1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Ci nasconderemo. Quando saremo là, 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 avremo bisogno di cibo e medicine. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,300 Questo è un nascondiglio. Dovrai fare silenzio. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,429 Non puoi camminare, parlare o fare rumore. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 -Come sta il signor Frank? -Sta bene. 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,308 La situazione peggiora per gli ebrei, dev'essere spaventoso. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 Potrei averne altre? Con più carne, forse? 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 Ecco. Altro formaggio per tua madre. 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,983 Come facciamo a reperire più cibo? 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,527 -Conoscete questi bambini? -Chi ha portato i bambini? 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,779 Un uomo delle SS. Li ha lasciati dicendo 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,656 di farli sparire prima che ritorni. 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 Fai questo per me e ti aiuterò coi bambini. 15 00:00:34,909 --> 00:00:38,038 È l'appartamento 214. Li hanno lasciati in una cassettiera. 16 00:00:38,121 --> 00:00:41,082 -Dei documenti importanti. -Un pacco di documenti? 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 Perché non me l'hai detto? E se l'avessi lasciato lì? 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Prenderanno i miei nipoti? 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 Devono andare stanotte. Li portiamo io e Miep. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,057 QUESTA STORIA È ISPIRATA A EVENTI REALI. ALCUNI EPISODI, LUOGHI 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,601 E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O ALTERATI A SCOPO NARRATIVO. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,342 -Regali per San Nicola? -Sì, sì. Per i miei nipoti. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 È il periodo dell'anno che preferisco. 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 -Il suo no? -Quest'anno è stata dura. 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Ma da piccola lo adoravo. 26 00:01:42,310 --> 00:01:44,687 La sera prima mettevo le scarpe fuori. 27 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 Mi svegliavo presto 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 e correvo a vedere cosa aveva portato San Nicola. 29 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 -A essere onesta, lo faccio ancora. -Le lascia qualcosa? 30 00:01:51,778 --> 00:01:55,031 Sì, bigliettini d'amore. Ma sono di mio marito. 31 00:01:55,782 --> 00:01:59,160 Vede, anche in un anno difficile troviamo modo di festeggiare. 32 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Già. 33 00:02:02,622 --> 00:02:06,459 Non ho abbastanza moneta, ma ho del denaro nel mio ufficio. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,295 Me li terrebbe qualche minuto? 35 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 Torno subito, passo dall'ufficio. 36 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 Ma certo. 37 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 Oh, no. 38 00:02:46,249 --> 00:02:51,254 No, no. Oh, mio Dio. 39 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 Ditemi che ci siete. 40 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 C'è nessuno? Signor Frank? 41 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Cosa... 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 Ditemi che state bene. Dove siete? 43 00:03:29,500 --> 00:03:32,086 Oh, no. No, no. 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Signor Frank? 45 00:03:36,966 --> 00:03:40,094 Oh, mio Dio, dove sono? Ci siete? 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Miep! 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 -Oh, mio Dio. -Sono entrati degli uomini ieri. 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Ho sentito tutto dalla cucina dell'ufficio. 49 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 La presa d'aria arriva in camera mia. 50 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 Hanno provato a entrare. Scuotevano la maniglia. 51 00:04:04,619 --> 00:04:05,703 Grazie a Dio era bloccata. 52 00:04:05,787 --> 00:04:08,456 Per fortuna sei arrivata. Ed è domenica. 53 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 Gli uffici sono stati svaligiati. 54 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 -Penso che i soldi siano spariti. -Tutti? No. 55 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 -Oh, no. Non quei soldi. -Sì. 56 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 -Quali soldi? -Niente, va tutto bene. 57 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 Per i regali di Hanukkah. 58 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 -Hanukkah? -Margot. 59 00:04:23,221 --> 00:04:25,265 -Ho le orecchie, ci sento. -Come, per Hanukkah? 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,146 Vi preoccupate per Hanukkah? 61 00:04:33,064 --> 00:04:37,068 Mi avevate detto che qui era sicuro. Una fortezza, avete detto. 62 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Signor Pfeffer, siamo tutti stanchi. 63 00:04:39,195 --> 00:04:42,073 -"Dottor Pfeffer", signora Frank! -Già. 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Avrò perso tutto, 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,160 ma insisto che mi lasciate almeno questo. 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 Va bene. 67 00:04:47,620 --> 00:04:50,331 Ciò che non ci ha fatti scoprire 68 00:04:50,498 --> 00:04:54,544 è stata la mancanza di iniziativa dei ladri di aprire una porta chiusa! 69 00:04:54,877 --> 00:04:57,046 Riguardo a questo, perché siamo così sicuri 70 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 che si trattasse di ladri? Forse erano a caccia di ebrei. 71 00:05:00,383 --> 00:05:02,677 -Dottore, per favore. -Una fortezza. 72 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 Io vi ho creduto. 73 00:05:04,929 --> 00:05:08,224 Sì, e noi l'abbiamo accolta. Non ripaghi la nostra gentilezza 74 00:05:08,308 --> 00:05:13,688 -sconvolgendo i nostri figli, per favore. -I vostri figli. Sì, 75 00:05:14,522 --> 00:05:18,568 mio figlio vive in Inghilterra con mio fratello, 76 00:05:18,693 --> 00:05:23,781 ora mi avrà dimenticato. La mia Lotte sarà sul punto di dimenticarmi a sua volta. 77 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Mi resta solo lei. Se... 78 00:05:26,159 --> 00:05:30,496 Se non sono al sicuro qui, tanto vale che vada a stare con lei. 79 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 -Dove va? -Dottor Pfeffer? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,374 -Prendo tutto. Vado a casa. -No. 81 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 -No, no. Non... -Non è possibile. 82 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 -Fermatemi. -Non è sicuro. Se parla... 83 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 Non parlerò. 84 00:05:38,838 --> 00:05:41,632 -Si calmi. -Miep, Miep, Miep! 85 00:05:41,716 --> 00:05:42,717 Silenzio! 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Per favore, si sieda. 87 00:05:47,972 --> 00:05:52,226 Nessuno esce. Ma solleva un buon argomento, dottore. 88 00:05:52,352 --> 00:05:55,688 Forse il nostro nascondiglio non è così segreto. 89 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 È solo una porta. Chiunque può aprire. Questo va sistemato. 90 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 Forse questo inconveniente è un segno 91 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 per evitare che accada di peggio più avanti. 92 00:06:07,617 --> 00:06:10,870 È compito di un ebreo trasformare una tragedia in benedizione. 93 00:06:15,917 --> 00:06:17,627 Oltre ai soldi, anche la busta 94 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 dove avevo le razioni. Ci hanno ripuliti. 95 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Andrà bene. 96 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 Come? Non avranno cibo! 97 00:06:23,800 --> 00:06:25,009 Potrebbe andare molto peggio. 98 00:06:25,760 --> 00:06:28,721 Se qualche buon vicino avesse chiamato la polizia? 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 Non fare così anche tu. 100 00:06:30,973 --> 00:06:33,017 -Fare cosa? -Non posso solo essere arrabbiata 101 00:06:33,101 --> 00:06:34,602 prima di guardare il lato positivo? 102 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 Sono arrivato appena possibile. Come stanno? 103 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Riposano. Hanno vegliato tutta notte. 104 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Buon Dio. 105 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 Dobbiamo fare qualcosa per quella porta. 106 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Non so, coprirla o... 107 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 E non so cosa fare con Pfeffer. 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 -Che c'entra Pfeffer? -Ha molte difficoltà. 109 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 Non sapevo avesse un figlio. Perché non lo sapevo? 110 00:06:55,123 --> 00:06:57,333 Lo commisero sempre con Anna quando è brusco con lei. 111 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 Penso: "È un bullo che non capisce i bambini". 112 00:06:59,919 --> 00:07:03,339 Invece sì. Ha un figlio. È triste e solo. 113 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 E non gli ho mai parlato gentilmente. 114 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 -Miep, non è colpa tua. -So che non è colpa mia! 115 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 È colpa dei nazisti, ma non posso certo urlare contro di loro! 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 Diamine. 117 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 Ti senti meglio? 118 00:07:20,731 --> 00:07:25,987 Sì, sì. Molto meglio. Mi dispiace davvero, signor Kugler. 119 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Va bene. 120 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Allora d'accordo. Riparo la porta d'ingresso. 121 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Kleiman arriverà presto. Staremo qui stanotte, 122 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 in caso tornino i ladri. 123 00:07:35,997 --> 00:07:39,083 Non ha senso che restiamo tutti. Voi due andate. 124 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 È perché le ho urlato contro? 125 00:07:41,335 --> 00:07:44,130 -Acqua passata. -Sicuro che possiamo andare? 126 00:07:44,672 --> 00:07:51,637 Certo. Andate e godetevi il giorno libero. Proteggo io i nostri amici. 127 00:07:58,227 --> 00:08:00,938 Abbiamo un giorno libero. 128 00:08:02,857 --> 00:08:05,776 Non ricordo che facevamo di domenica. Tu? 129 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 È perché non facevamo mai niente. 130 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 Allora facciamo quello. 131 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 Hai detto di dover comprare delle cose. Io devo vedere mio fratello. 132 00:08:16,245 --> 00:08:17,705 L'hai visto la settimana scorsa. 133 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Sì, lo so. Ha problemi al lavoro. 134 00:08:22,168 --> 00:08:24,378 Fa formaggi, quanto può essere difficile? 135 00:08:25,421 --> 00:08:27,715 -Ti stupiresti. -Vengo con te. 136 00:08:28,341 --> 00:08:31,469 Sono brava ad aiutare la gente in difficoltà, no? 137 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 -Tu odi mio fratello. -Non lo odio. 138 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Sì. Lo chiami "Presidente del Formaggio". 139 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Perché parla solo di quello. Storia del formaggio, 140 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 consistenza, temperatura perfetta 141 00:08:40,561 --> 00:08:42,897 a cui farlo riposare. Non sono una santa, Jan. 142 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Vai a casa. Farò in fretta. 143 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Ti aspetterò a letto. 144 00:08:48,861 --> 00:08:49,946 Farò molto in fretta. 145 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 Ciao. 146 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 Sapete, amici, potremmo dire che quest'anno 147 00:09:34,323 --> 00:09:40,121 molti di noi non sentono la gioia tipica dell'Avvento. 148 00:09:40,830 --> 00:09:45,543 I raid aerei portano regole per i black-out... 149 00:09:46,586 --> 00:09:51,841 ci costringono a spegnere le luci persino nelle nostre case... 150 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 non è difficile vederci una metafora. 151 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 Sono tempi pericolosi per i portatori di luce. 152 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 Miep! 153 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 Mio, Dio! Cosa c'è che non va? 154 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Jan ha detto che vedeva il fratello, 155 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ma è andato dall'altra parte, allora l'ho seguito e... 156 00:10:13,904 --> 00:10:16,866 -Bastardo. Ti tradisce? -No, no! Peggio. 157 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Va in chiesa. 158 00:10:20,036 --> 00:10:23,539 -Non fa ridere. -Andiamo! Tuo marito passa in chiesa, 159 00:10:23,623 --> 00:10:25,041 non è una tragedia. 160 00:10:25,124 --> 00:10:27,460 -È divertente. -Non è religioso. 161 00:10:27,627 --> 00:10:28,878 Penso lo sia, ora. 162 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Ma io non lo sono. Nemmeno la mia famiglia. 163 00:10:31,922 --> 00:10:35,509 Sono tutti socialisti, e secondo me è una religione. 164 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 -Un culto. -Un culto che amo, 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 e pensavo lo amasse anche Jan. 166 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 -Mi sembrava di averti sentito. -Salve! 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,519 -Come stai, cara? -Sta malissimo 168 00:10:45,603 --> 00:10:48,022 perché suo marito ha una storia con Gesù. 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Taci! Non la ascolti. No, sto bene. Solo... 170 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 mio marito va in chiesa di nascosto e mi sento strana. 171 00:10:55,196 --> 00:10:59,450 Uno di Chiesa? Può essere una buona cosa. 172 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 Non posso saperlo. Ho sempre trovato traditori. 173 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 -Il padre di Tess, non voglio parlarne. -Non ne parleremo. Andiamo. 174 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Ma mi ha dato questo angelo. 175 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 So come sei. 176 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 Bene. Vi lascio sole. 177 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 -Fatti vedere, Miep. -Lo farò. È bello vederla. 178 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 Ciao. 179 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Come sta andando? 180 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 Come al solito. 181 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Sì. 182 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 La radioterapia non funziona. 183 00:11:40,658 --> 00:11:46,580 Daniel ha sentito che un dottore tedesco usa sostanze chimiche. 184 00:11:46,664 --> 00:11:51,293 -Quindi non so. Proveremo. -Mi dispiace non esserci stata molto. 185 00:11:53,337 --> 00:11:56,090 Non ti incolpo. Mia madre sta morendo. 186 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 È deprimente. 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 A volte, nemmeno io vorrei stare qui. 188 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Questo mi fa sentire male? 189 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 No. 190 00:12:08,018 --> 00:12:09,145 Io penso di sì. 191 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 Forse dovrei andare in chiesa con Jan. 192 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 Perché non me l'ha detto? 193 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 Ha mentito. 194 00:12:22,116 --> 00:12:23,451 Perché tu giudichi. 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,787 -Non è vero. -Sì che lo fai. 196 00:12:26,912 --> 00:12:28,956 -A volte mi sento giudicata. -Da me? 197 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 Sì. Cioè, hai un lavoro. 198 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 -Hai soldi. -Non molti. 199 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Ma sei autosufficiente. Cioè, io non ho un lavoro ora. 200 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 Non ti giudico. 201 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Va bene, forse mi giudico da sola. 202 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 -Hai molto. -Ho un ragazzo. 203 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Studierai moda a Parigi. 204 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 -Davvero pensi che accadrà? -Certamente. 205 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 -Appena finirà la guerra. -Oh, Dio. La guerra. 206 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Odio la guerra. 207 00:13:02,782 --> 00:13:04,950 -Ho appena avuto un'ottima idea. -Quale? 208 00:13:05,785 --> 00:13:10,831 Abbiamo bisogno di una pausa dalla guerra, dal cancro, da mariti bugiardi. 209 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Facciamo una festa sui pattini. 210 00:13:14,919 --> 00:13:16,253 -Sul ghiaccio? -Sì, come a scuola. 211 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 Ricordi? Fu fantastico. 212 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 I canali non sono ancora gelati. 213 00:13:20,841 --> 00:13:22,885 La faremo a casa dei genitori di Daniel. 214 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 Farò annaffiare il cortile ai giardinieri, 215 00:13:25,721 --> 00:13:27,014 pattineremo lì. 216 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 "Farò annaffiare il cortile ai giardinieri, 217 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 -"pattineremo lì." -Andiamo. Piccola giudicante. 218 00:13:32,645 --> 00:13:35,397 -Ecco, te l'avevo detto. -Scusa, scusa. 219 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 Il gruppo è grato per il suo aiuto. 220 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 A essere onesto, non sono certo di essere d'aiuto. 221 00:13:44,406 --> 00:13:46,367 È davvero devastata ultimamente. 222 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 Piange, dice di voler morire. 223 00:13:53,332 --> 00:13:56,126 Se qualcuno la sentisse, le persone sbagliate... 224 00:13:57,586 --> 00:14:00,214 potremmo essere accusati di dare asilo agli ebrei. 225 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 La congregazione potrebbe essere in pericolo. 226 00:14:05,219 --> 00:14:08,305 Per questo sono qui. Spero che questo la calmerà. 227 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Mi dico... 228 00:14:11,892 --> 00:14:14,937 che tento di tenerla viva, ma a quale costo? 229 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 Va tutto bene. 230 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 È un amico. 231 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Ciao. 232 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 Mi chiamo Jan. 233 00:14:38,752 --> 00:14:42,840 Ho una foto. Vostro figlio. 234 00:14:44,049 --> 00:14:46,927 Era tardi ed era quasi buio, ho fatto del mio meglio. 235 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Eccolo. 236 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 Quel viso, quel sorriso. È il nostro bambino. 237 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 Lui... non è così alto. 238 00:14:58,105 --> 00:15:02,151 È cresciuto. Sono passati otto mesi, è lui. 239 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 Non è lui. 240 00:15:08,407 --> 00:15:14,413 Ho scattato io la foto due giorni fa. Credimi, è vostro figlio. 241 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Dov'è? 242 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 Non posso dirlo, per proteggerlo. 243 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 Sono sua madre e non posso sapere dov'è? 244 00:15:26,383 --> 00:15:29,553 -Sono sua madre! -Maya, calmati. 245 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 Calmarmi? Ho lasciato che mi convincessi a darlo in affido. 246 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 Ora voglio vederlo e non posso. Non vedo il mio bambino. 247 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 -Vedo uno sconosciuto. -Maya. 248 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 -Voglio vedere il mio bambino! -Maya! 249 00:15:40,481 --> 00:15:41,565 -Fammelo vedere. -Maya! 250 00:15:41,649 --> 00:15:46,737 -Fai piano, per favore. -Maya. Piano! Piano. 251 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 -Ascolta, lo so. -Mi manca nostro figlio. 252 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 Lo so. Lo so, va bene? Lo so. 253 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Pensavo funzionasse. 254 00:16:05,547 --> 00:16:06,799 Anche io. 255 00:16:08,759 --> 00:16:11,804 -Ciao. Che profumo. -Faccio il merluzzo. 256 00:16:15,140 --> 00:16:16,517 -La signora Stoppelman... -È uscita. 257 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Faccio un bagno. 258 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Non ci metto molto. 259 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Mi trovi giudicante? 260 00:16:29,321 --> 00:16:32,282 -Non so. Dovrei? -Tess mi vede così. 261 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Tess? Davvero? 262 00:16:36,370 --> 00:16:39,873 Sai, sono andata da lei oggi... 263 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 mentre eri in chiesa. 264 00:16:45,462 --> 00:16:48,507 Ti ho seguito. Non sei andato a casa di tuo fratello. 265 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 -Mi hai seguito? -Pensavo avessi un'amante. 266 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 Pensavi avessi un'amante? 267 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Ora ripeti solo quello che dico. 268 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Non ho un'amante. 269 00:16:58,517 --> 00:17:01,687 Ma invece di passare la giornata con me, sei andato in chiesa. 270 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 -Miep... -E me l'hai nascosto. 271 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 Che altro mi nascondi? È perché pensi che ti giudicherei? 272 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 No. No, no. 273 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 No, mi dispiace, ok? Non avrei dovuto mentire. 274 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Perché sei andato in chiesa? 275 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Cerco di sentire che la mia vita è significativa. 276 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Io non sono significativa? 277 00:17:30,299 --> 00:17:32,760 -Il nostro matrimonio non lo è? -Certo che lo è. 278 00:17:32,843 --> 00:17:36,680 Sai, continuo a pensare al tuo primo matrimonio. 279 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 Siete cambiati e vi siete separati. 280 00:17:40,350 --> 00:17:44,605 Miep, no, quella... è una situazione totalmente diversa. 281 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 Noi stiamo bene, benissimo. 282 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Sono solo andato in chiesa. 283 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 Scusa se ho mentito. 284 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Vorrei potessimo eliminare la porta. 285 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Vorresti murarli dentro, o cosa? 286 00:18:08,962 --> 00:18:13,217 No, no. Coprirla con un muro finto, qualcosa del genere. 287 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 Come vorresti fare? 288 00:18:16,386 --> 00:18:18,680 Miep, c'è qualcuno per te. 289 00:18:19,723 --> 00:18:20,808 Non dice il motivo. 290 00:18:29,358 --> 00:18:34,738 Lotte! Lei è la mia amica Carlotta, Lotte. 291 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 È fidanzata col mio dentista. Vi ho parlato del dottor Pfeffer. 292 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 -Ciao. -Piacere, Lotte. 293 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 -Ciao. -Salve. 294 00:18:42,579 --> 00:18:46,166 Miep, scusa se sono passata, ma ho qualcosa per te. 295 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Buon San Nicola. 296 00:18:50,504 --> 00:18:53,048 Caspita! Grazie davvero, non era necessario. 297 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 Posso parlarti in privato? 298 00:18:57,344 --> 00:18:59,388 Certo. Portiamo questo in cucina. 299 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 -Seguimi. -Ok. 300 00:19:03,559 --> 00:19:07,229 Scusa per la sorpresa, ma il cesto è per Fritz. 301 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 -Lo immaginavo. -È per Hanukkah. 302 00:19:11,692 --> 00:19:14,903 In caso vai a fargli visita a breve. 303 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Ci vai? 304 00:19:18,323 --> 00:19:19,491 In realtà, sì. 305 00:19:20,284 --> 00:19:21,994 Non puoi portarmi? 306 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Ecco. 307 00:19:25,497 --> 00:19:29,001 Scherzo, ovvio. Solo che saranno delle feste molto solitarie. 308 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Devo verificare una cosa, Lotte. Torno subito. 309 00:19:32,337 --> 00:19:34,006 Ti disturbo in un giorno di lavoro. 310 00:19:34,089 --> 00:19:35,174 -No, no! -Vado via. 311 00:19:35,257 --> 00:19:37,342 Non essere sciocca. Siediti, resta qui. 312 00:19:39,052 --> 00:19:40,179 Fai una croce qui. 313 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 No, va tutto bene. 314 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Dottor Pfeffer, ho una sorpresa per lei. 315 00:19:53,108 --> 00:19:54,234 Aspetti qui. 316 00:20:16,590 --> 00:20:20,552 Scusa, Lotte. Mostrami cosa gli hai portato. 317 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Dunque, è tutto molto sentimentale. 318 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 La marmellata che gli piace. 319 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 Amaretti... 320 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 babka al cioccolato. 321 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Fatta da me. 322 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Al primo appuntamento mangiammo aringa affumicata. 323 00:20:44,034 --> 00:20:48,956 Passammo accanto a un ambulante. Fritz si girò e disse: 324 00:20:49,706 --> 00:20:53,335 "Spero ti piaccia l'aringa. Perché se è così, 325 00:20:54,169 --> 00:20:56,338 -"sei la donna dei sogni". -"Sei la donna dei sogni." 326 00:20:58,590 --> 00:21:02,594 C'è qualcosa che vuoi che gli dica quando lo vedrò? 327 00:21:06,265 --> 00:21:07,307 Che lo amo. 328 00:21:09,810 --> 00:21:15,357 E digli che sono forte, come mi ha detto lui di essere. 329 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Ricordagli di essere forte. 330 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 Presto saremo di nuovo insieme. 331 00:21:31,248 --> 00:21:33,166 Non sai che dono mi hai fatto. 332 00:21:34,835 --> 00:21:36,503 -È dolcissima. -Sì. 333 00:21:38,130 --> 00:21:39,339 Lo è davvero. 334 00:21:47,931 --> 00:21:49,891 -Vorrei della babka al cioccolato. -Anna. 335 00:21:55,480 --> 00:21:56,732 Anche io. 336 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 -Kalverstraat. -Paga! 337 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 Se sarò scrittrice, devo abituarmi alla povertà. 338 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 O forse farai molto successo. 339 00:22:18,170 --> 00:22:19,212 Quanta gente! 340 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 Se cerchi il cesto, è ai piedi del suo letto. 341 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 No. 342 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 Eccolo. 343 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 -Ci tortura. Che maleducato. -Siate gentili. 344 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Di' a lui di essere gentile. Non abbiamo nulla per Hanukkah. 345 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Abbiamo gli uni gli altri. 346 00:22:36,980 --> 00:22:38,648 Lo fai solo per infastidirmi? 347 00:22:38,982 --> 00:22:40,734 -Fare cosa? -"Abbiamo gli uni gli altri." 348 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 È vero, ma vorrei anche avere un amaretto. 349 00:22:45,322 --> 00:22:48,033 -Ciao a tutti. -È ai piedi del letto. 350 00:22:49,618 --> 00:22:53,663 -Cosa? Ancora? -Almeno il piano di Miep funziona. 351 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Pfeffer non dice più di volersene andare. 352 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 "Dottor Pfeffer, grazie." 353 00:22:58,835 --> 00:22:59,920 Peter. 354 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 Mi dispiace. Volevo rendere Hanukkah un giorno speciale. 355 00:23:05,759 --> 00:23:09,596 Lo so. Possiamo avere un'ospite speciale! Miep, potresti venire. 356 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 -Oh, sì. -Sì. 357 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 -Vero. -Sì, dai. 358 00:23:12,057 --> 00:23:13,558 -Vieni per Hanukkah. -Margot canterà. 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 -Ti prego. -Un bellissimo invito, 360 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 ma non posso. Devo andare a una festa domani. 361 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Festa. 362 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 -Che tipo di festa? -Sì, che tipo di festa? 363 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 Nulla. La mia amica Tess e io organizziamo 364 00:23:25,362 --> 00:23:28,615 -una piccola festa sul ghiaccio. -Mi manca molto pattinare. 365 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 -E le feste. -E gli amici. 366 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 Ho invitato tutti e hanno detto che verranno. Quindi... 367 00:23:43,713 --> 00:23:46,633 -Eccellente, eccellente. Kat? -Sì! 368 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 Kat? Non viene più alle feste. Un incubo. 369 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Sforna figli alla velocità della luce. 370 00:23:53,348 --> 00:23:54,391 Sofia? 371 00:23:54,724 --> 00:23:56,893 No. Io e Sofia ci siamo un po' allontanate. 372 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 -Cosa? Perché? -Perché ho definito Kat un "incubo". 373 00:24:00,147 --> 00:24:01,940 -Sono sorelle. -Lo so. L'ho dimenticato. 374 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 Non pensare agli invitati. 375 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Devo parlarti delle decorazioni, 376 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 -del catering, e... -Catering? 377 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 Sì, catering. Basta coi commenti. 378 00:24:11,116 --> 00:24:12,784 I regali. Ecco. 379 00:24:15,620 --> 00:24:19,291 -Ti ho preso una cosa. -No! Avevamo detto niente regali 380 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 -perché c'è la guerra. -Lo so, ma ho cambiato idea. 381 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Ascolta, dirò alcune cose e non dovrai ridere, ok? 382 00:24:26,047 --> 00:24:27,799 Perché se ridi mi imbarazzo, 383 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 poi rido, poi starnutisco, poi piango. È... 384 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 E hai una pessima faccia quando piangi. 385 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 Smettila! Allora... 386 00:24:35,974 --> 00:24:39,352 Quando ti ho conosciuta, eri una bimba smunta, 387 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 appena scesa dal treno da Vienna. 388 00:24:42,147 --> 00:24:46,776 E io ero una bimba senza padre e senza amici. 389 00:24:47,402 --> 00:24:50,864 Ma insieme abbiamo reso il mondo meno solitario. 390 00:24:51,823 --> 00:24:55,577 E quando sei comparsa l'altro giorno, ho capito quanto mi sei mancata. 391 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 La mia migliore amica. 392 00:24:58,955 --> 00:25:00,999 Che non è più smunta e strana. 393 00:25:02,751 --> 00:25:05,128 Ti sei trasformata in qualcosa di incredibile. 394 00:25:06,588 --> 00:25:08,715 Sei una bellissima farfalla. 395 00:25:10,467 --> 00:25:11,676 Allora, aprilo. 396 00:25:21,019 --> 00:25:23,939 -Caspita, farfalle? -Zaffiri. 397 00:25:24,564 --> 00:25:26,191 La catenina è in oro vero. 398 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Te la meriti. Non cominciare a blaterare, ok? 399 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 -Bellissima. -Ecco, faccio io. 400 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 Andiamo. 401 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 Come sei riuscita a permettertela? 402 00:25:55,011 --> 00:25:57,973 Ho un fidanzato ricco e molto generoso. 403 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 Davvero carina, potrei dormirci. 404 00:26:03,853 --> 00:26:07,065 Dovrei metterla il più possibile prima di doverla vendere. 405 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Devo venderla, giusto? 406 00:26:12,487 --> 00:26:13,530 Ed è... 407 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 la cosa più carina che io abbia mai avuto. 408 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 Non l'ho comprata, è un regalo. 409 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 E intanto, Anna Frank non può avere nemmeno i dolci di Hanukkah. 410 00:26:25,542 --> 00:26:28,920 No, la vendo. La metto alla festa, 411 00:26:29,045 --> 00:26:31,923 così Tess vede che la indosso. Poi la vendo. Equo, vero? 412 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Che festa? 413 00:26:34,426 --> 00:26:39,306 -Che? La festa di Tess, la nostra. Domani. -Oh, Dio, non voglio andare a una festa. 414 00:26:40,223 --> 00:26:41,850 Cosa? Sarà divertente. 415 00:26:42,434 --> 00:26:47,272 Davvero? Metà nazione si nasconde, ha fame, muore. 416 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Penso che nessuno dovrebbe andare a nessuna festa. 417 00:26:53,778 --> 00:26:56,656 Ti senti in colpa a uscire mentre loro sono nascosti? 418 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 Tu no? 419 00:26:58,783 --> 00:27:02,662 Per questo vai in chiesa? Per i sensi di colpa? 420 00:27:03,371 --> 00:27:04,706 Sì, forse. 421 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Dimenticavo. Sono un genio. Ho risolto il problema di Pfeffer. 422 00:27:09,294 --> 00:27:11,338 È passata Lotte. L'ho portata in cucina 423 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 in modo che lui sentisse la sua voce. 424 00:27:13,673 --> 00:27:15,425 -La sua voce? -Dalla presa d'aria. 425 00:27:15,759 --> 00:27:18,094 Sentirla l'ha calmato. 426 00:27:19,929 --> 00:27:21,389 -Potrebbe funzionare. -Ha funzionato. 427 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 Ha ringraziato dieci volte. Ha smesso di brontolare. 428 00:27:24,893 --> 00:27:26,978 È perfetto. 429 00:27:27,771 --> 00:27:29,105 Sei un genio per davvero! 430 00:27:34,903 --> 00:27:39,282 Bene, dovete stare il silenzio, per la sua sicurezza. 431 00:27:39,658 --> 00:27:40,659 Sì. 432 00:27:41,868 --> 00:27:42,952 Maya? 433 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 Ok. 434 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Andiamo. 435 00:27:53,963 --> 00:27:57,384 Ha detto che non può stare molto. Porterà una palla. 436 00:27:57,926 --> 00:27:59,260 A lui piace giocarci. 437 00:28:02,430 --> 00:28:06,184 Sembra stia bene. Sembra in salute. 438 00:28:09,312 --> 00:28:11,898 -Piange. Lei non gli piace. -No, ha solo... 439 00:28:11,981 --> 00:28:14,484 freddo. Ha solo freddo. 440 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 Nathan. Nathan! 441 00:28:19,155 --> 00:28:20,865 -Ehi, ehi. Ehi! -Nathan! 442 00:28:26,121 --> 00:28:27,330 Maya, ferma! 443 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 No, no! 444 00:28:31,334 --> 00:28:38,299 Vi prego, fatemi vedere mio figlio! No, no! Nathan! Nathan! 445 00:28:39,050 --> 00:28:40,260 No! 446 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 -Bep, cos'è? -Una sorpresa! 447 00:28:56,109 --> 00:29:00,447 -Oh, cielo! -Non è incredibile? 448 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 Guarda qui. 449 00:29:08,705 --> 00:29:12,292 -Caspita! -Eccovi nel posto più sicuro di Amsterdam. 450 00:29:15,420 --> 00:29:19,132 Miep, sei tornata! Ci hai portato un miracolo di Hanukkah? 451 00:29:19,215 --> 00:29:22,427 È un miracolo, considerate le circostanze, 452 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 che io abbia rape e mezzo chilo di formaggio. 453 00:29:27,265 --> 00:29:29,517 Otto direbbe di ringraziare per ciò che abbiamo. 454 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 Perciò mi appellerò al mio lato migliore. 455 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 Vieni, prepariamo la cena. 456 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 -Miep deve prepararsi per la festa. -Sono già pronta. 457 00:29:38,985 --> 00:29:40,236 Non andrai vestita così? 458 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 -Sì? -Assolutamente no. 459 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 -Sì, sei elegantissima con questo. -Vero. 460 00:29:47,410 --> 00:29:49,162 -Ti farai notare. -E niente cappotto. 461 00:29:49,454 --> 00:29:52,832 Cosa? No, saremo all'aperto. Fa freddo, è una festa sul ghiaccio. 462 00:29:52,916 --> 00:29:55,960 Non importa. Non coprirai il meraviglioso vestito di Edith 463 00:29:56,294 --> 00:29:58,797 con un cappottone di lana. Ti immagini? 464 00:29:59,088 --> 00:30:03,051 Potrebbe mettere una mantella corta. 465 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 Non so come puoi anche solo chiederlo. 466 00:30:08,264 --> 00:30:10,683 Starebbe benissimo con quell'abito. 467 00:30:10,767 --> 00:30:13,812 Non prendere quella mantella. Me l'ha data mia nonna. 468 00:30:15,563 --> 00:30:18,358 Insomma, indossa l'abito che misi per l'opera. 469 00:30:18,441 --> 00:30:21,694 -La stoffa viene da Parigi. -Cosa? No, è troppo elegante. 470 00:30:21,778 --> 00:30:23,029 -Non lo indosserò. -Lo farai. 471 00:30:23,112 --> 00:30:25,073 -No. Signora Frank, non... -Non discutere con lei 472 00:30:25,156 --> 00:30:27,325 quando ha quella faccia. Non puoi vincere. 473 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 Già. Indosserai quel vestito alla festa. È meraviglioso. 474 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Va bene. Va bene. 475 00:30:38,127 --> 00:30:39,170 Oh, no. 476 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 -Non può mettere quello. -Anna, cara, vai al baule 477 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 sotto il mio letto e prendi la mantella. 478 00:30:45,677 --> 00:30:47,887 -Ok. -È orrendo, toglilo. 479 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Sì, non funziona. No, no. 480 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 Un disastro. 481 00:30:54,769 --> 00:30:57,689 Cosa? È la mia migliore amica. Conosce ogni vestito che ho. 482 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 -Cosa le dirò? -Dovrai mentire. 483 00:31:00,817 --> 00:31:02,902 Di' che è roba economica che sembra cara. 484 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Ma sono stanca di mentirle. Odio farlo. 485 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Le mentirò. 486 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 Ogni volta che immagino il mondo fuori da queste stanze, 487 00:31:21,963 --> 00:31:24,507 le nostre vite normali, di ogni giorno, 488 00:31:25,091 --> 00:31:28,636 quando immagino di vedere persone in pubblico... 489 00:31:30,221 --> 00:31:35,518 abbracciare le amiche, andare al ristorante, imbucare una lettera... 490 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 indosso questa mantella. 491 00:31:41,107 --> 00:31:44,652 Quando la vita è normale, io indosso questa mantella. 492 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 Indossala per me stasera, Miep. 493 00:31:49,490 --> 00:31:51,784 Portala fuori, nel mondo. 494 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 Grazie. 495 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Eccoti. 496 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 Allora il posto è questo. 497 00:32:03,546 --> 00:32:06,174 -Ora so cosa vede in quel tipo. -Credevo non venissi. 498 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 Non sapevo fosse un'opzione. 499 00:32:08,843 --> 00:32:11,471 Sai? Lo è. Va' a casa. 500 00:32:12,096 --> 00:32:13,473 -Scusa, so che vuoi che... -Davvero. 501 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 -Va'. Ho bisogno... -...sia divertente... 502 00:32:15,224 --> 00:32:16,476 ...che questo sia divertente. 503 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Ho bisogno di ricordarmi come eravamo io e Tess 504 00:32:19,938 --> 00:32:22,899 prima che la vita fosse solo una lista di cose di cui preoccuparsi. 505 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Ho bisogno di ricordarmi com'eravamo 506 00:32:24,901 --> 00:32:27,278 io e te, perché non ne ho più idea. 507 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 Voglio entrare e, per oggi, dimenticare tutto... 508 00:32:30,698 --> 00:32:32,784 quello che succede. So che è egoista, 509 00:32:32,867 --> 00:32:37,830 lo so, ma ho solo bisogno di ricordarmi che la vita era bella. 510 00:32:37,914 --> 00:32:40,375 Così posso credere che sarà bella anche quando finirà tutto. 511 00:32:42,585 --> 00:32:48,216 Tu non ne hai bisogno e va bene. Non mi interessa. 512 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Vai a casa, così posso divertirmi. 513 00:32:56,432 --> 00:32:57,517 No. 514 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 Sei bellissima. 515 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 Lo so. 516 00:33:07,235 --> 00:33:08,277 Grazie. 517 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 -Oh, mio Dio! -Caspita! 518 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Miep. 519 00:33:21,541 --> 00:33:23,167 -Ciao. -Ciao! 520 00:33:23,876 --> 00:33:26,504 Oh, cielo! Ciao. Che bello vedervi. 521 00:33:26,587 --> 00:33:28,339 -Tess, questa festa è... -Vero? 522 00:33:28,423 --> 00:33:30,008 Guardati, sei adorabile. 523 00:33:30,091 --> 00:33:32,176 -Sono piume di cigno? -Meraviglioso, vero? 524 00:33:32,260 --> 00:33:34,137 Era di mia mamma. Ecco, ti dispiace? 525 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 -E questo. -Vieni, che emozione. 526 00:33:37,932 --> 00:33:39,475 -Caspita! È tutto... -Prendo da bere. 527 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 -...assurdo. -Vero? 528 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 Immaginavi che sarebbe stata così? 529 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 -Insomma, è davvero incredibile. -Vero? 530 00:33:45,857 --> 00:33:48,484 -Ma dove si pattina? -È tutto pronto fuori. 531 00:33:48,568 --> 00:33:50,695 Le ragazze, al momento, non ne hanno voglia, ma vorranno 532 00:33:50,778 --> 00:33:52,238 -ora che sei qui. -Chi sono? 533 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 Le ragazze. Vogliono tanto conoscerti. Dove sono? Eccole! Andiamo. 534 00:33:57,201 --> 00:34:00,496 Elke, Halle, lei è Miep. 535 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 -Ciao. -Ciao! 536 00:34:02,165 --> 00:34:04,500 Migliore amica di sempre, nonché ispirazione 537 00:34:04,584 --> 00:34:06,544 -per questa festa. -Questo non lo so. 538 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 Ma lo facevamo sempre quando andavamo a scuola. 539 00:34:08,838 --> 00:34:11,382 Adoro la collana. Sono farfalle? 540 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 -Dove l'hai presa? -In realtà, 541 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 è un regalo di questa qui. 542 00:34:15,428 --> 00:34:18,473 Tess, ti odio. Hai un gusto perfetto. 543 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 -Taci. -Tess dice che fai marmellata. 544 00:34:20,933 --> 00:34:24,395 La vendo. E non è marmellata, è pectina, si usa per addensare la marmellata. 545 00:34:26,856 --> 00:34:27,899 Adoro la marmellata. 546 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 Davvero? Fantastico. È... Sì. 547 00:34:32,236 --> 00:34:35,073 Tess, dove sono tutti? Dove sono le vecchie... 548 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Ricordi? Kat aveva detto di no. 549 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Già, ma Helen, Leni? Non conosco nessuno qui. 550 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Parli ancora con Helen e Leni? 551 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 Due champagne, per favore. 552 00:34:48,044 --> 00:34:49,754 -Sul serio? -Davvero? 553 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 E uno scotch doppio. Grazie. 554 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Sai, non è così complicato 555 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 riconfigurare un impianto. 556 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 Ci piace pensare che questi veicoli da trasporto 557 00:35:04,268 --> 00:35:05,895 siano tipo automezzi per le consegne. 558 00:35:06,020 --> 00:35:09,482 Ma si parla di contratti per carri armati. 559 00:35:09,941 --> 00:35:11,567 Gies, sei venuto! 560 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 Bello che ti sia sforzato. 561 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 Grazie mille. 562 00:35:17,490 --> 00:35:20,034 -Scusa, lui è Peter. -Piacere di conoscerti. 563 00:35:21,077 --> 00:35:22,328 Vieni a conoscere tutti. 564 00:35:22,870 --> 00:35:25,414 -Sì, arrivo subito. -Va bene. 565 00:36:48,748 --> 00:36:50,082 -Jan! Pattina con me! -Miep! 566 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 -È così bello. -Miep! Andiamo via. 567 00:36:53,044 --> 00:36:54,212 Cosa? Che è successo? 568 00:36:54,545 --> 00:36:56,297 I tuoi amici sono nazisti. 569 00:36:56,380 --> 00:36:57,715 -Gesù, Jan. -Miep, 570 00:36:57,840 --> 00:37:00,927 Daniel è nell'NSB, come tutti i suoi amici. 571 00:37:01,260 --> 00:37:02,345 Perché lo dici? 572 00:37:02,678 --> 00:37:05,514 Indossa quella cavolo di spilla. Vieni a vedere tu stessa. 573 00:37:05,765 --> 00:37:07,099 -Cosa? -Vieni! 574 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Togli quelli. 575 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 -Sì, lo sono. -È solo. 576 00:37:19,237 --> 00:37:20,529 Prendo i cappotti. 577 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 -Tess? -Ciao, vi siete conosciute? 578 00:37:28,788 --> 00:37:30,456 Daniel è nell'NSB? 579 00:37:30,998 --> 00:37:33,751 -Cosa? -Indossa una spilla dell'NSB. 580 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Miep, scusate un secondo. 581 00:37:48,099 --> 00:37:50,309 -Cosa fai? -È nell'NSB? Dimmelo. 582 00:37:50,393 --> 00:37:51,686 Senti, indossa la spilla, ok? 583 00:37:51,769 --> 00:37:53,980 Ma è solo per apparenza. Per gli affari, ok? 584 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Tutti fanno affari con... 585 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 -Tess, no! -Non ora, Miep. Non fare così. 586 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 Tutto bene? 587 00:38:01,237 --> 00:38:04,407 Tess mi dice che ora fai affari coi nazisti. 588 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 Mio padre lavora coi ricambi d'auto, quindi sì. 589 00:38:09,120 --> 00:38:10,746 -Abbiamo dei contratti. -Cosa? Con chi 590 00:38:10,830 --> 00:38:14,375 devasta il Paese, deporta gli ebrei e li uccide? 591 00:38:14,458 --> 00:38:15,960 Bontà di Dio, Miep. 592 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Gies, quanto ha bevuto la tua donna? 593 00:38:17,795 --> 00:38:19,005 Non abbastanza. Sai, 594 00:38:19,088 --> 00:38:20,298 -non mi sorprende. -Miep, basta. 595 00:38:20,381 --> 00:38:21,757 -Dovresti vergognarti. -Miep, basta. 596 00:38:21,841 --> 00:38:24,176 -E tu! Come puoi... -Miep, basta. 597 00:38:24,510 --> 00:38:25,594 Esci. 598 00:38:28,222 --> 00:38:30,599 Mi dispiace molto. 599 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 Sapete com'è. Quando beve, 600 00:38:32,977 --> 00:38:35,479 si erge a paladina e non guarda in faccia nessuno. 601 00:38:35,896 --> 00:38:40,151 Grazie per la serata. È stato bellissimo. Scusate di nuovo. 602 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 No, no. Prendi da bere prima di uscire. 603 00:38:42,445 --> 00:38:44,655 -Grazie. -Cerca di divertirti. 604 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 Miep. 605 00:38:49,118 --> 00:38:51,996 Che diavolo ti è preso? Non parlarmi in quel modo. 606 00:38:52,079 --> 00:38:54,790 -Non ti scusi per me... -Ascoltami. Ascolta. 607 00:38:54,999 --> 00:38:59,837 Sono nazisti. Siamo circondati. Saremo gli unici a non esserlo, qui. 608 00:39:01,005 --> 00:39:03,758 Ti farai arrestare. E non serve a nessuno dei due. 609 00:39:03,841 --> 00:39:05,634 E nemmeno ai nostri amici. 610 00:39:07,428 --> 00:39:11,932 Dobbiamo scegliere quando combatterli. Non lasciamolo scegliere a loro. 611 00:39:14,101 --> 00:39:15,144 Ok? 612 00:39:16,520 --> 00:39:17,772 Usciamo da qui. 613 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 -Cos'è? -Magia. 614 00:39:53,349 --> 00:39:54,558 Sei venuta! 615 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 Con questa candela, ci connettiamo 616 00:40:05,319 --> 00:40:08,697 a migliaia di anni di coraggio e sopravvivenza. 617 00:40:09,573 --> 00:40:15,413 Come i nostri antenati, i Maccabei, si ribellarono ai Greci, 618 00:40:16,080 --> 00:40:21,710 noi ci ribelliamo a modo nostro, ora, in questa casa. 619 00:40:21,836 --> 00:40:24,713 Perché nonostante i tentativi di liberarsi di noi, 620 00:40:24,797 --> 00:40:29,093 il signor Hitler, il suo esercito di ufficiali senza Dio, anche gli invasori 621 00:40:29,176 --> 00:40:32,721 che hanno distrutto la nostra sicurezza l'altra notte, 622 00:40:33,347 --> 00:40:40,104 siamo qui, vivi e festanti per la vita, sotto i loro nasi, 623 00:40:40,646 --> 00:40:47,069 con amici che rischiano la vita ogni giorno per proteggerci. 624 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 Perciò in questa prima sera di Hanukkah, 625 00:40:51,907 --> 00:40:53,909 e in tutte le sere che seguiranno... 626 00:40:54,952 --> 00:41:01,167 celebriamo il coraggio e la resilienza 627 00:41:02,084 --> 00:41:06,672 dei nostri antenati, e la nostra. 628 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 Come sapete, io non sono... 629 00:41:38,579 --> 00:41:39,872 un uomo religioso. 630 00:41:41,499 --> 00:41:46,086 Ho sentito molte volte questa storia, ma... 631 00:41:47,963 --> 00:41:49,215 di solito non ascolto. 632 00:41:50,633 --> 00:41:54,553 Di solito sono impegnato a pensare al cibo che mangeremo 633 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 quando sarà finita la storia. 634 00:41:57,389 --> 00:41:58,766 Ma oggi, ho ascoltato. 635 00:42:00,351 --> 00:42:02,269 E mi ha dato conforto, perciò... 636 00:42:04,230 --> 00:42:07,441 grazie, Hermann, per averci ricordato 637 00:42:08,067 --> 00:42:12,696 che le storie del passato ci mostrano come guardare al futuro... 638 00:42:13,822 --> 00:42:17,910 ci danno speranza. Sono molto grato a tutti voi 639 00:42:17,993 --> 00:42:22,998 per essere parte della mia storia e per avermi dato qualcosa in cui sperare. 640 00:42:26,377 --> 00:42:27,503 Yishar koach! 641 00:42:28,420 --> 00:42:30,756 Di solito, adesso sarebbe il momento dei dolci, ma... 642 00:42:32,883 --> 00:42:36,220 Innanzitutto, grazie, signora Van Pels. 643 00:42:36,428 --> 00:42:40,349 C'era molto cibo alla festa. 644 00:42:41,016 --> 00:42:42,017 Perciò... 645 00:42:42,101 --> 00:42:43,852 -L'hai fatto davvero. -...ecco a voi. 646 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Mio Dio, hai portato la torta. 647 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 -E i biscotti. -Gelatine. 648 00:42:47,606 --> 00:42:50,734 -Non è tutto. -Champagne! 649 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 -Com'era la festa? Bella? -Oh, no. 650 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 -Era terribile. -Sì. 651 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Scusate. 652 00:43:00,077 --> 00:43:04,999 Anna mi ha fatto capire con chiare occhiate 653 00:43:05,082 --> 00:43:09,461 e pesanti sospiri, nonché commenti poco sottili, 654 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 che sono stato egoista a non condividere il mio cesto. 655 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 Perdonatemi, amici. Avevo bisogno di tempo. 656 00:43:17,845 --> 00:43:21,056 Sarei onorato di dividere questo dono con voi. 657 00:43:23,475 --> 00:43:26,895 E noi saremmo molto onorati di mangiare tutto. 658 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Fritz. 659 00:43:40,909 --> 00:43:42,536 Dove hai preso questa collana? 660 00:43:44,622 --> 00:43:46,999 È solo una cosa che volevo vendere. 661 00:43:47,082 --> 00:43:50,210 -Un regalo di un'amica. -Chi? Chi te l'ha data? 662 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 La mia migliore amica, Tess. Perché? Che succede? 663 00:43:55,090 --> 00:43:56,175 È ebrea? 664 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 No, non è ebrea. Perché? 665 00:44:01,430 --> 00:44:02,514 Posso vederla, per favore? 666 00:44:03,807 --> 00:44:04,933 Certo. 667 00:44:06,018 --> 00:44:07,353 Perché, signor Frank? 668 00:44:08,228 --> 00:44:09,271 Mi sta spaventando. 669 00:44:19,907 --> 00:44:22,868 Un'amica di mia madre ne aveva una durante l'inquisizione, 670 00:44:22,993 --> 00:44:25,663 quando gli ebrei dovevano convertirsi al cristianesimo o essere uccisi. 671 00:44:26,372 --> 00:44:28,415 Le donne le indossavano in segreto. 672 00:44:29,041 --> 00:44:31,877 Da aperta, è una fila di farfalle, 673 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 ma da chiusa... 674 00:44:39,635 --> 00:44:42,638 Mi dispiace, Miep, ma la tua amica non aveva il diritto di dartela. 675 00:44:50,354 --> 00:44:53,440 -Lei non avrebbe... -Probabilmente è rubata. 676 00:44:55,567 --> 00:44:57,069 Quanto bene conosci quest'amica? 677 00:44:58,404 --> 00:45:01,031 -Miep, basta. -No, no. Non la voglio. 678 00:45:01,115 --> 00:45:02,282 Non voglio averla. 679 00:45:02,366 --> 00:45:05,244 Non voglio toccarla. Il signor Frank mi crederà un mostro. 680 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 -Non lo crede. -Pensi che Tess lo sappia? 681 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Che sappia dove l'ha presa Daniel? 682 00:45:09,331 --> 00:45:10,582 Certo che lo sa. 683 00:45:11,291 --> 00:45:14,628 Dio. Mi sembra di non conoscere più nessuno. 684 00:45:14,962 --> 00:45:16,171 Non conosco nemmeno te. 685 00:45:16,255 --> 00:45:18,257 -Sì che mi conosci. -No! Vai in chiesa. 686 00:45:18,424 --> 00:45:21,844 Parli con Dio o con un prete. Sai, vorrei che parlassi con me. 687 00:45:21,969 --> 00:45:25,347 -Voglio essere abbastanza. -Non vado in chiesa. 688 00:45:25,848 --> 00:45:27,391 Faccio quello che fai tu. 689 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 -Di cosa parli? -Hai detto sì al signor Frank. 690 00:45:34,106 --> 00:45:35,149 Ho detto sì anch'io. 691 00:45:36,108 --> 00:45:40,487 -Cosa? Stai nascondendo qualcuno? -Faccio delle cose. 692 00:45:40,571 --> 00:45:43,991 Sto aiutando. Non posso dirti di più. 693 00:45:44,074 --> 00:45:46,493 -Jan, no. Abbiamo detto basta. -No, no. 694 00:45:46,577 --> 00:45:48,537 Non stavi ascoltando, lì dentro? 695 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Quelle persone hanno perso tutto, eppure resistono. 696 00:45:54,960 --> 00:45:56,587 Anche io devo resistere. 697 00:45:57,963 --> 00:45:58,964 Devo farlo. 698 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Aspetta, aspetta. Per favore. Devo dirti una cosa importante. 699 00:46:15,105 --> 00:46:17,191 -Davvero? Cioè? -Penso che dovresti restare. 700 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 -Sì? -Davvero. Per favore. No, no. 701 00:46:20,027 --> 00:46:23,197 No, per favore. Salvami, no! 702 00:46:28,619 --> 00:46:31,997 Tess, dove hai preso la collana che mi hai dato? 703 00:46:32,247 --> 00:46:33,957 -Cosa? Perché? -Rispondi e basta. 704 00:46:35,125 --> 00:46:36,502 Sei strana e drammatica. 705 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 -E io sono stanca. -Rispondi! 706 00:46:39,880 --> 00:46:42,299 Qualcuno che conosce Daniel vendeva gioielli. 707 00:46:42,466 --> 00:46:44,635 -È stata rubata a un'ebrea. -Cosa? 708 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 I nazisti rubano agli ebrei. 709 00:46:47,346 --> 00:46:51,183 -Oh, mio Dio, Miep. È tardi. -Uccidono la gente! 710 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 -Daniel non uccide nessuno. -Non è una brava persona. 711 00:46:54,269 --> 00:46:58,774 Non lo è. Fa affari con loro. Non è infastidito da ciò che fanno. 712 00:46:58,899 --> 00:47:02,361 Che ne sai? Nemmeno lo conosci. 713 00:47:02,694 --> 00:47:05,197 Dobbiamo fare questo per sopravvivere, Miep. 714 00:47:05,280 --> 00:47:07,533 Dobbiamo fare affari coi nazisti. 715 00:47:08,367 --> 00:47:09,952 Cosa dovremmo fare? 716 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 Che? 717 00:47:13,413 --> 00:47:15,207 "Cosa dovremmo fare?" 718 00:47:16,708 --> 00:47:21,004 Qualsiasi altra cosa, Tess. Questa gente è malvagia. 719 00:47:21,755 --> 00:47:24,758 Su, guardami. Tu sei una brava persona. 720 00:47:26,677 --> 00:47:28,220 Mia madre sta morendo, Miep. 721 00:47:29,513 --> 00:47:32,307 Senza di lei, sarò sola. 722 00:47:34,226 --> 00:47:38,438 -Daniel è tutto ciò che ho. -Ti sbagli. Hai me. 723 00:47:38,939 --> 00:47:42,025 Davvero? Non ci sei più. 724 00:47:42,568 --> 00:47:48,115 Tess, lascialo. Lascialo, ti prego. 725 00:47:49,032 --> 00:47:50,659 Sono una sola persona, Miep. 726 00:47:51,410 --> 00:47:53,579 Se lascio Daniel non finirà la guerra. 727 00:47:53,662 --> 00:47:56,456 -Non cambierà nulla. -Cambierai tu! 728 00:47:57,875 --> 00:48:00,085 Ti ricorderà cosa è giusto. 729 00:48:00,210 --> 00:48:03,630 E tu cosa fai per aiutare, a parte giudicare me? 730 00:48:05,924 --> 00:48:10,971 Sai una cosa? Voglio che tu te ne vada. Ti prego, vai via. 731 00:48:12,556 --> 00:48:16,393 -Tess, per favore. -Per favore, Miep, vai via. 732 00:48:20,731 --> 00:48:21,732 Sai... 733 00:48:24,234 --> 00:48:26,236 un giorno questa guerra finirà. 734 00:48:28,780 --> 00:48:30,574 E dovrai vivere con te stessa. 735 00:48:52,304 --> 00:48:54,681 Puoi aiutarmi? Puoi tenerla al sicuro? 736 00:48:56,683 --> 00:48:58,060 Posso darla a chi può farlo. 737 00:49:00,562 --> 00:49:02,230 C'è chi conserva certe cose... 738 00:49:03,523 --> 00:49:04,608 per chi ritorna. 739 00:49:09,571 --> 00:49:10,697 Tutto bene? 740 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Cosa facciamo esattamente? 741 00:49:16,203 --> 00:49:18,497 Nascondiamo gente, e poi? 742 00:49:19,873 --> 00:49:21,333 Diciamo loro di resistere. 743 00:49:22,626 --> 00:49:25,462 "Andrà tutto bene. Aspettate." 744 00:49:25,921 --> 00:49:28,590 -Facciamo più di quello. -Non facciamo abbastanza. 745 00:49:29,549 --> 00:49:30,884 Anche noi dobbiamo nasconderci. 746 00:49:31,259 --> 00:49:34,262 Nascondiamo la nostra fazione, nascondiamo il nostro odio. 747 00:49:35,263 --> 00:49:37,975 Non riuscirò a nascondermi ancora a lungo, esploderò. 748 00:49:39,267 --> 00:49:42,771 Per la mia esperienza, quando stai così, c'è solo una cosa da fare. 749 00:49:49,486 --> 00:49:50,654 Di più. 750 00:49:55,033 --> 00:49:56,201 Fucili... 751 00:49:59,079 --> 00:50:02,916 -pistole, granate. -Cosa faremo? 752 00:50:09,256 --> 00:50:10,716 Accenderemo il fuoco. 753 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 Sottotitoli: Valeria D'Ellena