1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 PRÉCÉDEMMENT DANS UNE LUEUR D'ESPOIR 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,005 Nous allons nous cacher. J'aurai besoin de votre aide 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 pour la nourriture et les médicaments. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,259 C'est une cachette. Il faut être silencieux. 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 Ne pas parler, marcher, ou faire de bruit. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 - Comment va M. Frank ? - Bien. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Il paraît qu'ils s'attaquent aux juifs, ça doit être affreux. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,270 Vous auriez un peu de rab ? Plus de viande, peut-être ? 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,981 Tenez. Un peu plus de fromage, pour votre pauvre mère. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Comment allons-nous trouver de la nourriture ? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,485 - Vous connaissez ces enfants ? - Qui les a amenés ? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Un SS les a laissés à Miep et Jan. 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,698 Ils doivent partir avant qu'il ne revienne. 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 Faites ça pour moi et je vous aiderai concernant les enfants. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 Appartement 214. Ils l'ont laissé dans une commode. 16 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 - Des papiers importants. - Un paquet de papier ! 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 Pourquoi vous n'avez rien dit ? Si je l'avais laissé ? 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 Ils vont prendre mes petits-enfants ? 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,883 Ils doivent partir ce soir, Miep et moi allons les emmener. 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 CERTAINS ÉVÉNEMENTS, LIEUX ET PERSONNAGES 22 00:00:57,515 --> 00:00:59,642 ONT ÉTÉ CRÉÉS OU MODIFIÉS À DES FINS DRAMATIQUES. 23 00:01:08,401 --> 00:01:13,281 UNE LUEUR D'ESPOIR 24 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 - Des cadeaux pour la Saint-Nicolas ? - Oui, pour mes neveux et nièces. 25 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 C'est ma fête préférée. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,932 - Pas vous ? - C'est difficile, cette année, non ? 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Quand j'étais petite, j'adorais. 28 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Je sortais mes chaussures la veille, 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 je me levais tôt, 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 et je courais pour voir ce qu'avait apporté Saint Nicolas. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 - Honnêtement, je le fais encore. - Il apporte quelque chose ? 32 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Oui, des mots d'amour. Ils viennent de mon mari. 33 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 Vous voyez, même quand c'est dur, on trouve le moyen de célébrer. 34 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Oui. 35 00:02:02,580 --> 00:02:06,417 Je n'ai pas assez sur moi, mais j'ai de l'argent au bureau. 36 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 Vous voulez bien les mettre de côté quelques minutes ? 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Je reviens. Je passe au bureau. 38 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Bien sûr. 39 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Oh, non. 40 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 Non, non, non. Mon Dieu. 41 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Par pitié, soyez là. 42 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Quelqu'un ? M. Frank ? 43 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Quoi ? 44 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Pitié, qu'ils aillent bien. Où... 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Oh, non. Non, non. 46 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 M. Frank ? 47 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Mon Dieu, où sont-ils ? Il y a quelqu'un ? 48 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Miep ! 49 00:03:52,273 --> 00:03:54,651 - Mon Dieu. - Des hommes sont entrés, hier soir. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,028 J'ai tout entendu, dans la cuisine du bureau. 51 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 L'aération donne sur ma chambre. 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,369 Ils ont essayé d'entrer. Ils ont secoué la poignée. 53 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 Heureusement, c'était fermé. 54 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Heureusement que vous êtes là. Un dimanche. 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Les bureaux ont été retournés. 56 00:04:10,750 --> 00:04:14,921 - Je pense que l'argent a disparu. - Tout l'argent ? Non. 57 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 - Oh, pas cet argent… - Oui. 58 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 - Quoi, quel argent ? - Non, rien. 59 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 Pour nos cadeaux d'Hanoucca. 60 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 - Hanoucca ? - Margot. 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 - J'ai des oreilles. - Quoi, Hanoucca ? 62 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Hanoucca ? Vous vous préoccupez d'Hanoucca ? 63 00:04:33,022 --> 00:04:37,026 On m'a dit que j'étais en sécurité. On m'a parlé d'une forteresse. 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 M. Pfeffer, tout le monde est fatigué… 65 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 - "Docteur Pfeffer", Mme Frank ! - Oui. 66 00:04:42,365 --> 00:04:43,574 J'ai peut-être tout perdu, 67 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 mais j'insiste pour que vous me laissiez ça. 68 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Oui. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 La seule chose qui nous empêchait d'être découverts, 70 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 était que les voleurs n'essaieraient pas d'ouvrir une porte fermée ! 71 00:04:54,836 --> 00:04:58,506 D'ailleurs, comment pouvez-vous être surs que c'était des voleurs ? 72 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 Ils cherchaient peut-être des juifs. 73 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 - Docteur, s'il vous plaît. - Une forteresse. 74 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Je… je vous ai cru. 75 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Oui, et nous vous avons accueilli. Ne nous remerciez pas 76 00:05:08,266 --> 00:05:13,646 - en inquiétant nos enfants, oui ? - Vos enfants, oui. 77 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Mon enfant vit en Angleterre, avec mon frère. 78 00:05:18,651 --> 00:05:23,740 Il m'a sûrement oublié, depuis. Et Lotte va sûrement m'oublier aussi. 79 00:05:23,906 --> 00:05:25,616 Elle est tout ce que j'ai. Si… 80 00:05:26,117 --> 00:05:27,910 Si je ne suis pas en sécurité, 81 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 autant être avec elle. 82 00:05:30,872 --> 00:05:33,333 - Où allez-vous ? - Faire mes affaires. Je rentre. 83 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 - Non… ce n'est pas… - Impossible. 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - Essayez de m'arrêter. - C'est dangereux. Si vous parlez… 85 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 Je ne dirai rien. 86 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 - Du calme. - Miep, Miep, Miep ! 87 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Silence ! 88 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Asseyez-vous. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,724 Personne ne part. 90 00:05:50,141 --> 00:05:52,185 Cependant, vous avez raison, Docteur. 91 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Peut-être que notre cachette n'est pas si secrète. 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 Une simple porte que n'importe qui peut ouvrir. 93 00:05:58,691 --> 00:05:59,776 Il faut s'en occuper. 94 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Peut-être que ce malheur est arrivé 95 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 pour empêcher qu'un plus gros malheur n'arrive plus tard. 96 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Il n'y a qu'un juif pour transformer une tragédie en bénédiction. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 Non seulement l'argent, 98 00:06:17,126 --> 00:06:18,795 mais aussi les tickets de rationnement. 99 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 - Ils nous ont dévalisés. - Ça ira. 100 00:06:21,172 --> 00:06:23,174 Comment ? Ils n'auront rien à manger ! 101 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Ça pourrait être pire. 102 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 Et si des voisins bien intentionnés avaient appelé la police ? 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 Ne t'y mets pas aussi. 104 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 - Quoi ? - Je peux être énervée 105 00:06:33,059 --> 00:06:34,727 avant de voir le bon côté ? 106 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 J'ai fait au plus vite. Comment vont-ils ? 107 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 Ils dorment. Ils n'ont pas fermé l'œil. 108 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Seigneur. 109 00:06:42,110 --> 00:06:44,237 On doit s'occuper de la porte de l'annexe. 110 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 Je ne sais pas. La cacher, ou… 111 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Et je ne sais pas quoi faire pour Pfeffer. 112 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il ne va pas bien. 113 00:06:52,703 --> 00:06:54,997 Je savais pas qu'il avait un enfant. C'est dingue ! 114 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Je compatis avec Anne quand il est sec avec elle. 115 00:06:57,417 --> 00:07:00,169 Je me dis, "C'est une brute qui ne comprend rien aux enfants." 116 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 Mais si. Il a un fils. Il est triste, et seul, 117 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 et je ne le réconforte jamais. 118 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 - Miep, ce n'est pas ta faute. - Je le sais ! 119 00:07:09,262 --> 00:07:12,390 C'est celle des nazis, mais je ne peux leur crier dessus, si ? 120 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Oh la la. 121 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Ça va mieux ? 122 00:07:20,690 --> 00:07:25,945 Oui. Ça va bien mieux, même. Je suis… vraiment désolée, M. Kugler. 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 Bon. 124 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Eh bien… Je vais réparer la porte d'entrée. 125 00:07:32,118 --> 00:07:34,454 Kleiman arrive bientôt. Nous allons rester cette nuit, 126 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 au cas où ils reviennent. 127 00:07:35,955 --> 00:07:39,041 Il est inutile que tout le monde reste. Vous deux, allez-y. 128 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 C'est parce que j'ai crié ? 129 00:07:41,294 --> 00:07:44,213 - C'est déjà oublié. - Vous êtes surs qu'on peut partir ? 130 00:07:44,630 --> 00:07:51,596 Absolument. Profitez de votre congé. Je protège nos amis. 131 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Bon, on a notre journée. 132 00:08:02,648 --> 00:08:05,776 Je ne me rappelle pas ce qu'on faisait, le dimanche, et toi ? 133 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 C'est parce qu'on ne faisait rien. 134 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Alors, faisons ça. 135 00:08:11,491 --> 00:08:15,786 Tu as dit que tu avais des courses à faire. Je dois voir mon frère. 136 00:08:16,245 --> 00:08:17,747 Tu l'as vu la semaine dernière. 137 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Oui, je sais. Il… a des problèmes au travail. 138 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Il fait du fromage. Ça ne peut pas être si dur ? 139 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 - Tu serais étonnée. - Je viens avec toi. 140 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Je suis douée pour résoudre les problèmes des gens, non ? 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 - Tu détestes mon frère. - Mais non. 142 00:08:33,763 --> 00:08:35,389 Tu l'appelles "le président du fromage." 143 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 Parce qu'il ne parle que de fromage. L'histoire du fromage, 144 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 la texture du fromage, la température parfaite 145 00:08:40,394 --> 00:08:42,855 pour stocker le fromage. Je ne suis pas parfaite, Jan. 146 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Rentre. Je ferai vite. 147 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Je t'attendrai. Dans le lit. 148 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Je ferai très vite. 149 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Salut. 150 00:09:30,278 --> 00:09:34,198 Mes chers amis, je sais que cette année, 151 00:09:34,282 --> 00:09:40,079 beaucoup d'entre nous ne ressentent pas la joie habituelle de la saison. 152 00:09:40,788 --> 00:09:43,165 Les directeurs de raids aériens 153 00:09:43,249 --> 00:09:45,501 nous obligent à rester plongés dans le noir… 154 00:09:46,544 --> 00:09:51,799 nous forçant à éteindre la lumière dans nos propres maisons… 155 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 La métaphore est évidente. 156 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 C'est une époque dangereuse pour ceux qui possèdent la lumière. 157 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Miep ! 158 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 Mon Dieu, que se passe-t-il ? 159 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Jan a dit qu'il allait chez son frère, 160 00:10:10,901 --> 00:10:13,779 mais il est parti dans l'autre sens, alors je l'ai suivi, et… 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 - Le salaud ! Il te trompe ? - Non, non, pire. 162 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Il va à l'église. 163 00:10:19,994 --> 00:10:23,456 - C'est pas drôle. - Mais enfin ! Ton mari va à l'église 164 00:10:23,539 --> 00:10:24,999 et c'est la fin du monde. 165 00:10:25,082 --> 00:10:27,418 - C'est hilarant. - Il n'est pas croyant. 166 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Je crois que maintenant, si. 167 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Mais je ne suis pas croyante, ma famille non plus. 168 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 Ce sont des socialistes, c'est comme une religion, selon moi. 169 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 - C'est une secte. - Une secte que j'aime, 170 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 et je croyais que Jan aussi. 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - Je savais que c'était ta voix ! - Salut ! 172 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 - Ça va, ma chérie ? - Non, 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 son mari la trompe avec Jésus. 174 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 Chut ! Ne l'écoute pas. Non, ça va. C'est… 175 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 Mon mari se cache pour aller à l'église, je ne sais pas quoi penser. 176 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 Oh, il est bigot ? Ce n'est pas forcement mauvais. 177 00:10:59,617 --> 00:11:02,036 Je n'en saurais rien. Je ne choisis que des infidèles. 178 00:11:02,119 --> 00:11:06,874 - Le père de Tess, ne me lance pas… - Oh non. Allez, viens. 179 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Mais il m'a donné ce petit ange, pas vrai ? 180 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Je te connais. 181 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 Bon. Je vous laisse tranquille. 182 00:11:15,633 --> 00:11:18,678 - Passe quand tu veux, Miep. - Oui. Contente de t'avoir vue. 183 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Au revoir. 184 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Comment va-t-elle ? 185 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Toujours pareil. 186 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Ouais. 187 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 La radiothérapie ne fonctionne pas. 188 00:11:40,616 --> 00:11:46,539 Daniel a entendu parler d'un médecin allemand qui utilise la chimie, 189 00:11:46,622 --> 00:11:51,252 - donc on se renseigne. - Désolée de ne pas avoir été là. 190 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Je ne t'en veux pas. Ma mère est mourante. 191 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 C'est plutôt triste. 192 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Certains jours, je voudrais ne pas être là. 193 00:12:03,931 --> 00:12:05,516 Est-ce que je suis horrible ? 194 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Non. 195 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Je pense que si. 196 00:12:13,232 --> 00:12:15,151 Je devrais aller à l'église avec Jan. 197 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 Pourquoi n'a-t-il rien dit ? 198 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Il a menti. 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Parce que tu l'aurais jugé. 200 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 - Non. - Si. 201 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 - Tu me juges, parfois. - Moi ? 202 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 Oui. Tu as un travail, 203 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 - de l'argent. - Pas beaucoup. 204 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Mais tu es indépendante. Je n'ai pas de travail. 205 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Je ne te juge pas. 206 00:12:41,177 --> 00:12:43,095 Bon. Peut-être que je me juge moi-même. 207 00:12:43,220 --> 00:12:45,639 - Tu as beaucoup de choses. - J'ai un petit-ami. 208 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Tu vas étudier la mode à Paris. 209 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 - Tu y crois vraiment ? - Oui. 210 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 - Dès que la guerre sera finie. - Mon Dieu, la guerre. 211 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Je déteste la guerre. 212 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 - J'ai une excellente idée. - Quoi ? 213 00:13:05,743 --> 00:13:10,790 Oublions la guerre, le cancer, et les maris qui mentent. 214 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 On va faire du patin à glace. 215 00:13:14,794 --> 00:13:16,712 - Du patin ? - Comme à l'école. 216 00:13:16,796 --> 00:13:18,339 Tu te souviens ? C'était génial. 217 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Le canal n'est pas gelé. 218 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 On peut aller… chez les parents de Daniel. 219 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 Je dirai au jardinier d'arroser la cour, 220 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 et ça deviendra une patinoire. 221 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Je dirai au jardinier d'arroser la cour, 222 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 - "et ça…" - Allez, madame la juge. 223 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 - La voilà. Je te l'ai dit. - Pardon, pardon. 224 00:13:38,651 --> 00:13:40,402 Le groupe vous remercie pour votre aide. 225 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 Honnêtement, je ne suis pas sûr d'aider. 226 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Elle est désespérée. 227 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Elle pleure, elle dit qu'elle a envie de mourir. 228 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Si quelqu'un l'entend, la mauvaise personne… 229 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 nous pourrions tous être accusés de cacher des juifs. 230 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Toute ma congrégation serait en danger. 231 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 C'est pour ça que je suis là. J'espère que ça la calmera. 232 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Je me dis… 233 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 Je tente de la garder en vie, mais à quel prix ? 234 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Tout va bien. 235 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 C'est un ami. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Bonjour. 237 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Je m'appelle Jan. 238 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 J'ai une photo. Votre fils. 239 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Il était tard, il faisait sombre, j'ai fait de mon mieux. 240 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Il est là. 241 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Ce visage, ce sourire. C'est lui. 242 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Il n'est pas si grand. 243 00:14:58,063 --> 00:15:02,109 Il a grandi. Ça fait huit mois. C'est bien lui. 244 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Ce n'est pas lui. 245 00:15:08,365 --> 00:15:12,286 J'ai pris cette photo moi-même, il y a deux jours. 246 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Croyez-moi, c'est votre fils. 247 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Où est-il ? 248 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 Je ne peux pas vous dire, pour le protéger. 249 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 Je suis sa mère et je ne peux pas savoir ? 250 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 - Je suis sa mère ! - Maya, du calme. 251 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 Calme ? Tu m'as convaincue de le laisser. 252 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Maintenant, je veux le voir et je ne peux pas. Je ne vois pas mon fils, 253 00:15:37,478 --> 00:15:38,646 je vois un inconnu. 254 00:15:38,729 --> 00:15:40,272 - Je veux voir mon fils ! - Maya ! 255 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 - Je veux le voir ! - Maya ! 256 00:15:41,815 --> 00:15:46,695 - Moins de bruit, s'il vous plaît. - Maya. Chut ! Chut. 257 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 - Écoute, je sais. - Il me manque. 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Je sais. Je sais. D'accord ? 259 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Je pensais que ça marcherait. 260 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Moi aussi. 261 00:16:08,592 --> 00:16:11,762 - Salut. Ça sent bon. - Je fais du cabillaud. 262 00:16:14,932 --> 00:16:16,684 - Mme Stoppelman… - Elle est sortie. 263 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Je vais prendre un bain. 264 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Je me dépêche. 265 00:16:25,526 --> 00:16:27,194 Tu trouves que je juge trop ? 266 00:16:29,279 --> 00:16:31,115 Je ne sais pas. Je devrais ? 267 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Tess trouve que oui. 268 00:16:33,117 --> 00:16:34,326 Tess ? Ah oui ? 269 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 Je suis allée chez elle, aujourd'hui… 270 00:16:41,458 --> 00:16:42,960 pendant que tu étais à l'église. 271 00:16:45,421 --> 00:16:48,465 Je t'ai suivi. Tu n'es pas allé chez ton frère. 272 00:16:49,466 --> 00:16:52,344 - Tu m'as suivi ? - J'ai cru que tu me trompais. 273 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 Que je te trompais ? 274 00:16:54,596 --> 00:16:56,306 Tu répètes tout ce que je dis. 275 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Je ne te trompe pas. 276 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 Tu es allé à l'église plutôt que de passer la journée avec moi. 277 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 - Miep… - Tu as menti. 278 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Que caches-tu ? Tu penses que je vais te juger ? 279 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Non. Non, non. 280 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Désolé. Je n'aurais pas dû mentir. 281 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Pourquoi es-tu allé à l'église ? 282 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 J'essaie de donner un sens à ma vie. 283 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 Et moi ? 284 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 Notre mariage n'est pas suffisant ? 285 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 Si, bien sûr. 286 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 Tu sais, je n'arrête pas de penser à ton premier mariage, 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 vous avez changé, vous vous êtes éloignés. 288 00:17:40,309 --> 00:17:44,563 Miep, non, c'est… totalement différent. 289 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Ça va, tout va bien. 290 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Je suis juste allé à l'église. 291 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Désolé d'avoir menti. 292 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 J'aimerais qu'on puisse enlever la porte. 293 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 Comment ça, les emmurer ? 294 00:18:08,921 --> 00:18:13,175 Non, la recouvrir avec… un faux mur, quelque chose comme ça ? 295 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 Et qu'est-ce que tu proposes ? 296 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Miep, quelqu'un te demande. 297 00:18:19,681 --> 00:18:20,933 Elle n'a pas dit pourquoi. 298 00:18:29,316 --> 00:18:34,696 Lotte ! Tout le monde, voici mon amie Carlotta, Lotte. 299 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 Elle est fiancée à mon dentiste. J'ai déjà mentionné le docteur Pfeffer. 300 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 - Bonjour. - Enchantée, Lotte. 301 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 - Bonjour. - Bonjour. 302 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Désolée de passer à l'improviste, j'ai quelque chose pour toi, Miep. 303 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Joyeuse Saint-Nicolas. 304 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Oh ! Merci beaucoup. Tu n'aurais pas dû. 305 00:18:55,384 --> 00:18:57,052 Je peux te parler en privé ? 306 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Bien sûr. Allons dans la cuisine. 307 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 - Suis-moi. - D'accord. 308 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Désolée de ne pas avoir prévenu, le panier est pour Fritz. 309 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 - Je me disais bien. - Pour Hanoucca. 310 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 Au cas où tu lui rendrais visite à la campagne, bientôt. 311 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 C'est le cas ? 312 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Eh bien, oui. 313 00:19:20,159 --> 00:19:22,077 J'imagine que je ne peux pas venir ? 314 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Bon… 315 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Je plaisante, bien sûr. Mais les fêtes seront bien solitaires. 316 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Je dois vérifier quelque chose, Lotte. Je reviens. 317 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 Je te dérange dans ton travail. 318 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 - Non ! - J'y vais. 319 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Ne dis pas ça, reste, assieds-toi. 320 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Fais une croix ici. 321 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Non, c'est bon, ça va. 322 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Dr Pfeffer, j'ai une surprise pour vous. 323 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Attendez là. 324 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Désolée, Lotte. Montre-moi ce que tu as apporté. 325 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Tout a une valeur sentimentale. 326 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Ça, c'est la confiture qu'il aime. 327 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Des macarons… 328 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 un babka au chocolat. 329 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Je l'ai fait. 330 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Nous avons mangé du hareng lors de notre premier rendez-vous. 331 00:20:43,992 --> 00:20:48,914 Nous sommes passés devant un marchand ambulant, et Fritz a dit, 332 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 "J'espère que tu aimes le hareng. Si c'est le cas, 333 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 - tu es la femme idéale." - "Tu es la femme idéale." 334 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 Est-ce que je peux lui faire passer un message, quand je le verrai ? 335 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Dis-lui que je l'aime. 336 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 Dis-lui que je reste forte, comme il me l'a demandé. 337 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Et dis-lui de rester fort, lui aussi. 338 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Nous serons bientôt ensemble. 339 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Vous m'avez fait un magnifique cadeau. 340 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 - Elle est adorable. - Oui. 341 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Elle l'est. 342 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 - Je veux du babka. - Anne. 343 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Moi aussi. 344 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 - La Kalverstraat. - Paie-moi ! 345 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Bon, si je veux être écrivaine, je dois m'habituer à la pauvreté. 346 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 Tu auras peut-être beaucoup de succès. 347 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Tout le monde est là ! 348 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Si tu cherches le panier, il est au pied du lit. 349 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Non. 350 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Le voilà. 351 00:22:29,181 --> 00:22:31,975 - Il nous nargue. C'est impoli. - Sois gentille. 352 00:22:32,142 --> 00:22:34,561 Dis-lui d'être gentil. Nous n'avons rien pour Hanoucca. 353 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Nous sommes ensemble. 354 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 Tu dis ça pour m'embêter ? 355 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 - Quoi ? - "Nous sommes ensemble." 356 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 Oui, mais j'aimerais bien avoir un macaron. 357 00:22:45,197 --> 00:22:48,075 - Bonjour, tout le monde. - Il est au pied du lit. 358 00:22:49,576 --> 00:22:51,536 Quoi ? Encore ? 359 00:22:51,620 --> 00:22:53,622 Au moins le plan de Miep fonctionne. 360 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer ne parle plus de partir. 361 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 "C'est Dr Pfeffer, s'il vous plaît." 362 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter. 363 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 Désolée. Je voulais faire quelque chose de spécial pour Hanoucca. 364 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Je sais ! On pourrait avoir une invitée ! Miep, tu peux venir. 365 00:23:09,679 --> 00:23:11,515 - Oh, oui. - S'il te plaît. 366 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 - Viens pour Hanoucca. - Margot chantera ! 367 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 - S'il te plaît. - C'est tentant, 368 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 mais je ne peux pas. Je dois aller à une fête, demain. 369 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Une fête. 370 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 - Quelle fête ? - Quelle fête ? 371 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 Rien, mon amie Tess et moi, nous allons 372 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 - faire du patin à glace. - Ça me manque, le patin. 373 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 - Et les fêtes. - Et les amis. 374 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 J'ai invité tout le monde, elles ont toutes dit oui. Donc… 375 00:23:43,672 --> 00:23:45,173 - Excellent, excellent. - Oui ! 376 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 Kat ? 377 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 Kat ? Kat ne vient plus aux fêtes. C'est une poule pondeuse. 378 00:23:50,470 --> 00:23:52,681 Elle fait des enfants plus vite que la lumière. 379 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 Sofia ? 380 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Non. On s'est disputé, Sofia et moi. 381 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 - Quoi ? Pourquoi ? - J'ai traité Kat de poule pondeuse. 382 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 - Elles sont sœurs ! - J'avais oublié. 383 00:24:01,982 --> 00:24:03,567 Arrête avec les invitées. 384 00:24:03,650 --> 00:24:04,901 Les décorations… 385 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 - le traiteur, et… - Traiteur ? 386 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Oui, le traiteur. Arrête avec tes apartés. 387 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Les cadeaux. Là. 388 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 - J'ai quelque chose pour toi. - On avait dit pas de cadeaux, 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,210 - à cause de la guerre. - J'ai changé d'avis. 390 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 Je vais dire quelque chose, tu as interdiction de rire. 391 00:24:26,006 --> 00:24:27,757 Si tu ris, je serai gênée, 392 00:24:27,841 --> 00:24:30,010 je rigolerai, j'éternuerai, et je pleurerai. 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Tu es moche quand tu pleures. 394 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 Arrête ! Bon. 395 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Quand je t'ai rencontré, tu étais toute maigre, 396 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 à peine descendue du train depuis Vienne. 397 00:24:42,105 --> 00:24:46,735 Et je n'avais pas de père, et pas d'amis. 398 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 Ensemble, nous avons réussi à dépasser la solitude. 399 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Quand tu es passée l'autre jour, j'ai réalisé à quel point tu me manques. 400 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Ma meilleure amie. 401 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Qui n'est plus ni maigrichonne, ni bizarre. 402 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Tu es devenue incroyable. 403 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Comme un joli papillon. 404 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Allez, ouvre. 405 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 - Oh, des papillons ? - Des saphirs. 406 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 La chaine est en or. 407 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Tu le mérites. Ne me sors pas la rengaine habituelle. 408 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 - Magnifique. - Tiens, laisse-moi t'aider. 409 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Viens. 410 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 Comment tu as pu payer ça ? 411 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 J'ai un petit-ami riche et généreux. 412 00:26:00,100 --> 00:26:02,060 Il est si beau que je dormirais avec. 413 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Je devrais le porter le plus possible avant de devoir le vendre. 414 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Je devrais le vendre, non ? 415 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 Et c'est… 416 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Le plus bel objet que j'ai jamais eu. 417 00:26:17,409 --> 00:26:20,036 C'est pas comme si je l'avais acheté, c'est un cadeau. 418 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Pendant ce temps, Anne Frank n'a même pas une friandise pour Hanoucca. 419 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 Non, je vais le vendre. Je le porterai à la fête, 420 00:26:29,004 --> 00:26:32,132 pour que Tess me voie. Ensuite, je le vends. C'est juste, non ? 421 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Quelle fête ? 422 00:26:34,384 --> 00:26:39,264 - Quoi ? La fête de Tess. Demain. - Bon sang. Je ne veux pas y aller. 423 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 Quoi ? On va s'amuser. 424 00:26:42,392 --> 00:26:47,230 Tu penses ? Alors que la moitié du pays se cache ou meurt de faim. 425 00:26:47,564 --> 00:26:49,858 Je pense que personne ne devrait faire la fête. 426 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Tu te sens coupable de sortir alors qu'ils sont enfermés ? 427 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Pas toi ? 428 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 C'est pour ça que tu vas à l'église ? Tu te sens coupable ? 429 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Oui, peut-être. 430 00:27:05,540 --> 00:27:09,127 J'ai oublié de te dire. J'ai résolu le problème Pfeffer. Je suis géniale. 431 00:27:09,252 --> 00:27:11,421 Lotte est passée. Je l'ai amenée dans la cuisine, 432 00:27:11,504 --> 00:27:13,006 pour qu'il entende sa voix. 433 00:27:13,590 --> 00:27:15,508 - Sa voix ? - À travers l'aération. 434 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Ça l'a calmé de l'entendre. 435 00:27:19,721 --> 00:27:21,348 - Ça pourrait marcher. - Ça a marché. 436 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Il m'a remercié dix fois. Ne fais pas la tête. 437 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 C'est… parfait. 438 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 Tu es un génie ! 439 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Bon. Vous ne devez faire aucun bruit, pour sa sécurité. 440 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Oui. 441 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 Maya ? 442 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 D'accord. 443 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Venez. 444 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 Elle ne peut pas rester longtemps. Elle amènera un ballon. 445 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Il aime jouer au ballon. 446 00:28:02,389 --> 00:28:06,142 Il a bonne mine. Il a l'air… en bonne santé. 447 00:28:09,187 --> 00:28:11,856 - Il pleure. Il ne l'aime pas. - Non, il est… 448 00:28:11,940 --> 00:28:14,442 Il a froid. Il a juste froid. 449 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nathan. Nathan ! 450 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 - Hé, hé ! - Nathan ! 451 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 Maya, stop ! 452 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 Non, non ! 453 00:28:31,292 --> 00:28:38,258 Laissez-moi voir mon fils ! Non, non ! Nathan ! 454 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Non ! 455 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 - Bep, qu'est-ce que c'est ? - Une surprise ! 456 00:28:56,067 --> 00:29:00,405 - Oh, mon Dieu ! - Incroyable, non ? 457 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Regarde ça. 458 00:29:09,831 --> 00:29:12,250 Bienvenue dans l'endroit le plus sûr d'Amsterdam. 459 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Miep, vous êtes de retour ! Vous apportez un miracle pour Hanoucca ? 460 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 C'est un miracle, vu les circonstances. 461 00:29:22,469 --> 00:29:24,804 J'ai des navets et une livre de fromage. 462 00:29:27,265 --> 00:29:29,517 Otto dirait qu'il faut se satisfaire de ce qu'on a, 463 00:29:29,601 --> 00:29:32,228 donc je vais faire un effort. 464 00:29:33,563 --> 00:29:35,106 Viens m'aider à cuisiner, petite fainéante. 465 00:29:35,190 --> 00:29:37,942 - Miep doit se préparer pour sa fête. - Je suis prête. 466 00:29:38,860 --> 00:29:40,320 Vous n'allez pas porter ça ? 467 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 - Si ? - Certainement pas. 468 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 - Oui, vous êtes élégante. - Oui. 469 00:29:47,368 --> 00:29:49,287 - On vous remarquera. - Pas de manteau. 470 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 Quoi ? Non, c'est en extérieur. Il fait froid. On va faire du patin. 471 00:29:52,874 --> 00:29:55,960 Je m'en fiche. Vous n'allez pas cacher la belle robe d'Edith 472 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 avec un manteau en laine. Vous imaginez ? 473 00:29:59,047 --> 00:30:03,009 Sauf si elle porte une petite cape. 474 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 Comment oses-tu poser cette question ? 475 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 Eh bien, ça irait parfaitement avec la robe. 476 00:30:10,725 --> 00:30:13,770 Tu ne prendras pas cette cape, c'était celle de ma grand-mère. 477 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Elle porte la robe que je portais au bal de l'opéra. 478 00:30:18,399 --> 00:30:21,653 - Le tissu vient de Paris. - Quoi ? Non, c'est trop. 479 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 - Je la porterai pas. - Si. 480 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 - Mme Frank, je… - Inutile de négocier 481 00:30:25,114 --> 00:30:27,283 quand elle fait cette tête. C'est peine perdue. 482 00:30:27,408 --> 00:30:29,661 Oui, porte cette robe pour la fête. 483 00:30:29,786 --> 00:30:31,120 Elle est tellement belle. 484 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 D'accord, d'accord. 485 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Oh, non. 486 00:30:39,212 --> 00:30:42,131 - Pas ça… - Anne, ma chérie, dans le coffre, 487 00:30:42,674 --> 00:30:45,051 sous mon lit, ramène la cape. 488 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 - D'accord. - C'est affreux, enlevez-le. 489 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 Ça ne va pas. Non, non, non. 490 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Un désastre. 491 00:30:54,769 --> 00:30:57,647 Quoi ? C'est ma meilleure amie, elle connait tous mes vêtements. 492 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 - Qu'est-ce que je vais dire ? - Un mensonge. 493 00:31:00,859 --> 00:31:03,403 Dites que ça paraît cher, mais que ça ne l'est pas. 494 00:31:03,486 --> 00:31:06,239 J'en ai marre de lui mentir. Je déteste ça. 495 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Je mentirai. 496 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 À chaque fois que j'imagine l'extérieur, 497 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 nos vies normales… je fais ça tous les jours. 498 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Quand je m'imagine voir des gens dehors, 499 00:31:30,179 --> 00:31:35,476 embrasser mes amies, manger au restaurant, poster une lettre… 500 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 Je porte cette cape. 501 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Quand tout sera normal, je porterai cette cape. 502 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Portez-la pour moi, ce soir, Miep. 503 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Faites-lui voir le monde. 504 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Merci. 505 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Te voilà. 506 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Donc, c'est ici. 507 00:32:03,046 --> 00:32:06,132 - Voilà ce qu'elle lui trouve. - Je croyais que tu ne viendrais pas. 508 00:32:06,257 --> 00:32:07,508 C'était une option ? 509 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 Tu sais quoi ? Oui. Rentre. 510 00:32:12,055 --> 00:32:14,974 - Désolé. Je sais que tu veux… - Sérieusement. J'ai… 511 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 …besoin de m'amuser. 512 00:32:17,894 --> 00:32:19,812 Je veux me souvenir de Tess et moi, 513 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 avant que la vie ne devienne une liste de problèmes. 514 00:32:23,316 --> 00:32:27,236 Je veux me souvenir de nous deux, parce que je n'y arrive plus. 515 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Je veux juste oublier, pendant une soirée, 516 00:32:30,657 --> 00:32:32,742 ce qui se passe. C'est égoïste, je sais. 517 00:32:32,825 --> 00:32:37,789 J'ai besoin de me rappeler quand tout allait bien, 518 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 pour me convaincre que ça ira, après tout ça. 519 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 Toi, non. Ce n'est pas grave, vraiment. Peu importe, rentre… 520 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 Rentre à la maison, que je m'amuse. 521 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 Non. 522 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Tu es magnifique. 523 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Je sais. 524 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Merci. 525 00:33:16,744 --> 00:33:18,663 - Oh mon Dieu ! - Ouah ! 526 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Miep. 527 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 - Salut ! - Salut ! 528 00:33:23,835 --> 00:33:26,295 Oh ! Salut ! Je suis contente de vous voir. 529 00:33:26,379 --> 00:33:28,297 - Tess, cette fête… - N'est-ce pas ? 530 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Regarde moi ça. Tu es superbe. 531 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 - C'est du cygne ? - Joli, non ? 532 00:33:32,218 --> 00:33:34,178 C'était… à ma mère. Tu veux bien ? 533 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 - Et ça. - Viens. Je suis trop contente. 534 00:33:37,890 --> 00:33:40,601 - Ouah ! C'est… fou ! - N'est-ce pas ? 535 00:33:40,727 --> 00:33:42,770 Tu aurais imaginé ça comme ça ? 536 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 - C'est incroyable. - Pas vrai ? 537 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 - Où est la patinoire ? - Tout est dehors. 538 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 Ça n'intéresse pas les filles, pour l'instant. Mais… 539 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 - si tu es là… - Les filles ? 540 00:33:52,363 --> 00:33:55,241 Oui. Elles ont hâte de te rencontrer. Où sont-elles ? Là ! 541 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, voici Miep. 542 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 - Bonjour. - Salut. 543 00:34:02,123 --> 00:34:04,459 Ma plus vieille amie, celle qui a inspiré 544 00:34:04,542 --> 00:34:06,502 - cette soirée. - Je ne sais pas. 545 00:34:06,586 --> 00:34:08,713 C'était notre truc, quand on était à l'école. 546 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 J'adore ton collier. Ce sont des papillons ? 547 00:34:11,466 --> 00:34:13,468 - Il vient d'où ? - Eh bien, 548 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 c'est elle qui me l'a offert. 549 00:34:15,386 --> 00:34:16,679 Tess, je te déteste. 550 00:34:16,763 --> 00:34:18,890 - Tes gouts sont impeccables. - Arrête. 551 00:34:18,973 --> 00:34:20,725 Tess dit que tu fais de la confiture. 552 00:34:20,892 --> 00:34:24,353 Je vends de la pectine, pas de la confiture. Ça sert à épaissir. 553 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 J'adore la confiture. 554 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 C'est vrai ? Super. C'est… oui. 555 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, où sont les autres ? Nos anciennes… 556 00:34:35,198 --> 00:34:36,574 Kat ne vient pas. 557 00:34:36,657 --> 00:34:39,327 Oui, mais Helen, Leni ? Je ne connais personne. 558 00:34:39,452 --> 00:34:41,454 Tu parles encore à Helen et Leni ? 559 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Deux champagnes, s'il vous plaît. 560 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - Sérieusement ? - C'est vrai ? 561 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 Et un grand scotch. Merci. 562 00:34:57,095 --> 00:34:59,222 Tu sais, ce n'est pas difficile 563 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 de reconfigurer une usine. 564 00:35:01,432 --> 00:35:03,810 On considère que… ces camions de personnel, 565 00:35:04,185 --> 00:35:05,853 ce sont des camions de livraison. 566 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Mais… ces contrats de tanks dont ils parlaient… 567 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 Gies, tu es là ! 568 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Tu as fait un effort. 569 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Merci beaucoup. 570 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 - Pardon. Voici Peter. - Enchanté. 571 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Tu devrais les rencontrer. 572 00:35:22,829 --> 00:35:25,373 - Oui… j'arrive. - D'accord. 573 00:36:48,706 --> 00:36:52,376 - Jan, viens patiner ! C'est super. - Miep ! On s'en va. 574 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 Quoi ? Pourquoi ? 575 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 Tes amis sont des nazis, voilà pourquoi. 576 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 - Seigneur, Jan. - Miep, 577 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 Daniel est du NSB, tous ses amis aussi. 578 00:37:01,177 --> 00:37:02,386 Pourquoi tu dis ça ? 579 00:37:02,637 --> 00:37:05,473 Il porte la broche. Viens vérifier toi-même. 580 00:37:05,681 --> 00:37:07,183 - Quoi ? - Viens ! 581 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Enlève ça 582 00:37:12,605 --> 00:37:14,315 - Moi, oui - Il est seul. 583 00:37:19,153 --> 00:37:20,529 Je vais chercher les manteaux. 584 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 - Tess ? - Vous vous êtes vues ? 585 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 Daniel est membre du NSB ? 586 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 - Quoi ? - Il porte une broche NSB. 587 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Miep. Excusez-nous une minute. 588 00:37:47,807 --> 00:37:50,268 - Tu fais quoi ? - Il est au NSB ? Dis-moi. 589 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 Il porte une broche, OK ? 590 00:37:51,727 --> 00:37:53,938 C'est pour… l'image. Pour les affaires. 591 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 Tout le monde fait affaire… 592 00:37:55,398 --> 00:37:58,109 - Tess, non ! - Pas maintenant Miep, s'il te plaît. 593 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 Tout va bien ? 594 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 Tess me dit que tu fais affaire avec des nazis ? 595 00:38:06,575 --> 00:38:08,911 Mon père a une entreprise automobile, donc oui. 596 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 Nous avons des contrats. 597 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 Avec les gens qui détruisent notre pays ? Qui tuent des juifs ? 598 00:38:14,417 --> 00:38:15,918 Bon sang, Miep. 599 00:38:16,002 --> 00:38:18,879 - Gies, ta femme a beaucoup bu ? - Pas assez. 600 00:38:18,963 --> 00:38:20,214 - Je suis pas étonnée. - Arrête. 601 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 - C'est honteux. - Miep. 602 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 - Et toi ! Comment... - Miep, arrête. 603 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Sors. 604 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Je suis désolé. 605 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Vous la connaissez, après quelques verres, 606 00:38:32,935 --> 00:38:35,438 elle monte sur ses grands chevaux pour tout piétiner. 607 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Merci pour soirée, vraiment. C'était merveilleux. Encore désolé. 608 00:38:40,234 --> 00:38:42,194 Non, non. Prends un verre pour la route. 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 - Merci. - Amuse-toi bien. 610 00:38:46,240 --> 00:38:47,283 Miep. 611 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 C'était quoi, ça ? Ne me parle pas comme ça. 612 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 - Ne t'excuse pas… - Écoute, écoute. 613 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Ce sont des nazis. Ils le sont tous. Nous sommes seuls, encerclés. 614 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Tu vas te faire arrêter. Ce serait mauvais pour nous, 615 00:39:03,799 --> 00:39:05,593 et mauvais pour nos amis. 616 00:39:07,386 --> 00:39:11,891 Il faut choisir nos combats. Ne les laisse pas choisir pour toi. 617 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 D'accord ? 618 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Partons. 619 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 - C'est quoi ? - De la magie. 620 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Tu es venue ! 621 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 En allumant cette bougie, nous sommes liés 622 00:40:05,277 --> 00:40:08,656 à des milliers d'années de courage et de survie. 623 00:40:09,532 --> 00:40:13,160 Alors que nos ancêtres, les Maccabées, 624 00:40:13,244 --> 00:40:15,371 se révoltaient contre les Grecs, 625 00:40:16,038 --> 00:40:21,669 nous aussi, nous nous révoltons, à notre manière, dans cette annexe. 626 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 Malgré leurs tentatives pour se débarrasser de nous, 627 00:40:24,755 --> 00:40:29,051 M. Hitler, son armée de soldats sans foi, et même les intrus 628 00:40:29,135 --> 00:40:32,680 qui ont détruit notre sentiment de sécurité, l'autre soir. 629 00:40:33,305 --> 00:40:40,062 Nous sommes là, nous vivons et nous célébrons la vie, sous leur nez, 630 00:40:40,604 --> 00:40:47,027 avec nos amis qui, chaque jour, risquent leur vie pour nous protéger. 631 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 En ce premier soir d'Hanoucca, 632 00:40:51,866 --> 00:40:53,868 et pour tous les soirs qui suivront, 633 00:40:54,910 --> 00:41:01,125 nous célébrons le courage et la ténacité 634 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 de nos ancêtres, ainsi que les nôtres. 635 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Comme vous le savez, je… 636 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 Je ne suis pas croyant. 637 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 J'ai entendu cette histoire de nombreuses fois, mais… 638 00:41:47,880 --> 00:41:49,298 d'habitude, je n'écoute pas. 639 00:41:50,591 --> 00:41:54,512 D'habitude, je suis trop occupé à penser au repas, 640 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 après l'histoire. 641 00:41:57,348 --> 00:41:58,891 Mais aujourd'hui, j'ai écouté. 642 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 Et elle m'a réconforté, donc… 643 00:42:04,188 --> 00:42:07,399 merci, Hermann, de nous rappeler 644 00:42:08,025 --> 00:42:12,655 que ces histoires du passé nous montrent comment avancer… 645 00:42:13,781 --> 00:42:17,868 nous donnent de l'espoir. Je suis très reconnaissant 646 00:42:17,952 --> 00:42:20,079 que vous fassiez partie de mon histoire, 647 00:42:20,287 --> 00:42:22,957 et pour l'espoir que vous me donnez. 648 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 Yishar koach ! 649 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 Normalement, on mange des friandises, mais… 650 00:42:32,841 --> 00:42:36,178 Tout d'abord, merci Mme Van Pels. 651 00:42:36,387 --> 00:42:40,307 Il y avait tellement à manger à la fête. 652 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Donc… 653 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 - Non ? - …tenez. 654 00:42:44,353 --> 00:42:45,813 Mon Dieu ! Du gâteau ! 655 00:42:45,896 --> 00:42:47,565 - Des cookies. - Du roulé ! 656 00:42:47,648 --> 00:42:50,776 - Ce n'est pas tout. - Du champagne ! 657 00:42:53,195 --> 00:42:55,322 - Alors, la fête ? C'était bien ? - Non. 658 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 - Horrible. - Ouais. 659 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Excusez-moi. 660 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Anne a été très claire, avec son regard d'envie, 661 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 ses soupirs, et ses commentaires très peu subtils, 662 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 que j'ai été égoïste de ne pas partager mon panier. 663 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Pardonnez-moi, chers amis. J'avais besoin de temps. 664 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Je serais honoré de partager avec vous. 665 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Nous serions honorés de tout manger. 666 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz. 667 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 Où avez-vous eu ce collier ? 668 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 Oh, ce… j'allais le mettre en gage. 669 00:43:47,041 --> 00:43:50,419 - C'est un cadeau d'une amie. - Qui ? Qui vous l'a donné ? 670 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Ma meilleure amie, Tess. Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 671 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 Est-elle juive ? 672 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 Non, pourquoi ? 673 00:44:01,347 --> 00:44:02,556 Je peux le voir ? 674 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Oui. 675 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 M. Frank, pourquoi ? 676 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Vous me faites peur. 677 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Une amie de ma mère en avait un, pendant l'inquisition, 678 00:44:22,910 --> 00:44:25,621 quand les juifs devaient se convertir au christianisme. 679 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 Les femmes les portaient comme un secret. 680 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Ouvert, c'est une série de papillons, 681 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 mais une fois fermé… 682 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Désolé, Miep. Votre amie n'aurait pas dû vous l'offrir. 683 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 - Elle… elle n'aurait pas… - Il a sûrement été volé. 684 00:44:55,484 --> 00:44:57,111 Vous connaissez bien cette amie ? 685 00:44:58,362 --> 00:45:00,989 - Miep, arrête. - Non, je… je n'en veux pas. 686 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 Je ne veux pas l'avoir, 687 00:45:02,324 --> 00:45:03,492 ni le toucher. 688 00:45:03,617 --> 00:45:05,202 M. Frank doit me prendre pour un monstre. 689 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 - Mais non. - Tu penses que Tess sait ? 690 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - Qu'elle sait où Daniel l'a eu ? - Évidemment. 691 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Seigneur. Je ne connais plus personne. 692 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Je ne te connais même plus. 693 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 - Si. - Non ! Tu vas à l'église. 694 00:45:18,382 --> 00:45:21,802 Tu parles à Dieu, à un prêtre. Je veux que tu me parles. 695 00:45:21,927 --> 00:45:25,305 - Je veux être assez. - Je ne vais pas à l'église. 696 00:45:25,764 --> 00:45:27,474 Je fais la même chose que toi. 697 00:45:29,226 --> 00:45:32,646 - De quoi tu parles ? - Tu as dit oui à M. Frank. 698 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 J'ai dit oui, moi aussi. 699 00:45:36,066 --> 00:45:40,446 - Quoi ? Tu caches des gens ? - Je fais des choses. 700 00:45:40,529 --> 00:45:43,949 Je… j'aide. Je ne peux pas t'en dire plus. 701 00:45:44,032 --> 00:45:46,452 - Jan. On a dit pas plus. - Non, non. 702 00:45:46,535 --> 00:45:48,495 Tu n'écoutais pas, là ? 703 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Ces gens ont tout perdu, et ils résistent encore. 704 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 Moi aussi, je dois résister. 705 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Je dois le faire. 706 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Attends, attends. J'ai quelque chose à te dire. 707 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 - Quoi ? - Tu devrais rester. 708 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 - Ah oui ? - Oui… S'il te plaît. Non ! 709 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 Non, s'il te plaît ! À l'aide, non ! 710 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 Tess, où as-tu eu le collier que tu m'as offert ? 711 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 - Quoi ? Pourquoi ? - Réponds-moi. 712 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 Tu es bizarre, tu exagères, 713 00:46:36,543 --> 00:46:38,212 - je suis fatiguée. - Réponds-moi ! 714 00:46:39,838 --> 00:46:42,257 Daniel connait quelqu'un qui vendait des bijoux. 715 00:46:42,382 --> 00:46:44,760 - Il a été volé à des juifs. - Quoi ? 716 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Les nazis volent aux juifs. 717 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 - Mon Dieu, Miep, il est tard. - Ils tuent des gens ! 718 00:46:51,266 --> 00:46:54,144 - Daniel ne tue personne. - Ce n'est pas une bonne personne. 719 00:46:54,228 --> 00:46:58,732 Il fait affaire avec eux. Ce qu'ils font ne le dérange pas. 720 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais fait l'effort de lui parler. 721 00:47:02,653 --> 00:47:05,155 C'est ce qu'il faut faire, de nos jours, Miep. 722 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Faire affaire avec les nazis. 723 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 Qu'est-ce qu'on devrait faire ? 724 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 Quoi ? 725 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 "Qu'est-ce qu'on devrait faire ?" 726 00:47:16,667 --> 00:47:20,963 N'importe quoi, Tess. Ces gens… sont mauvais. 727 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 Regarde-moi. Tu es une bonne personne. 728 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Ma mère est mourante, Miep. 729 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 Quand elle sera morte, je serai toute seule. 730 00:47:34,184 --> 00:47:38,397 - Daniel est tout ce que j'ai. - C'est faux. Je suis là. 731 00:47:38,897 --> 00:47:41,984 Ah oui ? Tu n'es plus souvent là, pourtant. 732 00:47:42,526 --> 00:47:48,073 Tess, quitte-le. Quitte-le. S'il te plaît. 733 00:47:49,074 --> 00:47:50,701 Miep, je ne suis qu'une seule personne. 734 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Quitter Daniel ne va pas arrêter la guerre. 735 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 - Ça ne changera rien. - Ça te changera, toi ! 736 00:47:57,916 --> 00:48:00,043 Ça te rappellera ce qui est juste. 737 00:48:00,210 --> 00:48:03,630 Et qu'est-ce que tu fais pour aider, à part me juger ? 738 00:48:05,966 --> 00:48:10,929 Tu sais quoi ? Je veux que tu partes. S'il te plaît, va-t'en. 739 00:48:12,556 --> 00:48:16,393 - Tess, s'il te plaît. - S'il te plaît, Miep, va-t'en. 740 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 Tu sais… 741 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 un jour, la guerre sera finie. 742 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 Et tu devras te regarder dans une glace. 743 00:48:52,346 --> 00:48:54,723 Vous pouvez aider ? Le garder en sécurité ? 744 00:48:56,725 --> 00:48:58,101 Je peux transmettre à ceux qui peuvent. 745 00:49:00,562 --> 00:49:02,272 Certains gardent ce genre de choses… 746 00:49:03,482 --> 00:49:04,691 pour ceux qui reviendront. 747 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 Ça va ? 748 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 Qu'est-ce qu'on fait, exactement ? 749 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 On cache des gens, et ensuite ? 750 00:49:19,790 --> 00:49:21,416 On leur dit de rester courageux. 751 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 "Tout ira bien. Patientez." 752 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 - On fait plus que ça. - Ce n'est pas assez. 753 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 On se cache aussi. 754 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 On cache nos opinions. On cache notre haine. 755 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 Je ne vais pas tenir longtemps. Je vais exploser. 756 00:49:39,226 --> 00:49:42,729 De mon expérience, si on ressent ça, il n'y a qu'une chose à faire. 757 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Davantage. 758 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Des fusils… 759 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 - des pistolets, des grenades. - Qu'est-ce qu'on va faire ? 760 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Mettre le feu. 761 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 Sous-titres : Soline Perdrizet