1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Bujkálni fogunk. Ha oda jutunk, 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,715 segítened kell élelmet és gyógyszert szerezni. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,300 Ez egy búvóhely. Csendben kell lenned. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 Nem járkálhatsz, nem beszélhetsz, semmilyen hangot nem adhatsz ki. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 - Hogy van Mr. Frank? - Jól. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,350 Hallom, üldözik a zsidókat. Az biztos ijesztő lehet. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,270 Tudna még egy keveset nélkülözni? Mondjuk egy kicsit húsosabbat. 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,064 Tessék, még egy kis sajt szegény anyjának. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Hogy fogunk ételt szerezni? 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 - Ismered ezeket a gyerekeket? - Ki hozta ide őket? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Egy SS tiszt hagyta őket Mieppel és Jannal. 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,698 Azt mondta, ne legyenek itt, mire visszajön. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,784 Tegye meg ezt nekem, és én segítek a gyerekekkel. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 A 214-es lakásban. Egy komód fiókjában hagyták. 16 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 - Egy fontos iratcsomagot. - Egy iratcsomagot! 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 Miért nem szóltál? És ha csak úgy otthagyom? 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 Elviszik az unokáimat? 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Ma este menniük kell. Mieppel elvisszük őket. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,098 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, NÉHÁNY ESEMÉNYT, HELYSZÍNT 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,642 ÉS KARAKTERT A DRÁMAI HATÁS KEDVÉÉRT MEGVÁLTOZTATTUNK. 22 00:01:08,443 --> 00:01:13,281 ANNE FRANK BÚJTATÓJA 23 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 - Ajándékok a Mikulástól? - Igen. Az unokaöcsém- és húgaimnak. 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Ez a kedvenc időszakom. 25 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 - A magáé nem? - Elég kemény év volt, nemde? 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 De kiskoromban odáig voltam érte. 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 Előtte lévő este kitettem a cipőmet, 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 reggel korán felkeltem, 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 és kirohantam, hogy lássam, mit hozott a Mikulás. 30 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 - Még most is ezt teszem. - És kapni szokott valamit? 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Igen. Szerelmes leveleket. De azok a férjemtől vannak. 32 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 Még egy ilyen nehéz évben is találunk módot az ünneplésre. 33 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Igen. 34 00:02:02,580 --> 00:02:06,417 Nincs nálam annyi pénz, viszont… a munkahelyemen van. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 Addig félre tudná tenni nekem? 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Rögtön jövök, csak beugrom az irodába. 37 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Csak nyugodtan. 38 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Jaj, ne! 39 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 Ne, ne! Te jóságos ég! 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 Kérlek, legyenek itt! 41 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Hahó! Mr. Frank? 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Mi a… 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Ne legyen bajuk! Hol vannak? 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Jaj, ne! Ne, ne! 45 00:03:33,171 --> 00:03:34,297 Mr. Frank? 46 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Istenem, merre vannak? Hahó? 47 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Miep! 48 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 - Egek! - Tegnap este betörtek hozzánk. 49 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Mindent hallottam a konyhából. 50 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 A szellőző egyenesen a szobámba vezet. 51 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Megpróbáltak bejutni. Rángatták a kilincset. 52 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 Hála istennek zárva volt. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Szerencse, hogy bejöttél. Pedig vasárnap van. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Mindent kifosztottak. 55 00:04:10,750 --> 00:04:14,921 - A pénzt is elvitték. - Az összeset? Ne! 56 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 - Ne, csak azt a pénzt ne! - De igen. 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 - Miféle pénzt? - Semmi. Nem érdekes. 58 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 Ami a Hanuka ajándékokra volt. 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 - Hanuka? - Margot! 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 - Hallok dolgokat. - Hogy érti, hogy Hanuka? 61 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Hanuka? A Hanuka miatt aggódnak? 62 00:04:33,022 --> 00:04:37,026 Azt mondták, ez a hely biztonságos. Hogy ez egy valóságos erőd! 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Mr. Pfeffer, mindenki belefáradt már. 64 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 - „Dr. Pfeffer”, Mrs. Frank! - Hogyne. 65 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 Talán minden másom odalett, de ehhez akkor is ragaszkodom. 66 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Rendben. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 Csupán azért nem fedeztek fel minket, 68 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 mert a tolvajok nem vesződtek azzal, hogy kinyissanak egy zárt ajtót! 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 És ha már itt tartunk, honnan tudjuk, 70 00:04:57,088 --> 00:05:00,216 hogy tolvajok voltak? Lehet, hogy zsidókat kerestek. 71 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 - Doktor úr, kérem! - Egy erőd. 72 00:05:03,803 --> 00:05:04,804 Hittem maguknak. 73 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Mi pedig befogadtuk. Ne úgy hálálja meg a kedvességünket, 74 00:05:08,266 --> 00:05:13,646 - hogy felzaklatja a gyerekeinket. - A gyerekeiket. Nos, 75 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 az én gyermekem, aki Angliában él a bátyámmal, 76 00:05:18,651 --> 00:05:23,740 már biztos elfeledett, és hamarosan az én Lottém is el fog. 77 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Már csak ő maradt. Ha… 78 00:05:26,117 --> 00:05:30,455 Ha itt nem vagyok biztonságban, akkor akár vele is lehetnék. 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,123 - Hová megy? - Dr. Pfeffer! 80 00:05:32,206 --> 00:05:33,333 - Hazamegyek. - Nem. 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 - Ne csinálja! Ezt… - Nem teheti. 82 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 - Próbáljon megállítani! - Ha megbeszélnénk… 83 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 Nem beszélgetek. 84 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 - Nyugalom! - Miep! Miep! 85 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Csendet! 86 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Üljön le, kérem! 87 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Senki nem megy sehova. Ugyanakkor igaza van, doktor úr. 88 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Talán a rejtekhelyünk mégsem annyira rejtett. 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 Csak egy ajtó, amit bárki kinyithat. Helyre kell hoznunk. 90 00:06:01,903 --> 00:06:07,283 Talán ez a szerencsétlenség megelőzte azt, hogy később valami rosszabb történjen. 91 00:06:07,533 --> 00:06:10,870 Csak egy vérbeli zsidó képes a tragédiát áldásként felfogni. 92 00:06:15,875 --> 00:06:19,712 Nem csak a pénzt, a borítékot is elvitték, amiben az élelmiszerjegyek voltak. 93 00:06:19,796 --> 00:06:20,922 Majd megoldjuk. 94 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Hogyan? Nem fognak tudni mit enni! 95 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Rosszabb is lehetne. 96 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 Mi van, ha egy jólelkű szomszéd kihívja a rendőrséget? 97 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 Ne kezdd te is! 98 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 - Mit? - Nem lehetnék dühös, 99 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 mielőtt meglátnám a jó oldalát? 100 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 Jöttem, ahogy tudtam. Hogy vannak? 101 00:06:37,730 --> 00:06:39,482 Pihennek. Egész éjjel fent voltak. 102 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Jóságos ég! 103 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 Valamit tennünk kell a melléképület ajtajával. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 Nem is tudom. Eltakarhatnánk, vagy… 105 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Nem tudom, mi legyen Pfefferrel. 106 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 - Mi baja van? - Nagyon küszködik. 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,997 Miért nem tudtam arról, hogy van egy gyereke? 108 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Mindig együttérzek Anne-nel, amikor leszidja. 109 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 „Egy otromba fráter, aki nem érti a gyerekeket.” 110 00:06:59,877 --> 00:07:03,297 De ez nem igaz, hisz van egy fia. Szomorú, magányos, 111 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 és egy kedves szavam nem volt hozzá. 112 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 - Miep, ez nem a te hibád. - Tisztában vagyok vele! 113 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 A nácik hibája, de velük nem ordibálhatok, igaz? 114 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Egek! 115 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Jobban vagy? 116 00:07:20,690 --> 00:07:25,945 Igen. Nagyon jó érzés volt. Én… igazán sajnálom, Mr. Kugler. 117 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 Semmi baj. 118 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Jól van akkor. Megjavítom a bejárati ajtót. 119 00:07:32,368 --> 00:07:35,830 Kleiman hamarosan megjön. Itt töltjük az estét, hátha visszajönnek a tolvajok. 120 00:07:35,955 --> 00:07:39,041 Nincs értelme, hogy mind itt legyünk. Ti menjetek csak. 121 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 Azért, mert kiabáltam? 122 00:07:41,294 --> 00:07:44,088 - Már el is felejtettem. - Biztos nem baj? 123 00:07:44,630 --> 00:07:51,596 Élvezzétek ki ezt a szabadnapot. Én majd megvédem a barátainkat. 124 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Van egy szabadnapunk. 125 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 Nem is emlékszem, mit csináltunk vasárnaponként, hát te? 126 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Azért, mert nem csináltunk semmit. 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Akkor most is tegyünk így. 128 00:08:11,491 --> 00:08:15,786 Azt mondtad, vásárolnod kell. Én találkozom a testvéremmel. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,705 Múlt héten is találkoztatok. 130 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Igen, tudom, de… nehézségei adódtak a munkában. 131 00:08:22,126 --> 00:08:24,337 Sajtot készít. Mennyire lehet nehéz? 132 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 - Meg lennél lepve. - Veled tartok. 133 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Ügyesen átsegítem az embereket a nehézségeiken, nem igaz? 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 - Utálod a bátyámat. - Nem utálom. 135 00:08:33,763 --> 00:08:35,389 A „Sajtbiztosnak” hívod. 136 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Azért, mert csak a sajtokról beszél. 137 00:08:37,892 --> 00:08:41,437 A történelmükről, az állagukról, a tökéletes tárolási hőmérsékletükről. 138 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 Nem vagyok szent, Jan. 139 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Menj haza. Majd sietek. 140 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Az ágyban foglak várni. 141 00:08:48,819 --> 00:08:49,904 Akkor nagyon sietek. 142 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Szia! 143 00:09:30,278 --> 00:09:34,198 Tudjátok, barátaim, nyugodtan kijelenthetjük, hogy idén 144 00:09:34,282 --> 00:09:40,079 sokan közülünk nem tapasztalják meg az adventi időszak nyújtotta örömöket. 145 00:09:40,788 --> 00:09:45,501 És mivel a légoltalmi őrség kényszerít minket az elsötétítésre… 146 00:09:46,544 --> 00:09:51,799 arra vetemedtünk, hogy még az otthonainkban is kioltsuk a fényt… 147 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 ami egy igazán helytálló metafora. 148 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 Veszélyes idő ez a fény hordozóinak. 149 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Miep! 150 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Istenem! Mi a baj? 151 00:10:09,150 --> 00:10:10,776 Jan azt mondta, a bátyához megy, 152 00:10:10,860 --> 00:10:13,571 de rossz irányba fordult, ezért követtem őt és… 153 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 - Megcsal az az alávaló? - Nem! Ez annál sokkal rosszabb. 154 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Templomba jár. 155 00:10:19,994 --> 00:10:23,497 - Ez nem vicces. - Ugyan! A férjed templomba jár, 156 00:10:23,581 --> 00:10:24,999 és szerinted itt a vég. 157 00:10:25,082 --> 00:10:27,418 - Nevetséges. - Nem vallásos. 158 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Szerintem most már az. 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 De én sem vagyok az, ahogyan a családom sem. 160 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 Egy rakás szocialista, ami szerintem felér egy vallással. 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 - Egy kultusz. - Egy kultusz, amit imádok, 162 00:10:37,762 --> 00:10:39,472 és azt hittem, hogy Jan is. 163 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - Csak jól hallottam. - Üdv! 164 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 - Hogy vagy, aranyom? - Borzalmasan, 165 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 mert a férje megcsalja Jézussal. 166 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 Fogd be! Ne hallgasson rá! Jól vagyok, csak… 167 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 a férjem kiszökött a templomba, ami elég fura érzés számomra. 168 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 Kifogtál egy templomimádót? Az már csak jót jelent. 169 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Persze én honnan tudnám? Nekem csalók jutottak. 170 00:11:02,119 --> 00:11:06,874 - Ne is beszéljünk Tess apjáról. - Nem is fogunk. Gyere szépen! 171 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 De neki köszönhetem ezt az angyalt. 172 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Ismerlek már. 173 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 Rendben. Magatokra hagylak titeket. 174 00:11:15,633 --> 00:11:18,678 - Gyere gyakrabban, Miep. - Úgy lesz. Jó volt látni. 175 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Szia! 176 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Hogy van? 177 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Változatlanul. 178 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Igen. 179 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 A sugárkezelés fabatkát sem ér. 180 00:11:40,616 --> 00:11:46,539 Daniel hallott egy német orvosról, aki vegyszereket használ, 181 00:11:46,622 --> 00:11:51,252 - de nem tudom. Majd utánajárunk. - Sajnálom, hogy nem voltam itt annyit. 182 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Nem hibáztatlak. Anyám haldoklik. 183 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Eléggé lehangoló. 184 00:12:00,511 --> 00:12:02,722 Néha legszívesebben elmenekülnék. 185 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 Emiatt rossz ember lennék? 186 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Dehogy. 187 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Szerintem igen. 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Talán templomba kéne járnom Jannal. 189 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 Miért nem mondta el? 190 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Hazudott. 191 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Mert ítélkezel. 192 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 - Nem is. - De igen. 193 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 - Néha úgy érzem, hogy elítélsz. - Én? 194 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 Igen. Hisz neked van munkád. 195 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 - Pénzed. - Nem sok. 196 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Igen, de önellátó vagy. Én meg munkanélküli. 197 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Nem ítéllek el. 198 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Akkor csak én saját magamat. 199 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 - Sok mindened van. - Van egy párom. 200 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Párizsban fogsz divatot tanulni. 201 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 - Szerinted tényleg így lesz? - Persze. 202 00:12:52,438 --> 00:12:55,858 - Amint a háború véget ér. - Egek! A háború. 203 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Utálom. 204 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 - Támadt egy remek ötletem. - Micsoda? 205 00:13:05,743 --> 00:13:10,790 Kell egy kis szünet a háborútól, a ráktól és a hazug férjektől. 206 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 Tartsunk egy korcsolyapartit. 207 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 - Korcsolya? - Tudod, 208 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 mint amilyet az iskolában. Szuper volt. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Nincs befagyva a csatorna. 210 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 Akkor Daniel szüleinél tartjuk meg, 211 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 és szólok a kertészeknek, locsolja fel az udvart, 212 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 amiből jégpálya lesz. 213 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 „Szólok a kertészeknek, locsolja fel az udvart.” 214 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 - „Amiből majd…” - Ne már, Ítélkező Kisasszony! 215 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 - Látod? Csak igazam volt. - Bocsi, ne haragudj! 216 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 A csoportunk hálás a segítségért. 217 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 Őszintén szólva, nem tudom, hogy segítek-e. 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Olyan zaklatott volt mostanában. 219 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Sírt, és azt mondta, meg akar halni. 220 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Ha az emberek meghallják, a rossz emberek… 221 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 felelősségre vonhatnak a zsidók rejtegetéséért. 222 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Az egész gyülekezetem veszélybe kerülne. 223 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Ezért vagyok itt. Remélhetőleg ez majd lenyugtatja. 224 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Azt mondogatom magamnak… 225 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 Próbálom életben tartani, de mégis milyen áron? 226 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Semmi baj. 227 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Ő egy barát. 228 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Üdv! 229 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Az én nevem Jan. 230 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 Van egy fényképem a fiukról. 231 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Már sötétedéskor értem csak oda, de megtettem, amit lehet. 232 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Itt is van. 233 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Az az arc, az a mosoly. A mi kisfiunk. 234 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Ő… nem ennyire magas. 235 00:14:58,063 --> 00:15:02,109 Megnőtt. Nyolc hónap telt el. Ő az. 236 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Ez nem ő. 237 00:15:08,365 --> 00:15:14,371 Én magam fotóztam két napja. Higgyen nekem, ő a maguk fia. 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Hol van? 239 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 A biztonsága érdekében nem mondhatom el. 240 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Az anyja vagyok, és nem tudhatom, hol van? 241 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 - Az anyja vagyok! - Maya… nyugodj meg! 242 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 Nyugodjak meg? Rávettél, hogy lemondjak róla. 243 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 És most látni szeretném, de nem lehet. Nem a kisfiamat látom! 244 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 - Csak egy idegent! - Maya! 245 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 - A kisfiamat akarom! - Maya! 246 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 - Hadd lássam! - Maya! 247 00:15:41,607 --> 00:15:46,695 - Csendet, kérem! - Maya! Maradj csendben! 248 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 - Hé, figyelj rám! Tudom. - Hiányzik a kicsikénk. 249 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Tudom, drágám. Nekem is. 250 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Azt hittem, ez beválik. 251 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Én is. 252 00:16:08,717 --> 00:16:11,762 - Szia! Jó illata van. - Tőkehalat készítek. 253 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 - Mrs. Stoppelman… - Elment. 254 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Lefürdök. 255 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Nem tart sokáig. 256 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 Szerinted elítélek másokat? 257 00:16:29,279 --> 00:16:32,241 - Nem tudom. El szoktál? - Tess szerint igen. 258 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Valóban? 259 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 Tudod, ma elmentem hozzájuk… 260 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 amíg templomban voltál. 261 00:16:45,421 --> 00:16:48,465 Követtelek. Nem a bátyádhoz mentél. 262 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 - Követtél? - Azt hittem, megcsalsz. 263 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 Azt hitted, megcsallak? 264 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Ne ismételgesd, amit mondok! 265 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Nem csallak meg. 266 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 De inkább töltöd a napot a templomban, mintsem velem. 267 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 - Miep… - Hazudtál róla. 268 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Mi… mit titkolsz még? Félsz, hogy elítéllek miatta? 269 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Nem. Dehogyis. 270 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Figyelj, nagyon sajnálom. Nem kellett volna hazudnom. 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Miért mentél a templomba? 272 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 Szeretném azt érezni, hogy van értelme az életemnek. 273 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 Mellettem nincs? 274 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 - A házasságunk nem jelent semmit? - Dehogyisnem! 275 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 Folyton az első házasságodra gondolok, és arra, hogy mennyire megváltoztál, 276 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 és hogy mennyire eltávolodtatok. 277 00:17:40,309 --> 00:17:44,563 Miep, ez nem… ez teljesen más. 278 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Mi remekül megvagyunk. 279 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Csak elmentem a templomba. 280 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Sajnálom, hogy hazudtam. 281 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Bár megszabadulhatnánk az ajtótól! 282 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 Hogy érti? Falazzuk be, vagy mi? 283 00:18:08,921 --> 00:18:13,175 Nem. De mondjuk elrejthetnénk… esetleg egy álfallal? 284 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 És mégis hogy csináljuk? 285 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Miep, jöttek hozzád. 286 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 Nem mondta, mi okból. 287 00:18:29,316 --> 00:18:34,696 Lotte! Emberek… ő itt a barátnőm, Carlotta, vagyis Lotte. 288 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 A fogorvosom jegyese. Már említettem Dr. Pfeffert. 289 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 - Üdv! - Örvendek, Lotte. 290 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 - Üdv! - Üdv! 291 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Miep, bocsáss meg, hogy csak így betörök, de hoztam neked valamit. 292 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Boldog Mikulást! 293 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Nahát! Nagyon szépen köszönöm. Nem kellett volna. 294 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 Beszélhetnénk négyszemközt? 295 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Persze. Vigyük ezt be a konyhába. 296 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 - Gyere utánam. - Jó. 297 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Sajnálom, hogy így megleptelek, de a kosár Fritznek lesz. 298 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 - Gondoltam. - Hanukára. 299 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 Ha esetleg hamarosan meglátogatnád vidéken. 300 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 Meg fogod? 301 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Ami azt illeti, igen. 302 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Gondolom, nem mehetek veled, igaz? 303 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Igaz. 304 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Csak vicceltem. Nagyon magányos ünnep lesz. 305 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Valamit meg kell néznem, Lotte. Egy perc, és jövök. 306 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 Ne, így is munka közben zavarlak. 307 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 - Dehogyis! - Elmegyek. 308 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Ne butáskodj! Ülj le, maradj csak. 309 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Csinálj egy keresztet. 310 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Nincs semmi baj. 311 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Dr. Pfeffer, lenne egy meglepetésem. 312 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Csak várjon itt. 313 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Ne haragudj, Lotte! Mutasd, miket hoztál neki! 314 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Elég szentimentális dolgokat. 315 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Ez a kedvenc lekvárja. 316 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 Macaronok… 317 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 és csokoládés babka. 318 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Én készítettem. 319 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Az első randevúnkon füstölt heringet ettünk. 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,914 Elmentünk egy utcai árus mellett, majd Fritz megfordult, és azt mondta, 321 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 „Remélem, szereted a heringet. Mert ha igen, 322 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 - akkor te vagy álmaim nője.” - Te vagy álmaim nője. 323 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 Szeretnél neki valamit üzenni, amit majd átadhatok? 324 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Azt, hogy szeretem. 325 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 És mondd neki, hogy nagyon erős vagyok, ahogy arra megkért. 326 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 És csak bátorítsd, hogy maradjon erős. 327 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Hamarosan ismét együtt leszünk. 328 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Nem is tudja, mekkora ajándékot adott. 329 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 - Bájos. - Igen. 330 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Valóban az. 331 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 - Kérek csokis babkát. - Anne! 332 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Én is. 333 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 - Kalverstraat. - Fizess! 334 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Nos, ha már író leszek, hozzá kell szoknom a szegénységhez. 335 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 Vagy talán sikeres leszel. 336 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Teltház van! 337 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Ha a kosarat keresi, még mindig az ágya végében van. 338 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Nem. 339 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Ott is van. 340 00:22:29,181 --> 00:22:31,975 - Ezzel gúnyolódik rajtunk. Bunkó. - Légy kedves! 341 00:22:32,142 --> 00:22:34,561 Legyen ő kedves. Nincs semmink Hanukára. 342 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Itt vagyunk egymásnak. 343 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 Direkt idegesíteni akarsz? 344 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 - Mivel? - „Itt vagyunk egymásnak.” 345 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 Igaz, de azért jól esne egy kis macaron. 346 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 - Szervusztok! - Az ágy végében van. 347 00:22:49,576 --> 00:22:53,622 - Mi? Még mindig? - Legalább Miep terve beválik. 348 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer már nem akar elmenni. 349 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 „Dr. Pfeffer, ha kérhetem.” 350 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter. 351 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 Sajnálom. Különlegessé akartam tenni a Hanukát. 352 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Már tudom. Legyen egy díszvendégünk! Miep, eljöhetnél. 353 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 - Igen. - Igen. 354 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 - Igen. - Kérlek! 355 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 - Gyere el! - Margot énekel! 356 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 - Kérlek! - Köszönöm a meghívást, 357 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 de nem tudok elmenni. Holnap egy partira vagyok hivatalos. 358 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Egy partira. 359 00:23:20,148 --> 00:23:21,900 - Miféle partira? - Mesélj csak! 360 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 Semmiség. A barátnőm, Tess és én szervezünk 361 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 - egy korcsolyapartit. - Hiányzik a korcsolyázás. 362 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 - Meg a partik. - Meg a barátok. 363 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Mindenkit meghívtam, és mindenki jönni fog, szóval… 364 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 - Pompás. Kat? - Igen! 365 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 Kat? Ő már nem jár partikra. Kat egy tenyészkanca. 366 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Csak úgy potyogtatja ki a kölyköket. 367 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 Sofia? 368 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Ő sem. Sofiával összevesztünk. 369 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 - Micsoda? Miért? - Mert tenyészkancának hívtam Katet. 370 00:24:00,105 --> 00:24:01,898 - Hiszen nővérek. - Elfelejtettem. 371 00:24:01,982 --> 00:24:04,901 Ne aggódj a vendégek miatt. Mesélni akarok a dekorációról, 372 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 - a felszolgálókról… - Felszolgálók? 373 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Pontosan. Ne értetlenkedj már! 374 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Hol az ajándék? Megvan. 375 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 - Ez itt a tiéd. - Nem! Megbeszéltük, hogy nincs ajándék 376 00:24:19,332 --> 00:24:22,210 - a háború miatt. - Tudom, de meggondoltam magam. 377 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 Mondani fogok valamit, de nem nevethetsz ki, oké? 378 00:24:26,006 --> 00:24:30,010 Mert ha kinevetsz, zavarba jövök, elkezdek nevetni, tüsszenteni, majd sírni. 379 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Ronda képet vágsz, amikor sírsz. 380 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 Jól van, elég legyen! 381 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Amikor találkoztunk, egy vézna leányzó voltál, 382 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 aki épp leszállt a bécsi vonatról. 383 00:24:42,105 --> 00:24:46,735 Nekem pedig se apám, se barátaim nem voltak. 384 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 De együtt sikerült kevésbé magányossá tennünk a világot. 385 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 És amikor tegnap átjöttél, rádöbbentem, hogy mennyire hiányoztál. 386 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 A legjobb barátom. 387 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Aki többé már nem vézna és fura. 388 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Valami hihetetlen dologgá változtál. 389 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Egy meseszép pillangóvá. 390 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Nyisd ki! 391 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 - Egy pillangó? - Zafírból van. 392 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 A lánc pedig valódi arany. 393 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Megérdemled. Szóval ne gyere nekem a badarságaiddal, oké? 394 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 - Csodálatos. - Segítek felvenni. 395 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Gyere. 396 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 Mi… miből telt rá? 397 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Van egy gazdag és igazán nagylelkű párom. 398 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Olyan szép, hogy ebben fogok aludni. 399 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Addig hordom, ameddig csak lehet, mielőtt el kell adnom. 400 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Mert el kell adnom, nem igaz? 401 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 És ez… 402 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Ez a legszebb tulajdonom. 403 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 Nem mintha én vettem volna. Ajándék volt. 404 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Miközben Anne Franknek még egy ünnepi cukorkára sem telik. 405 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 Nem. Eladom. Csak a partira veszem fel, 406 00:26:29,004 --> 00:26:31,881 hogy Tess lásson benne. Utána eladom. Így fair, nem? 407 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Miféle parti? 408 00:26:34,384 --> 00:26:39,264 - Hát Tess partija, a miénk. Holnap. - Egek! Nem akarok partizni. 409 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 Tessék? De jó móka lesz. 410 00:26:42,392 --> 00:26:47,230 Valóban? Miközben a fél ország bujkál, éhezik és haldoklik? 411 00:26:47,564 --> 00:26:49,858 Most senkinek sem kéne mulatnia. 412 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Nincs bűntudatot, hogy kint vagy, miközben a barátaink bujkálnak? 413 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Hát neked? 414 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 Ezért jársz templomba? Mert bűntudatod van? 415 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Igen. Talán. 416 00:27:05,540 --> 00:27:08,960 Nem is mondtam. Zseni vagyok. Megoldottam a Pfeffer problémát. 417 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Lotte beugrott. Bevittem a konyhába, 418 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 hogy hallhassa a hangját. 419 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 - A hangját? - A szellőzőn át. 420 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Már ettől lenyugodott. 421 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 - Beválhat. - Be is vált. 422 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Egy csomószor megköszönte. Nem is morgott rám. 423 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 Ez… tökéletes. 424 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 Tényleg zseni vagy! 425 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Jól van. Legyenek nagyon csendben a biztonsága kedvéért. 426 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Rendben. 427 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 Maya? 428 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 Rendben. 429 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Jöjjenek! 430 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 Azt mondta, nem maradhat sokáig, de hoz magával egy labdát. 431 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 A fiuk szeret labdázni. 432 00:28:02,389 --> 00:28:06,142 Jól néz ki. Olyan… egészséges. 433 00:28:09,270 --> 00:28:11,856 - Sír. Nem kedveli őt. - Nem, ő csak… 434 00:28:11,940 --> 00:28:14,442 fázik. Ennyi az egész. 435 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nathan! Nathan! 436 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Nathan! 437 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 Maya, állj! 438 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 Ne, ne! 439 00:28:31,292 --> 00:28:38,258 Kérem, hadd lássam a fiamat! Ne! Nathan! 440 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Ne! 441 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 - Mi az, Bep? - Egy meglepetés! 442 00:28:56,067 --> 00:29:00,405 - Istenkém! - Hát nem lenyűgöző? 443 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Ezt figyeld! 444 00:29:08,663 --> 00:29:12,250 - Azta! - Üdv Amszterdam legbiztonságosabb helyén! 445 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Miep, visszajöttél! Hoztál nekünk egy hanukai csodát? 446 00:29:19,174 --> 00:29:24,804 Nos, a körülményeket tekintve az is csoda, hogy hoztam fehérrépát és egy kiló sajtot. 447 00:29:27,223 --> 00:29:32,187 Otto azt mondaná, legyünk hálásak azért, amink van, így én is ezt fogom tenni. 448 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Gyere, te lustaság, segíts főzni! 449 00:29:35,190 --> 00:29:37,692 - Miepnek készülnie kell a partira. - Kész vagyok. 450 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 Ebben akarsz menni? 451 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 - Igen? - Ki van zárva. 452 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 - Ebben nagyon elegáns vagy. - Igen. 453 00:29:47,368 --> 00:29:49,120 - Ki fogsz tűnni. - A kabát nélkül. 454 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 Mi? De hisz… odakint hideg lesz. Ez egy korcsolyaparti. 455 00:29:52,874 --> 00:29:55,960 Nem érdekel. Edith gyönyörű ruháját nem fogod eltakarni 456 00:29:56,044 --> 00:29:58,797 egy vastag gyapjúkabáttal. Hogy nézne már az ki? 457 00:29:59,047 --> 00:30:03,009 Felvehetne egy rövid pelerint. 458 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 Ezt inkább meg sem hallottam. 459 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 Nos… tökéletesen menne a ruhához. 460 00:30:10,725 --> 00:30:13,770 Nem adom oda a nagyanyámtól kapott pelerint. 461 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Az a ruha van rajta, amit az operában viseltem. 462 00:30:18,399 --> 00:30:21,653 - Ez Párizsban készült. - Mi? Ez túlságosan szép. 463 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 - Nem vehetem fel. - De. 464 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 - Ne, Mrs. Frank… - Ha ilyen képet vág, 465 00:30:25,114 --> 00:30:27,283 ne is erőlködj. Nem nyerhetsz. 466 00:30:27,408 --> 00:30:31,120 Igen. Ezt a ruhát kell felvenned a partira. Csodásan áll. 467 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Jó, rendben van. 468 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Jaj, ne! 469 00:30:39,212 --> 00:30:42,131 - Ezt nem viselheti. - Anne, drágám, menj a ládához, 470 00:30:42,674 --> 00:30:45,051 és vedd ki az ágy alól a pelerint. 471 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 - Oké. - Ez ocsmány. Vedd le! 472 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 Ez így nem áll össze. Egyáltalán nem. 473 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Katasztrófa. 474 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 Ő a legjobb barátnőm, aki minden ruhámat ismeri. 475 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 - Mit mondok majd neki? - Hazudnod kell. 476 00:31:00,733 --> 00:31:02,861 Mondd… hogy egy ócskaság, csak drágának tűnik. 477 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Már annyira unom a hazudozást. Utálom. 478 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Jó, hazudok neki. 479 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 Minden nap elképzelem, hogy milyen lenne, 480 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 ha normális életet élhetnénk. 481 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Amikor elképzelem az embereket az utcán… 482 00:31:30,179 --> 00:31:35,476 hogy átölelem a barátnőimet, étteremben eszek, feladok egy levelet… 483 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 Akkor ez a pelerin van rajtam. 484 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Ha ismét normális életünk lesz, akkor majd én fogom ezt hordani. 485 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Viseld ma este helyettem, Miep. 486 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Mulass egy nagyot! 487 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Köszönöm. 488 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Hát te? 489 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Szóval ez az a hely. 490 00:32:03,504 --> 00:32:06,132 - Már értem, mit lát benne. - Azt hittem, nem jössz. 491 00:32:06,257 --> 00:32:07,508 Olyat is lehetett volna? 492 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 Tudod mit? Igen. Menj csak haza! 493 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 - Bocs. Tudom… - Komolyan. 494 00:32:13,514 --> 00:32:14,974 Csak menj. Nem, muszáj… 495 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 jól éreznem magamat. 496 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 Emlékezni akarok azokra az időkre, 497 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 amikor az életünk még nem a folytonos aggódásról szólt. 498 00:32:23,316 --> 00:32:27,236 Emlékezni akarok arra, milyenek voltunk, mert már fogalmam sincs. 499 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Szeretnék egy kicsit lazítani, és megfeledkezni… 500 00:32:30,657 --> 00:32:32,742 a történésekről. Tudom, önző vagyok. 501 00:32:32,825 --> 00:32:37,789 Tudom jól. De emlékeznem kell a jó dolgokra, 502 00:32:37,872 --> 00:32:40,500 és hinni abban, hogy ismét jók lesznek, ha ennek vége. 503 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 Te viszont nem tudsz, de őszintén, nem is érdekel. Komolyan. Csak… 504 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 menj haza, hogy mulathassak egy jót. 505 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 Nem. 506 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Mesésen festesz. 507 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Tudom. 508 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Köszönöm. 509 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 - Te jó ég! - Azta! 510 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Miep! 511 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 - Szia! - Szia! 512 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 Istenkém! Sziasztok! Jó titeket látni. 513 00:33:26,546 --> 00:33:28,297 - Tess, ez a parti… - Pompás, nem? 514 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Milyen csinos vagy. 515 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 - Ez… hattyútól? - Csodálatos, nem? 516 00:33:32,218 --> 00:33:34,095 Az… édesanyámé volt. Elvennéd? 517 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 - Ezt is. - Gyere. Úgy izgulok. 518 00:33:37,890 --> 00:33:39,434 - Ez aztán… - Hozok italokat. 519 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 - …őrületes. - Tudom. 520 00:33:40,727 --> 00:33:42,770 Gondoltad volna, hogy ilyen lesz? 521 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 - Egyszerűen varázslatos. - Ugye? 522 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 - Hol van… a jégpálya? - Odakint. 523 00:33:48,526 --> 00:33:50,653 Eddig nem lelkesedtek érte a lányok, 524 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 - de most már fognak. - Kik? 525 00:33:52,280 --> 00:33:54,907 Meg kell ismerned a lányokat. Hol vannak? Menjünk! 526 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, ő itt Miep. 527 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 - Sziasztok! - Szia! 528 00:34:02,123 --> 00:34:04,459 A legjobb barátnőm, és ő ihlette meg 529 00:34:04,542 --> 00:34:06,502 - ezt a partit. - Hát, nem is tudom. 530 00:34:06,586 --> 00:34:08,713 Ez a mi kis közös vívmányunk. 531 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 Imádom a nyakláncodat. Azok pillangók? 532 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 - Hol szerezted? - Ami azt illeti, 533 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 Tesstől kaptam ajándékba. 534 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 Utállak. Tökéletes ízlésed van. 535 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Elég! - Tess szerint lekvárt készítesz. 536 00:34:20,892 --> 00:34:24,353 Eladom. De ez nem lekvár, hanem pektin, amit a lekvár sűrítéséhez használnak. 537 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 Imádom a lekvárt. 538 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Igazán? Ez remek. Valóban… 539 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, hol… hol van mindenki? Hol vannak a régi… 540 00:34:35,198 --> 00:34:36,574 Nem emlékszel? Kat nem jön. 541 00:34:36,657 --> 00:34:39,368 Oké, de Helen, Leni? Itt nem ismerek senkit. 542 00:34:39,494 --> 00:34:41,537 Te még tartod velük a kapcsolatot? 543 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Két pezsgőt kérnék. 544 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 - Komolyan? - Tényleg? 545 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 És… egy pohár whiskyt. Köszönöm. 546 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Tudod, nem olyan bonyolult átalakítani egy gyárat. 547 00:35:01,432 --> 00:35:05,853 Szerintünk a páncélozott csapatszállítók olyanok, mint a csomagszállítók. 548 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Viszont… ezek a tankokról szóló szerződések. 549 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 Gies, hát eljöttél! 550 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Jó látni, hogy igyekszel. 551 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Igazán köszönöm. 552 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 - Ne haragudj! Ő itt Peter. - Nagyon örvendek. 553 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 Bemutatlak a többieknek. 554 00:35:22,829 --> 00:35:25,373 - Jól van… rögtön ott leszek. - Rendben. 555 00:36:48,706 --> 00:36:50,041 - Jan! Korcsolyázzunk! - Miep! 556 00:36:50,124 --> 00:36:52,376 - Olyan kellemes. - Miep! Elmegyünk. 557 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 Tessék? Mi történt? 558 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 Az történt, hogy a barátaid nácik. 559 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 - Jesszus, Jan. - Miep, 560 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 Daniel és a barátai NSB tagok. 561 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 Hogy mondhatsz ilyet? 562 00:37:02,637 --> 00:37:05,473 Rajta van az az átkozott kitűző. Gyere, győződj meg róla. 563 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 - Mi? - Gyere! 564 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Vegyük ezt le! 565 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 - Én igen. - Egyedül jött. 566 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Hozom a kabátokat. 567 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 - Tess? - Szia! Találkoztatok már? 568 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 Daniel az NSB tagja? 569 00:37:30,957 --> 00:37:33,793 - Hogy mi? - NSB kitűzőt visel. 570 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Miep… Bocsássatok meg nekünk! 571 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 - Mit művelsz? - NSB tag? Csak áruld el! 572 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 Rajta van egy kitűző, jó? 573 00:37:51,727 --> 00:37:53,938 De… csak mutatóban. Az üzlet miatt, érted? 574 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 Mindenki üzletel a… 575 00:37:55,398 --> 00:37:58,109 - Tess, nem! - Ne most, Miep. Kérlek, ne csináld! 576 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 Minden rendben van? 577 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 Tess azt mondja, hogy most már a nácikkal üzletelsz? 578 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 Apámnak autóalkatrész-üzlete van, szóval igen. 579 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 - Szerződést kötöttünk. - Azokkal, 580 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 akik szétszedik az országunkat, zsidókat telepítenek ki és ölnek meg? 581 00:38:14,417 --> 00:38:15,918 Az isten szerelmére, Miep! 582 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 Gies, mennyit ivott az asszony? 583 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 Nem eleget. Tudod, 584 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 - meg sem lep. - Elég! 585 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 - Szégyelld magad! - Elég! 586 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 - És te! Hogy merész… - Fejezd be! 587 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Menj ki! 588 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Őszintén sajnálom mindezt. 589 00:38:31,350 --> 00:38:35,438 Tudjátok, milyen. Iszik néhány pohárral, felbátorodik, és mindenkibe beleköt. 590 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Köszönjük ezt a csodás estét. Varázslatos volt. Elnézéseteket kérem. 591 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Ugyan. Kifelé menet igyál valamit. 592 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 - Köszönöm. - Szórakozz egy kicsit! 593 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 Miep! 594 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 Mi a fene volt ez? Ne merészelj így beszélni velem! 595 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 - Nem kérhetsz bocsánatot a nevem… - Ide hallgass! 596 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Ezek nácik. Odabent körül vagyunk véve. Egyedül mi nem vagyunk azok. 597 00:39:00,963 --> 00:39:05,593 Azzal nem segítesz magadon, sem a barátainkon, ha lecsukatod magadat. 598 00:39:07,386 --> 00:39:11,891 Mi döntjük el, mikor harcolunk velük, nem pedig ők. 599 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Rendben? 600 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Húzzunk innen. 601 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 - Ez meg mi? - Varázslat. 602 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Hát eljöttél! 603 00:40:03,567 --> 00:40:05,194 A gyertya meggyújtásával 604 00:40:05,277 --> 00:40:08,656 ráhangolódunk az évezredeken át tartó bátorsághoz és túléléshez. 605 00:40:09,532 --> 00:40:15,371 Ahogyan az őseink, a Makkabeusok, fellázadtak a görögök ellen, 606 00:40:16,038 --> 00:40:21,669 úgy lázadunk fel mi is a magunk módján. 607 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 Mert hiába próbálnak megszabadulni tőlünk, 608 00:40:24,755 --> 00:40:29,051 Hitler úr, az istentelen tisztjei, sőt még azok a betolakodók is, 609 00:40:29,135 --> 00:40:32,680 akik a múlt éjjel szétzúzták a biztonságérzetünket, 610 00:40:33,305 --> 00:40:40,062 mi mégis közvetlenül az orruk előtt éljük és ünnepeljük ezt az életet, 611 00:40:40,604 --> 00:40:47,027 olyan barátokkal, akik nap mint nap az életüket kockáztatják értünk. 612 00:40:49,405 --> 00:40:53,868 Ezért a Hanuka első éjszakáján, és az azt követő összes többin… 613 00:40:54,910 --> 00:41:01,125 megünnepeljük az őseink és saját magunk 614 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 bátorságát és kitartását. 615 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Mint az tudjátok, én… 616 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 nem vagyok vallásos. 617 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 Sokszor hallottam már ezt a történetet, de… 618 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 általában nem figyelek. 619 00:41:50,591 --> 00:41:55,930 Általában az éltere koncentrálok, amit a történet után fogunk enni. 620 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Azonban ma figyeltem. 621 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 És ez nagy vigaszt nyújtott, szóval… 622 00:42:04,188 --> 00:42:07,399 Köszönöm, Hermann, amiért emlékeztetett arra, 623 00:42:08,025 --> 00:42:12,655 hogy ezek a múltbéli történetek képesek reményt adni nekünk… 624 00:42:13,781 --> 00:42:17,868 a jövőre nézve. Hálás vagyok mindannyiótoknak, 625 00:42:17,952 --> 00:42:22,957 hogy a történetem részesei vagytok, és hogy miattatok van okom reménykedni. 626 00:42:26,335 --> 00:42:27,503 Yishar koach! 627 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 Általában ilyenkor jönnek a finomságok, de… 628 00:42:32,841 --> 00:42:36,178 Először is, Mrs. Van Pels, köszönöm. 629 00:42:36,387 --> 00:42:40,307 Olyan sok étel volt a partin. 630 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Szóval… 631 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 - Nem mondod! - …jó étvágyat! 632 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 Egek, hoztál tortát! 633 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 - És sütit. - Piskótatekercs. 634 00:42:47,565 --> 00:42:50,693 - Ez még nem minden. - Pezsgő! 635 00:42:53,404 --> 00:42:55,322 - Milyen volt a parti? Jó? - Nem. 636 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 - Borzalmas volt. - Bizony. 637 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Elnézést! 638 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Anne vágyakozó pillantásokkal és nagy sóhajokkal, 639 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 valamint néhány nem túl finom megjegyzéssel világossá tette számomra, 640 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 hogy önző mód nem osztottam meg a kosaram tartalmát. 641 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Bocsássanak meg, barátaim, de kellett egy kis idő. 642 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Örülnék, ha együtt osztozhatnánk ezen az ajándékon. 643 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Mi pedig roppant örülnénk annak, ha mindet megehetnénk. 644 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz! 645 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 Honnan van ez a nyaklánc? 646 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 Hogy ez? Zálogba akartam adni. 647 00:43:47,041 --> 00:43:50,169 - Ajándék volt egy baráttól. - Kitől kaptad? 648 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Tesstől, a legjobb barátomtól. Miért? Mi a baj? 649 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 A hölgy zsidó? 650 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 Nem. Nem az. Miért? 651 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Megnézhetem? 652 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Igen. 653 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 Mr. Frank, mi a baj? 654 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 A frászt hozza rám. 655 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Az inkvizíció idején édesanyám egyik barátnőjének volt egy ilyene, 656 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 amikor a zsidók vagy keresztények lettek, vagy meghaltak. 657 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 A nő egyfajta titokként viselte. 658 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Ha nyitva van, akkor olyan, mint egy pillangó füzér, 659 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 de ha összecsukjuk… 660 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Sajnálom, Miep, de ez nem a barátodé volt. 661 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 - Ő… ő soha nem tenne… - Valószínűleg ellopták. 662 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 Milyen jól ismered őt? 663 00:44:58,362 --> 00:45:00,989 - Ne csináld, Miep! - Nem, nem. Nekem nem kell. 664 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 Nincs rá szükségem! 665 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Nem akarok hozzáérni. Mr. Frank szörnyetegnek tarthat. 666 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 - Nem tart annak. - Szerinted Tess tudja? 667 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - Hogy honnan szerezte Daniel? - Persze hogy tudja. 668 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Istenem! Már senkit sem ismerek. 669 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Már téged sem. 670 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 - Ez nem igaz. - De igen! Templomba jársz. 671 00:45:18,382 --> 00:45:21,802 Istennel vagy egy pappal beszélsz. Pedig velem kellene. 672 00:45:21,927 --> 00:45:25,305 - Én nem vagyok elég? - Nem járok templomba. 673 00:45:25,806 --> 00:45:27,349 Azt csinálom, amit te. 674 00:45:29,393 --> 00:45:32,396 - Miről beszélsz? - Igent mondtál Mr. Franknek. 675 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 Akárcsak én. 676 00:45:36,066 --> 00:45:40,446 - Várj, te is embereket bújtatsz? - Csinálok dolgokat, érted? 677 00:45:40,529 --> 00:45:43,949 Én… segítek. Ennél többet nem mondhatok. 678 00:45:44,032 --> 00:45:46,452 - Jan, nem. Mondtuk, hogy elég volt. - Nem, nem. 679 00:45:46,535 --> 00:45:48,495 Nem figyeltél az előbb? 680 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Ezek az emberek mindent elveszítettek, de mégis ellenállnak. 681 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 Nekem is ezt kell tennem. 682 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Muszáj. 683 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Várj! Ne! Kérlek… Valami fontosat kell mondanom. 684 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 - Igazán? És mit? - Maradnod kellene. 685 00:46:17,232 --> 00:46:19,651 - Igen? - Igen… Kérlek, ne! 686 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 Ne, kérlek! Ments meg engem! 687 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 Tess, az a nyaklánc, amit adtál, honnan szerezted? 688 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 - Mi? Miért? - Csak válaszolj! 689 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 Furcsa vagy és drámai, 690 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 - én meg fáradt. - Áruld el! 691 00:46:39,838 --> 00:46:42,257 Daniel egyik ismerőse ékszereket árult. 692 00:46:42,424 --> 00:46:44,593 - Egy zsidótól lopták. - Tessék? 693 00:46:44,885 --> 00:46:46,553 A nácik a zsidóktól lopnak. 694 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 - Egek, Miep. Későre jár. - Embereket gyilkolnak! 695 00:46:51,266 --> 00:46:54,144 - Daniel nem öl embereket. - Ő nem jó ember, Tess. 696 00:46:54,228 --> 00:46:58,732 Tényleg nem. Együtt üzletel velük. Nem érdekli, hogy mit művelnek. 697 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 Honnan tudod? Esélyt sem adtál, hogy megismerd! 698 00:47:02,653 --> 00:47:05,155 Ezt kell tennünk a túlélésért, Miep. 699 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Üzletelnünk kell a nácikkal. 700 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 Mégis mit tegyünk? 701 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 Mi van? 702 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 „Mégis mit tegyünk?” 703 00:47:16,667 --> 00:47:20,963 Bármit, Tess. Ezek az emberek… gonoszok. 704 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 Nézz rám! Te jó ember vagy. 705 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Az édesanyám haldoklik, Miep. 706 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 És miután meghal, egyedül leszek. 707 00:47:34,184 --> 00:47:38,397 - Csak Daniel marad mellettem. - Tévedsz. Én is itt vagyok. 708 00:47:38,897 --> 00:47:41,984 Igazán? Mert már meg sem látogatsz. 709 00:47:42,526 --> 00:47:48,073 Tess, hagyd el Danielt! Kérlek! 710 00:47:48,991 --> 00:47:50,617 Én csak egy ember vagyok, Miep. 711 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Ha elhagyom, a háború nem ér véget. 712 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 - Ez nem változtat semmin. - Téged megváltoztat! 713 00:47:57,833 --> 00:48:00,043 Eszedbe jut majd, mi a helyes. 714 00:48:00,168 --> 00:48:03,589 És te miben segítesz, azon kívül, hogy elítélsz? 715 00:48:05,883 --> 00:48:10,929 Tudod mit? Menj el! Kérlek, csak hagyj magamra! 716 00:48:12,514 --> 00:48:16,351 - Tess, kérlek! - Könyörgöm, Miep, menj! 717 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 Tudod… 718 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 egy nap véget ér ez a háború. 719 00:48:28,739 --> 00:48:30,532 És akkor együtt kell élned magaddal. 720 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 Tudsz segíteni? Valahogy biztonságban tartani? 721 00:48:56,642 --> 00:48:58,018 Ismerek olyat, aki igen. 722 00:49:00,520 --> 00:49:02,189 Egyesek megőrzik az ilyeneket… 723 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 a visszatérőknek. 724 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 Jól vagy? 725 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 Pontosan mit is csinálunk? 726 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 Elrejtjük az embereket… és utána? 727 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Lelket öntünk beléjük. 728 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 „Nem lesz gond. Csak ki kell várni.” 729 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 - Ennél azért többet teszünk. - De nem eleget. 730 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 Mi is rejtőzünk. 731 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 El kell rejtenünk a hovatartozásunkat, a gyűlöletünket. 732 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 Nem bírom tovább. Fel fogok robbanni. 733 00:49:39,226 --> 00:49:42,729 A tapasztalatom szerint ilyenkor csak egy dolgot tehetsz. 734 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Még többet. 735 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Puskák… 736 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 - pisztolyok, gránátok. - Mit fogunk csinálni? 737 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Tüzet gyújtunk. 738 00:51:41,848 --> 00:51:43,850 A feliratot fordította: Kocsis Bence János