu voz. - ¡Hola! 186 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 - ¿Cómo estás, mi amor? - Pues está fatal, 187 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 porque su marido tiene una aventura con Jesús. 188 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 ¡Calla! No le hagas caso. Estoy bien, pero… 189 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 mi marido ha estado yendo a misa en secreto y me hace sentir rara. 190 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 ¿Te ha tocado un cristiancito? No tiene por qué ser algo malo. 191 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Qué sabré yo, claro, si siempre escojo infieles. 192 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 No me hagas hablar del padre de Tess… 193 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 No, no lo haremos. Vamos, tú. 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Pero sí que me dio a este precioso angelito. 195 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Ya veo por dónde vas… 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,089 Vale, 197 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 ya os dejo a solas. 198 00:11:15,633 --> 00:11:17,468 - Pásate más por aquí, Miep. - Lo haré. 199 00:11:17,635 --> 00:11:20,179 - Me ha encantado verla. - Adiós. 200 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 ¿Cómo lo lleva? 201 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Pues está igual. 202 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Sí… 203 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 La radioterapia no funciona. 204 00:11:40,616 --> 00:11:47,123 Daniel dice que hay un médico alemán que está usando químicos, pero no sé. 205 00:11:47,623 --> 00:11:51,252 - Lo estamos mirando. - Siento no haber venido a veros. 206 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 No te culpo… 207 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Mi madre se muere. 208 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Es bastante deprimente. 209 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Hay días que ni siquiera quiero estar aquí. 210 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ¿Soy una persona horrible? 211 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 No. 212 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Yo creo que sí… 213 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Igual debería ir a misa con Jan. 214 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 ¿Por qué no me lo contó? 215 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Mintió. 216 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Porque eres una criticona. 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 - No lo soy. - Claro que sí. 218 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 - A veces me siento juzgada. - ¿Por mí? 219 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Sí…, 220 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 o sea, tienes trabajo, dinero… 221 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 - No mucho. - Ya, pero… 222 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 eres autosuficiente. Y mírame a mí, sin trabajo. 223 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Pero no te juzgo. 224 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Quizá sea yo la que se juzga. 225 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 - Tienes muchas cosas. - Tengo novio. 226 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Vas a estudiar moda en París. 227 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 - ¿De verdad lo crees? - Pues claro. 228 00:12:52,438 --> 00:12:55,858 - En cuanto acabe la guerra. - Madre mía, la guerra… 229 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Odio la guerra. 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 - Acabo de tener una buenísima idea. - ¿Qué? 231 00:13:05,743 --> 00:13:09,413 Necesitamos un descanso de la guerra, del cáncer y de maridos mentirosos. 232 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 Así que, demos una fiesta 233 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 de patinaje sobre hielo. 234 00:13:14,877 --> 00:13:16,670 - ¿Sobre hielo? - Como la del cole. 235 00:13:16,837 --> 00:13:19,131 - ¿Te acuerdas? Fue genial. - Pero, los canales 236 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 no están congelados. 237 00:13:20,800 --> 00:13:23,219 Se puede hacer en casa de los padres de Daniel. 238 00:13:23,302 --> 00:13:25,513 Les diré a los jardineros que rieguen el patio 239 00:13:25,596 --> 00:13:27,056 y será una pista de hielo. 240 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 "Les diré a los jardineros que rieguen el patio 241 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 - y será…". - Calla, señora criticona. 242 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 - Ahí está. Te lo dije. - Perdón, perdón. 243 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Le agradecemos mucho su ayuda. 244 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Siendo sincero, no estoy seguro de estar ayudando. 245 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Ha estado muy alterada últimamente. 246 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Llorando, diciendo que quería morirse… 247 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Si alguien la escucha, la persona equivocada podría… 248 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 Podrían detenernos por esconder judíos. 249 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Toda la congregación estaría en peligro. 250 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Por eso estoy aquí. Con suerte, esto la calmará. 251 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 No dejo de pensar… 252 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 que intento mantenerla con vida, pero ¿a qué precio? 253 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 No pasa nada. 254 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Es amigo. 255 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Hola. 256 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Me llamo Jan. 257 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Os traigo… 258 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 una foto. 259 00:14:41,797 --> 00:14:42,798 Es vuestro hijo. 260 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Llegué tarde y estaba oscuro, lo hice lo mejor que pude. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Es él. 262 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 La cara, la sonrisa… Es nuestro niño. 263 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Él no es tan alto. 264 00:14:58,063 --> 00:15:00,733 Ha crecido. Han pasado ocho meses. 265 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Es él. 266 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Ese no es él. 267 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Yo mismo hice la foto hace un par de días. 268 00:15:12,494 --> 00:15:14,371 Creedme, es vuestro hijo. 269 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 ¿Dónde está? 270 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 No puedo decirlo, por su seguridad. 271 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 ¿Soy su madre y no puedo saber dónde está? 272 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 - ¡Soy su madre! - Maya… 273 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 cálmate. 274 00:15:29,845 --> 00:15:30,846 ¿Qué me calme? 275 00:15:31,013 --> 00:15:35,434 Me convenciste para que renunciase a él y ahora solo quiero verle, pero no puedo. 276 00:15:35,684 --> 00:15:37,269 Ahí no veo a mi niño, 277 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 - ¡veo a un extraño! - Maya. 278 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 - ¡Quiero verlo! ¡Quiero ver a mi pequeño! - ¡Maya! ¡Maya! 279 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 Silencio, por favor. 280 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 ¡Maya, silencio! Silencio… 281 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 - Escucha, lo sé. - Echo de menos a mi niño. 282 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Lo sé, lo sé, ¿vale? Lo sé. 283 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Pensé que esto ayudaría. 284 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Yo también. 285 00:16:08,717 --> 00:16:11,762 - Hola. Huele bien. - Estoy haciendo bacalao. 286 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 - ¿La casera…? - Se ha ido. 287 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Me voy a dar un baño. 288 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 No tardo. 289 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 ¿Crees que soy una criticona? 290 00:16:29,279 --> 00:16:30,864 No sé, ¿debería? 291 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 Tess lo piensa. 292 00:16:33,575 --> 00:16:34,576 ¿Ah, sí? ¿Tess? 293 00:16:36,328 --> 00:16:37,663 Es que… 294 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 fui a su casa hoy… 295 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 mientras estabas en misa. 296 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Te seguí. 297 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 No fuiste a ver a tu hermano. 298 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 - ¿Me seguiste? - Creí que estabas con otra. 299 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 ¿Creías que estaba con otra? 300 00:16:54,680 --> 00:16:57,891 - ¿Vas a repetir todo lo que digo? - No tengo una aventura. 301 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 Pero en lugar de pasar el día conmigo, te vas a misa. 302 00:17:02,646 --> 00:17:04,148 - Miep… - Y me mientes, ¿por qué? 303 00:17:04,231 --> 00:17:05,524 ¿Qué más cosas me ocultas? 304 00:17:05,607 --> 00:17:07,609 - ¿Crees que te juzgaré? - No, no, no. 305 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 No, lo siento, ¿vale? No debería haber mentido. 306 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 ¿Y por qué fuiste a misa? 307 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 Intento darle sentido a mi vida. 308 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 ¿Yo no le doy sentido? 309 00:17:30,257 --> 00:17:31,425 ¿O nuestro matrimonio? 310 00:17:31,592 --> 00:17:34,386 - Claro que sí. - ¿Sabes? No dejo de pensar en… 311 00:17:35,095 --> 00:17:38,599 tu primer matrimonio, en cómo cambiaste y os distanciasteis. 312 00:17:40,309 --> 00:17:42,102 Miep. no, eso… 313 00:17:42,853 --> 00:17:44,563 es totalmente diferente. 314 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Estamos bien, de verdad. 315 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Solo he ido a misa. 316 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Siento haber mentido. 317 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Ojalá pudiésemos librarnos de la puerta. 318 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 ¿Qué quieres decir? ¿Los emparedamos o qué? 319 00:18:08,921 --> 00:18:10,130 No, no. 320 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 Cubrirla con… ¿una falsa pared o algo así? 321 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 ¿Y cómo se supone que vamos a hacer eso? 322 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 Miep, tienes visita. 323 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 No dijo que quería. 324 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ¡Lotte! 325 00:18:30,567 --> 00:18:34,029 Os presento. Ella es mi amiga, Carlotta, Lotte. 326 00:18:34,196 --> 00:18:36,782 Es la prometida de mi dentista. 327 00:18:36,949 --> 00:18:38,742 Os he hablado del doctor Pfeffer. 328 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 - Hola. - Encantada, Lotte. 329 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 - Hola. - Hola. 330 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Miep, siento presentarme así, pero tengo algo para ti. 331 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Feliz Sinterklaas. 332 00:18:50,462 --> 00:18:52,089 ¡Hala! Muchísimas gracias. 333 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 No hacía falta. 334 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 - ¿Podemos hablar en privado? - Claro. 335 00:18:57,886 --> 00:18:59,346 Llevemos esto a la cocina. 336 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 - Por aquí. - Vale. 337 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Siento presentarme así, pero la cesta es para Fritz. 338 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 - Lo supuse. - Es por Jánuca. 339 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 Por si ibas a visitarlo un día de estos. 340 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 ¿Vas a ir? 341 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Pues sí. 342 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 ¿Supongo que no podría acompañarte? 343 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Ya… 344 00:19:25,455 --> 00:19:26,623 Es una broma, claro. 345 00:19:27,541 --> 00:19:31,003 - Serán unas fiestas muy solitarias. - Voy a comprobar una cosa, Lotte. 346 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Vuelvo enseguida. 347 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 - No quiero molestar, estás trabajando. - No, no, no. 348 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 - Me iré. - No seas tonta, siéntate. Espera aquí. 349 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Haz una cruz ahí. 350 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 No pasa nada, tranquilos. 351 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Doctor Pfeffer, tengo una sorpresa para usted. 352 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Espere ahí. 353 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Discúlpame, Lotte. Enséñame lo que le has traído. 354 00:20:21,220 --> 00:20:22,846 Pues… es todo un poco… 355 00:20:23,013 --> 00:20:23,889 romántico. 356 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Esta es la mermelada que le gusta. 357 00:20:31,521 --> 00:20:32,731 Macarrones… 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 y babka de chocolate. 359 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Lo he hecho yo. 360 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Comimos arenque ahumado en nuestra primera cita. 361 00:20:43,992 --> 00:20:46,662 Pasamos junto a un puesto callejero, 362 00:20:47,120 --> 00:20:48,914 Fritz se para y me dice: 363 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 "Espero que te gusten los arenques. Porque si es así, 364 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 eres la mujer de mis sueños". 365 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 ¿Hay algo que quieras que le diga cuando lo vea? 366 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Que le quiero. 367 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 Que estoy siendo fuerte, como me pidió. 368 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Y pídele que él también lo sea. 369 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Pronto estaremos juntos. 370 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 No sabes el regalo que me has dado. 371 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 - Es encantadora. - Sí. 372 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Sí que lo es. 373 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 - Yo quiero babka de chocolate. - Ana. 374 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Yo también… 375 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 - Caíste en Kalverstraat. - ¡A pagar! 376 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Bueno, si voy a ser escritora, tendré que acostumbrarme a ser pobre. 377 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 O quizá seas todo un éxito. 378 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 ¡Si estáis todos! 379 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Si buscas la cesta, sigue a los pies de su cama. 380 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 No. 381 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Ahí está. 382 00:22:29,181 --> 00:22:31,224 - Se burla de nosotros. Qué malo. 383 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 - Sé amable. - Eso díselo a él. 384 00:22:33,352 --> 00:22:34,561 No hay nada para Jánuca. 385 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 El uno al otro. 386 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 - ¿Lo dices para molestarme? - ¿Hacer qué? 387 00:22:39,649 --> 00:22:43,111 "El uno al otro". Sí, es verdad, pero estaría bien tener un macarrón. 388 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 - Hola a todos. - Está a los pies de la cama. 389 00:22:49,576 --> 00:22:53,622 - ¿Todavía? - Por lo menos el plan de Miep funciona. 390 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer ya no dice que quiera irse. 391 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 "Disculpe, es doctor Pfeffer". 392 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter… 393 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 Lo siento. 394 00:23:01,671 --> 00:23:03,673 Quería que Jánuca fuera especial. 395 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Ya sé, ¡podemos tener una invitada especial! Miep, vente. 396 00:23:10,472 --> 00:23:11,473 - Sí, sí. - Sí, porfa. 397 00:23:11,556 --> 00:23:13,517 - Ven a Jánuca mañana. - ¡Margot cantará! 398 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 - Porfa, porfa, porfa. - Suena genial, 399 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 pero no puedo. Tengo una fiesta mañana. 400 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Una fiesta… 401 00:23:20,148 --> 00:23:21,942 - ¿Qué tipo de fiesta? - Eso, ¿cómo es? 402 00:23:22,651 --> 00:23:25,237 Nada especial… Mi amiga Tess y yo damos una fiesta 403 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 de patinaje sobre hielo. 404 00:23:27,447 --> 00:23:28,573 Echo de menos patinar… 405 00:23:29,449 --> 00:23:30,450 Y las fiestas. 406 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Y los amigos. 407 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 Bueno… 408 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 He invitado a todos y todos han confirmado. 409 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 - Es genial, excelente. ¿Y Kat? - ¡Sí! 410 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 ¿Kat? Kat ya no va a fiestas. Kat parece un conejo. 411 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Teniendo hijos a la velocidad de la luz. 412 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 ¿Y Sofía? 413 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 No. Sofía y yo nos peleamos. 414 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 - ¿Qué? ¿Por qué? - Porque llamé a Kat "conejo". 415 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 - Tess, son hermanas. - Ya, lo sé, lo olvidé. 416 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 Deja ya a los invitados. Quiero hablarte de adornos, 417 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 - del cáterin… - ¿Cáterin? 418 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Sí, cáterin. No te preocupes por los detalles. 419 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Regalos… ¡Aquí! 420 00:24:15,579 --> 00:24:16,580 Verás… 421 00:24:16,788 --> 00:24:18,373 - Te he comprado una cosita. - ¡No! 422 00:24:18,540 --> 00:24:22,210 - Dijimos nada de regalos, por la guerra. - Lo sé, pero cambié de idea. 423 00:24:22,919 --> 00:24:23,920 A ver, 424 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 voy a decir algo y no puedes reírte. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,841 Porque si te ríes me dará vergüenza, 426 00:24:27,924 --> 00:24:30,010 me entrará la risa, estornudaré, lloraré y… 427 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Te pones muy fea cuando lloras. 428 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 ¡Oye! Vale. 429 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Cuando te conocí eras… 430 00:24:38,310 --> 00:24:41,313 una chica flacucha, recién llegada de Viena. 431 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Y yo solo era esa chica… 432 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 sin amigos ni padres. 433 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 Pero juntas conseguimos que el mundo fuera menos solitario. 434 00:24:51,781 --> 00:24:53,241 Cuando viniste el otro día, 435 00:24:53,408 --> 00:24:55,535 comprendí lo mucho que te echaba de menos. 436 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Mi mejor amiga. 437 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Que ya no es ni flacucha ni rara. 438 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Te has convertido en alguien increíble. 439 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Eres como una preciosa mariposa. 440 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Ábrelo. 441 00:25:20,977 --> 00:25:23,104 ¿Mariposas? 442 00:25:23,271 --> 00:25:24,272 Son zafiros. 443 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 Y la cadena es de oro. 444 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Te lo mereces, así que no me vengas con tonterías, ¿vale? 445 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 - Es precioso. - Dame, te lo pongo. 446 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Ven. 447 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 ¿Cómo te lo puedes permitir? 448 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Pues teniendo un novio rico muy generoso. 449 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Dan ganas de dormir con él. 450 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Debería llevarlo todo lo que pueda antes de tener que venderlo. 451 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Tendré que venderlo, ¿verdad? 452 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 Es… 453 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Es la cosa más bonita que he tenido jamás. 454 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 Ni siquiera lo compré, fue un regalo. 455 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Y mientras, Ana Frank no puede permitirse un dulce por Jánuca. 456 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 No, tengo que venderlo. 457 00:26:27,168 --> 00:26:29,838 Lo llevaré a la fiesta, para que me lo vea Tess, 458 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 y luego lo vendo. Es lo justo, ¿no? 459 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 ¿Qué fiesta? 460 00:26:34,384 --> 00:26:36,595 La fiesta de Tess. Nuestra fiesta. Mañana. 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,264 Qué pereza… No quiero ir de fiesta. 462 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 ¿Por? Será divertido. 463 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 ¿Tú crees? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,979 ¿Aunque medio país esté escondido, hambriento… 465 00:26:46,396 --> 00:26:49,858 o se esté muriendo…? No creo que nadie deba irse de fiesta. 466 00:26:53,695 --> 00:26:56,823 ¿Te sientes culpable por salir mientras ellos están encerrados? 467 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 ¿Tú no? 468 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 ¿Por eso vas a misa? ¿Para lidiar con la culpa? 469 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Puede ser, sí. 470 00:27:05,540 --> 00:27:08,960 No te lo conté. Soy un genio. He arreglado lo de Pfeffer. 471 00:27:09,169 --> 00:27:13,256 Lotte se pasó por aquí y la llevé a la cocina para que pudiera oír su voz. 472 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 - ¿Su voz? - A través del respiradero. 473 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Escucharla lo tranquilizó. 474 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 - Podría funcionar. - Funcionó. 475 00:27:21,431 --> 00:27:24,059 Me dio las gracias mil veces. Ya no está tan gruñón. 476 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 Es perfecto. 477 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 ¡Sí que eres un genio! 478 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Vale. Por su seguridad, tenéis que estar muy callados. 479 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Vale. 480 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 ¿Maya? 481 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 Vale. 482 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Venid. 483 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 No pueden quedarse mucho. Me ha dicho que va a traer una pelota. 484 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Le gusta jugar a atraparla. 485 00:28:02,389 --> 00:28:03,556 Se le ve bien. 486 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 Se le ve sano. 487 00:28:09,104 --> 00:28:10,105 Está llorando. 488 00:28:10,355 --> 00:28:12,816 - No le gusta. - No, tiene frío, eso es todo. 489 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 Es por el frío. 490 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Nathan. 491 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 ¡Nathan! 492 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 - Eh, eh, eh. ¡Eh! - ¡Nathan! 493 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 Maya, ¡para! 494 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 ¡No, no! 495 00:28:31,292 --> 00:28:32,961 ¡Déjame ver a mi hijo, por favor! 496 00:28:33,128 --> 00:28:35,296 ¡No! ¡No! 497 00:28:35,755 --> 00:28:38,258 ¡Nathan! ¡Nathan! 498 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 ¡No! 499 00:28:49,477 --> 00:28:50,770 ¿Qué pasa, Bep? 500 00:28:51,104 --> 00:28:52,105 ¡Es una sorpresa! 501 00:28:56,067 --> 00:28:58,778 Madre mía… 502 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 ¿No es increíble? 503 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Ahora, observa. 504 00:29:08,663 --> 00:29:09,664 ¡Hala! 505 00:29:09,998 --> 00:29:12,250 Bienvenida al sitio más seguro de Ámsterdam. 506 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Miep, ¡has vuelto! ¿No has traído un milagro de Jánuca? 507 00:29:19,174 --> 00:29:22,510 Bueno, dadas las circunstancias, es un milagro que haya conseguido 508 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 unos nabos y casi medio kilo de queso. 509 00:29:27,223 --> 00:29:30,018 Otto diría que hay que ser agradecido por lo que tenemos, 510 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 así que pondré mi mejor cara. 511 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Hagamos la cena, perezosilla. 512 00:29:35,190 --> 00:29:37,692 - Miep debe prepararse para la fiesta. - Ya lo estoy. 513 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 ¿No irás así? 514 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 ¿Sí? 515 00:29:43,072 --> 00:29:43,990 Claro que no. 516 00:29:45,867 --> 00:29:47,285 - Sí, te queda bien. - Sí. 517 00:29:47,368 --> 00:29:49,120 - Destacarás. - Pero sin abrigo. 518 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 ¿Qué? No, estaremos fuera, hará mucho frío. Vamos a patinar. 519 00:29:52,874 --> 00:29:53,875 No importa. 520 00:29:54,042 --> 00:29:55,960 No taparás ese magnífico vestido de Edith 521 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 con un enorme abrigo de lana. ¿Te lo imaginas? 522 00:29:59,047 --> 00:30:00,048 A no ser… 523 00:30:00,381 --> 00:30:03,009 que lleve una pequeña capa… 524 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 No me creo que lo hayas sugerido. 525 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 - Bueno, iría de maravilla con el vestido. - No vas a coger mi capa. 526 00:30:12,352 --> 00:30:13,770 Me la regaló mi abuela. 527 00:30:15,522 --> 00:30:18,691 Bueno, lleva el vestido que me puse para el baile de la ópera 528 00:30:18,775 --> 00:30:19,818 y es tela parisina. 529 00:30:19,901 --> 00:30:22,070 ¿Cómo? No, es demasiado. No puedo llevarlo. 530 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 - Claro que sí. - No, señora Frank… 531 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 No la vas a convencer cuando se pone así. No lo conseguirás. 532 00:30:27,408 --> 00:30:29,661 Exacto. Vas a llevar ese vestido a la fiesta. 533 00:30:29,994 --> 00:30:31,120 Es magnífico. 534 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Vale, ¡está bien! 535 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 - No puede ponerse eso… - Ana, querida, 536 00:30:41,256 --> 00:30:43,508 ve al baúl, el que está bajo mi cama… 537 00:30:44,050 --> 00:30:46,219 - y coge la capa. - Vale. 538 00:30:46,511 --> 00:30:47,846 - Es feísimo. - Quítate eso. 539 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 No pega nada. No, no, no… 540 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Horrible. 541 00:30:54,727 --> 00:30:56,020 ¿Qué? Es mi mejor amiga, 542 00:30:56,145 --> 00:30:58,815 conoce toda la ropa que tengo. ¿Qué voy a decirle? 543 00:30:58,940 --> 00:31:00,358 Tendrás que mentir. 544 00:31:00,775 --> 00:31:02,861 Dile que es baratillo, pero que parece caro. 545 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Estoy cansada de mentirle. No lo soporto. 546 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Le mentiré. 547 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 Cada vez que me imagino fuera de estas paredes, 548 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 viviendo nuestras vidas, cada día. 549 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Cuando me imagino quedando con gente en público…, 550 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 abrazando a mis amigas, 551 00:31:32,473 --> 00:31:35,476 comiendo en un restaurante, enviando una carta… 552 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 Llevo puesta esta capa. 553 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Cuando la vida vuelva a la normalidad, llevaré esa capa. 554 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Lleva esta capa por mí esta noche, Miep. 555 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Sácala a que vea mundo. 556 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Gracias. 557 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Ahí estabas. 558 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Este es el sitio, ¿eh? 559 00:32:03,421 --> 00:32:06,299 - Ya sé qué le ve a este tío. - Creí que no venías. 560 00:32:06,382 --> 00:32:07,508 ¿Tenía opción? 561 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 ¿Sabes qué? La tenías, irte a casa. 562 00:32:12,055 --> 00:32:13,556 - Perdona, quieres… - No, vete. 563 00:32:13,640 --> 00:32:15,016 - No. - …divertirte, pero… 564 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 Necesito divertirme. 565 00:32:17,977 --> 00:32:19,938 Necesito recordar cómo éramos Tess y yo 566 00:32:20,021 --> 00:32:22,857 antes de que la vida fuese una lista de preocupaciones. 567 00:32:23,316 --> 00:32:27,236 Necesito recordar cómo éramos tú y yo, porque ya no tengo ni idea. 568 00:32:28,071 --> 00:32:31,699 Solo quiero entrar ahí y, por una noche, olvidar todo lo que está pasando. 569 00:32:31,783 --> 00:32:33,701 Ya sé que es egoísta, lo sé. 570 00:32:34,702 --> 00:32:36,287 Pero necesito recordar… 571 00:32:37,038 --> 00:32:40,333 cómo era la vida antes y así sabré cómo será cuando esto acabe. 572 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 Pero tú no puedes, y no pasa nada, de verdad. No me importa, así que… 573 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 vete a casa para que pueda divertirme. 574 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 No. 575 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Estás preciosa. 576 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Lo sé. 577 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Gracias. 578 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 - ¡Madre mía! - ¡Hala! 579 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Miep. 580 00:33:21,290 --> 00:33:22,291 Hola. 581 00:33:22,458 --> 00:33:23,459 ¡Hola! 582 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 ¡Dios mío! Hola. Me alegra veros a ambos. 583 00:33:26,546 --> 00:33:28,297 - Tess, la fiesta es… - ¿A que sí? 584 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 ¡Mírate! Estás encantadora. 585 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 - ¿Son plumas de cisne? - Precioso, ¿verdad? 586 00:33:32,218 --> 00:33:34,095 Era de mi madre. Toma, ¿te importa? 587 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 - Esto también. - Ven. Estoy tan emocionada. 588 00:33:37,890 --> 00:33:39,350 - Esto… - Cariño, voy a por… 589 00:33:39,434 --> 00:33:40,727 - …es increíble. - ¿Verdad? 590 00:33:40,852 --> 00:33:42,770 ¿Te imaginaste que pudiese ser así? 591 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 - Es absolutamente increíble. - ¿Verdad? 592 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 - ¿Dónde está la pista? - Está todo listo fuera. 593 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 A las chicas no les apetece mucho, 594 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 - pero ahora que estás aquí… - ¿Quién? 595 00:33:52,238 --> 00:33:54,991 Las chicas. Quieren conocerte. ¿Dónde están? ¡Allí! Ven. 596 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, esta es Miep. 597 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 - Hola. - Hola. 598 00:34:02,123 --> 00:34:05,376 Mi mejor amiga desde siempre y la persona que inspiró esta fiesta. 599 00:34:05,460 --> 00:34:08,713 No, yo no diría tanto. Llevamos haciéndolo desde el colegio. 600 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 Me encanta tu collar, ¿son mariposas? 601 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 - ¿Dónde lo has comprado? - En realidad, 602 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 fue un regalo suyo. 603 00:34:15,136 --> 00:34:16,554 Tess, te odio, tienes un gusto exquisito. 604 00:34:16,679 --> 00:34:18,473 Qué va… 605 00:34:18,639 --> 00:34:21,392 - Tess dice que haces mermelada. - La vendo. 606 00:34:21,559 --> 00:34:24,520 Y no es mermelada. Es pectina, lo que se usa para espesarla. 607 00:34:26,773 --> 00:34:27,982 Me encanta la mermelada. 608 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 - ¿Ah, sí? Genial. - Sí, es… Sí. 609 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, ¿dónde está todo el mundo? ¿Y la antigua banda? 610 00:34:35,198 --> 00:34:38,242 - Te lo dije, Kat no venía. - Ya, pero, ¿Helen y Leni…? 611 00:34:38,326 --> 00:34:41,454 - No conozco a nadie. - ¿Aún hablas con Helen y Leni? 612 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Dos de champán, por favor. 613 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - ¿En serio? - ¿De verdad? 614 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 Un wiski doble, por favor. 615 00:34:57,095 --> 00:34:58,096 En realidad, 616 00:34:58,262 --> 00:35:00,515 reconfigurar una fábrica no es tan complicado. 617 00:35:01,432 --> 00:35:03,810 Nos gusta pensar que los camiones de personal 618 00:35:04,227 --> 00:35:05,853 son como camiones de reparto. 619 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Pero, los contratos de tanques que comentaban… 620 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 ¡Gies, has venido! 621 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Me alegro de verte. 622 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Gracias por venir. 623 00:35:17,448 --> 00:35:19,075 Sí, perdona. Este es Peter. 624 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 Encantado. 625 00:35:20,993 --> 00:35:22,286 Ven, te presento al resto. 626 00:35:22,829 --> 00:35:24,413 Claro, ahora mismo voy. 627 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Muy bien. 628 00:36:48,706 --> 00:36:50,124 - ¡Jan, ven a patinar! - ¡Miep! 629 00:36:50,208 --> 00:36:52,376 - Es genial. - ¡Miep! Nos vamos. 630 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 ¿Por? ¿Qué ha pasado? 631 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 Que tus amigos son nazis, eso pasa. 632 00:36:56,339 --> 00:36:59,050 - Por Dios, Jan. - Miep, Daniel es de la NSB. 633 00:36:59,467 --> 00:37:00,885 Igual que todos sus amigos. 634 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 ¿Por qué dices eso? 635 00:37:02,637 --> 00:37:04,055 Lleva el maldito pin. 636 00:37:04,388 --> 00:37:05,473 Puedes verlo tú misma. 637 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 - ¿Qué? - ¡Vámonos! 638 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Vamos a quitarte eso. 639 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 - Yo sí. - No está con nadie. 640 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Cogeré los abrigos. 641 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 - ¿Tess? - Hola. ¿Os conocéis? 642 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 ¿Daniel está en la NSB? 643 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 - ¿Qué? - Lleva un pin de la NSB. 644 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Miep… 645 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 Disculpadnos un momento. 646 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 ¿Qué estás haciendo? 647 00:37:49,225 --> 00:37:50,893 - ¿Es de la NSB? Dímelo. - A ver… 648 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Solo lo lleva para aparentar. Es solo por negocios, ¿vale? 649 00:37:54,063 --> 00:37:56,816 - Todos están haciendo negocios con… - Tess, ¡no! 650 00:37:57,191 --> 00:38:00,069 - Ahora no, Miep. No hagas esto. - ¿Va todo bien? 651 00:38:01,195 --> 00:38:02,196 Tess dice 652 00:38:02,488 --> 00:38:04,365 que ahora negocias con los nazis. 653 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 Mi padre vende piezas de coches, así que sí. 654 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 - Tenemos algún contrato. - ¿Qué? 655 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 ¿Con la gente que está destrozando este país, que reubica y mata judíos? 656 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Por Dios, 657 00:38:15,584 --> 00:38:16,585 - Miep… - ¡Gies! 658 00:38:16,752 --> 00:38:18,963 - ¿Cuánto bebió tu chica? - No lo suficiente. 659 00:38:19,046 --> 00:38:20,506 - No me sorprende. - Miep, para. 660 00:38:20,589 --> 00:38:22,133 - Qué vergüenza. - Miep, para. 661 00:38:22,300 --> 00:38:24,093 - ¡Y tú! ¿Cómo has…? - Miep, para. 662 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Ve fuera. 663 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Siento mucho todo esto. 664 00:38:31,350 --> 00:38:35,438 Ya la conoces. Un par de copas, se sube a la parra y no para. 665 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Gracias por una velada estupenda. Ha sido maravillosa. Lo siento de nuevo. 666 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 No, no. Tómate una copa al salir. 667 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 - Gracias. - Intenta divertirte un poco. 668 00:38:46,240 --> 00:38:47,283 Miep. 669 00:38:49,076 --> 00:38:50,328 ¿Qué diablos ha sido eso? 670 00:38:50,995 --> 00:38:51,954 No me hables así. 671 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 - No te disculpes por mí. - Escúchame. ¡Escucha! 672 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Son nazis. Estamos rodeados ahí dentro. Creo que éramos los únicos que no lo eran. 673 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Harás que te detengan. Eso no es bueno ni para nosotros 674 00:39:03,799 --> 00:39:05,593 ni tampoco para nuestros amigos. 675 00:39:07,386 --> 00:39:09,472 Tenemos que elegir cuándo pelear. 676 00:39:10,222 --> 00:39:11,891 No elegirán por nosotros. 677 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 ¿Vale? 678 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Vámonos de aquí. 679 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 ¿Y esto? 680 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 Magia. 681 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 ¡Has venido! 682 00:40:03,567 --> 00:40:05,486 Encendiendo esta vela, conectamos 683 00:40:05,569 --> 00:40:08,656 con miles de años de valentía y supervivencia. 684 00:40:09,532 --> 00:40:15,371 Así como nuestros ancestros, los macabeos, se rebelaron contra los griegos, 685 00:40:16,038 --> 00:40:18,791 nosotros nos rebelamos a nuestra manera, 686 00:40:19,125 --> 00:40:22,169 aquí y ahora, en la Casa de atrás. Porque, 687 00:40:22,586 --> 00:40:25,714 a pesar de sus intentos por librarse de nosotros, Hitler 688 00:40:25,881 --> 00:40:28,676 y su ejército de oficiales impíos, además de los intrusos 689 00:40:28,843 --> 00:40:32,680 que hicieron pedazos nuestra sensación de seguridad la otra noche, 690 00:40:33,305 --> 00:40:35,683 aquí estamos, viviendo 691 00:40:36,183 --> 00:40:40,062 y celebrando la vida, delante de sus narices. 692 00:40:40,604 --> 00:40:41,689 Acompañados de amigos 693 00:40:42,148 --> 00:40:47,027 que arriesgan su vida cada día, para protegernos. 694 00:40:49,155 --> 00:40:50,156 Por eso, 695 00:40:50,448 --> 00:40:53,868 en esta primera noche de Jánuca, y todas las próximas noches… 696 00:40:54,910 --> 00:40:57,788 celebramos el coraje 697 00:40:59,540 --> 00:41:01,125 y la tenacidad 698 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 de nuestros ancestros, así como el nuestro. 699 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Como sabéis, 700 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 no soy religioso. 701 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 He oído muchas veces esta historia, 702 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 pero no la escuchaba. 703 00:41:50,591 --> 00:41:54,512 Normalmente, estoy más preocupado por el festín que nos vamos a dar 704 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 cuando acabe la historia. 705 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Pero hoy he escuchado. 706 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 Y me ha reconfortado enormemente, 707 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 así que gracias, Hermann, 708 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 por recordarnos 709 00:42:08,025 --> 00:42:09,860 que estas historias del pasado 710 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 nos enseñan cómo seguir adelante…, 711 00:42:13,781 --> 00:42:15,533 dándonos esperanza. 712 00:42:16,242 --> 00:42:19,870 Estoy muy agradecido con todos por formar parte de mi historia 713 00:42:20,496 --> 00:42:22,957 y por darme algo en lo que tener esperanza. 714 00:42:26,418 --> 00:42:27,545 ¡Yishar koach! 715 00:42:28,462 --> 00:42:29,838 Y ahora habría dulces, 716 00:42:29,922 --> 00:42:30,923 pero… 717 00:42:32,841 --> 00:42:33,842 Bueno… 718 00:42:34,009 --> 00:42:36,428 lo primero, gracias, señora Van Pels. 719 00:42:36,595 --> 00:42:38,639 Había tantísima comida… 720 00:42:38,806 --> 00:42:40,307 en la fiesta… 721 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 que… 722 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 - No habrás… - …aquí tenéis. 723 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 - ¡Madre mía! Has traído tarta. - Y galletas. 724 00:42:46,897 --> 00:42:48,899 - ¡Y brazo gitano! - Y eso no es todo… 725 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 ¡Champán! 726 00:42:53,404 --> 00:42:55,114 - ¿Fue divertida la fiesta? - No. 727 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 - Terrible. - Sí. 728 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Perdonad. 729 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Ana me ha dejado muy claro, con miradas de anhelo, 730 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 largos suspiros y algunos comentarios, no muy sutiles, 731 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 que he sido egoísta al no compartir mi cesta. 732 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Perdonadme, amigos, necesitaba un poco de tiempo. 733 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Sería un honor, compartir este regalo con todos. 734 00:43:23,434 --> 00:43:24,727 Será un gran, 735 00:43:24,893 --> 00:43:26,854 gran honor, comérnoslo todo. 736 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz. 737 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 ¿De dónde ha sacado ese collar? 738 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 ¿Este? Pensaba en empeñarlo, 739 00:43:47,041 --> 00:43:50,169 - fue un regalo de una amiga. - ¿Quién? ¿Quién se lo dio? 740 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Mi mejor amiga, Tess. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 741 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 ¿Es judía? 742 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 No, no lo es. ¿Por? 743 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 ¿Puedo verlo? 744 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Claro. 745 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 ¿Por qué, señor Frank? 746 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Me está asustando. 747 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Una amiga de mi madre tenía uno durante la Inquisición, 748 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 cuando los judíos se hacían cristianos o los mataban. 749 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 Las mujeres los llevaban como un secreto. 750 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Cuando está abierto, es una cadena de mariposas, 751 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 pero al cerrarlo… 752 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Lo siento, Miep, pero tu amiga no debió darte esto. 753 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 - Ella no habría… - Lo más probable es que sea robado. 754 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 ¿Conoces bien a esa amiga? 755 00:44:58,821 --> 00:45:00,989 - Miep, para. - No, no lo quiero. 756 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 No quiero tenerlo. 757 00:45:02,324 --> 00:45:03,409 No quiero tocarlo. 758 00:45:03,575 --> 00:45:05,202 Pensará que soy un monstruo… 759 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 - No piensa eso. - ¿Crees que Tess lo sabe? 760 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - ¿Sabrá de dónde lo sacó Daniel? - Claro que lo sabe. 761 00:45:11,250 --> 00:45:12,251 Dios mío… 762 00:45:13,168 --> 00:45:14,586 Creí que la conocía… 763 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Tampoco te conozco a ti. 764 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 - Claro. - ¡No! 765 00:45:17,381 --> 00:45:20,509 Vas a misa, hablas con Dios o con un cura… 766 00:45:20,718 --> 00:45:23,512 - Habla conmigo, quiero ser suficiente… - No estoy… 767 00:45:23,679 --> 00:45:24,972 yendo a misa. 768 00:45:25,806 --> 00:45:27,349 Hago lo mismo que tú. 769 00:45:29,393 --> 00:45:32,396 - ¿Qué quieres decir? - Le dijiste que sí al señor Frank. 770 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 También dije "sí". 771 00:45:36,066 --> 00:45:38,527 ¿Qué? Espera, ¿estás escondiendo gente? 772 00:45:39,319 --> 00:45:40,779 Estoy haciendo… cosas, ¿vale? 773 00:45:40,863 --> 00:45:44,450 - Estoy ayudando. No puedo contarte más. - Jan… 774 00:45:45,075 --> 00:45:46,618 - Dijimos que nadie más. - No, no. 775 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 ¿No prestabas atención ahí dentro? 776 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Esa gente lo ha perdido todo, pero aun así resisten. 777 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 Y yo debo hacer lo mismo. 778 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Tengo que hacerlo. 779 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Espera. Tengo algo importante que decirte. 780 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 - ¿Sí? ¿El qué? - Deberías quedarte. 781 00:46:17,232 --> 00:46:19,651 - ¿Sí? - Claro, porfa. No, no. 782 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 ¡No, por favor, sálvame! ¡No! 783 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 Tess, ¿de dónde sacaste el collar que me regalaste? 784 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 - ¿Qué? ¿Por qué? - Contesta. 785 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 Estás rara y dramática. 786 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 - Estoy cansada. - ¡Contesta! 787 00:46:39,838 --> 00:46:42,132 Alguien que conoce Daniel vendía joyas. 788 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 Se la robaron a un judío. 789 00:46:44,051 --> 00:46:45,010 ¿Qué? 790 00:46:45,177 --> 00:46:46,637 Los nazis roban a los judíos. 791 00:46:47,304 --> 00:46:50,015 Por Dios, Miep, es tarde. 792 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Están matando gente. 793 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 - Daniel no está matando gente. - No es buena persona. 794 00:46:54,353 --> 00:46:56,438 No lo es. Hace negocios con ellos. 795 00:46:56,688 --> 00:46:58,732 No le importa lo que están haciendo. 796 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 ¿Y tú qué sabes? Ni te has molestado en conocerle. 797 00:47:02,653 --> 00:47:05,155 Es lo que tenemos que hacer para sobrevivir, Miep. 798 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Tenemos que hacer negocios con los nazis. 799 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 ¿Qué se supone que hagamos? 800 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 ¿Qué? 801 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 "¿Qué se supone que hagamos?". 802 00:47:16,667 --> 00:47:18,252 Cualquier cosa, Tess… 803 00:47:18,418 --> 00:47:20,963 Esa gente es… despiadada. 804 00:47:21,713 --> 00:47:22,798 Ven, mírame. 805 00:47:23,507 --> 00:47:24,716 Eres buena persona. 806 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Mi madre se muere, Miep. 807 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 Y cuando lo haga, estaré sola. 808 00:47:34,184 --> 00:47:35,811 Solo me queda Daniel. 809 00:47:36,436 --> 00:47:38,397 Te equivocas. Me tienes a mí. 810 00:47:38,897 --> 00:47:39,898 ¿Ah, sí? 811 00:47:40,399 --> 00:47:41,984 Porque ya nunca estás. 812 00:47:42,526 --> 00:47:43,569 Tess…, 813 00:47:44,069 --> 00:47:48,073 déjale. Rompe con él. Por favor, por favor. 814 00:47:48,991 --> 00:47:50,617 Solo es una persona, Miep. 815 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Que deje a Daniel no detendrá la guerra. 816 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 - No cambiará nada. - ¡Te cambiará a ti! 817 00:47:57,833 --> 00:48:01,628 - Te hará recordar que está bien. - ¿Y qué haces tú para ayudar? 818 00:48:02,004 --> 00:48:03,589 Aparte de juzgarme, claro. 819 00:48:06,341 --> 00:48:09,511 ¿Sabes qué? Quiero que te vayas. 820 00:48:09,845 --> 00:48:10,929 Por favor, ¡vete! 821 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 - Tess, por favor. - Por favor, Miep… 822 00:48:15,517 --> 00:48:16,518 Vete. 823 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 ¿Sabes? 824 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 Un día, esta guerra se va a acabar. 825 00:48:28,739 --> 00:48:30,532 Y tendrás que vivir con esto. 826 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 ¿Podrías ayudar? ¿Mantenerlo en un lugar seguro? 827 00:48:57,225 --> 00:48:58,226 Conozco a gente. 828 00:49:00,520 --> 00:49:02,189 Guardan cosas como esta… 829 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 para los que vuelven. 830 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 ¿Estás bien? 831 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 ¿Qué estamos haciendo exactamente? 832 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 Escondemos a la gente… ¿y luego qué? 833 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Les damos ánimos… 834 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 "Todo saldrá bien, solo hay que esperar". 835 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 - Hacemos más que eso. - No hacemos lo suficiente. 836 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 También nos escondemos. 837 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 Escondemos nuestras lealtades, escondemos nuestro odio… 838 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 Si sigo escondiéndome, acabaré explotando. 839 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Por experiencia, cuando estás así, 840 00:49:41,144 --> 00:49:42,729 solo puedes hacer una cosa. 841 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Más. 842 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Rifles… 843 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 - pistolas, granadas… - ¿Qué vamos a hacer? 844 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Vamos a caldear el ambiente. 845 00:51:27,167 --> 00:51:29,169 Subtítulos: Sara Gañán Encabo