1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 前回までは… 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,004 身を隠す 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,756 食料や薬の手配を… 4 00:00:06,840 --> 00:00:07,841 隠れ家よ 5 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 物音を立てないで 歩くのも話すのもダメ 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 フランクさんは? 7 00:00:13,763 --> 00:00:14,472 元気よ 8 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 ユダヤ人への弾圧が 強化されたと 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,601 もう少し 10 00:00:18,768 --> 00:00:20,311 いいチキンを 11 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 チーズをおまけするわ 12 00:00:23,189 --> 00:00:24,983 どう食料の確保を? 13 00:00:25,150 --> 00:00:26,192 この子らを? 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,318 誰が? 15 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 親衛隊よ 16 00:00:28,528 --> 00:00:31,656 別の場所に連れていけと 17 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 引き受ければ 子供たちは助ける 18 00:00:34,909 --> 00:00:38,038 書類は 214号室の引き出しの中に 19 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 重要な書類だ 20 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 何が書類だ! 21 00:00:41,624 --> 00:00:42,876 なぜウソを? 22 00:00:43,001 --> 00:00:44,335 逃げてたら? 23 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 孫たちを連れてくの? 24 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 今夜 僕らが連れていきます 25 00:00:54,012 --> 00:00:59,642 このドラマは実話を基に   演出上の改変を加えています 26 00:01:08,443 --> 00:01:13,281 正義の異邦人:    ミープとアンネの日記 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 シンタクラースの? 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 甥おいや姪めいの贈り物に 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,511 一番好きな季節よ 30 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 違う? 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 今年は楽しめなくて 32 00:01:39,557 --> 00:01:42,102 子供の時は大好きだった 33 00:01:42,310 --> 00:01:44,687 前の晩に靴を外に出して—— 34 00:01:44,771 --> 00:01:48,608 起きてすぐ靴の中の プレゼントを確認した 35 00:01:48,691 --> 00:01:50,443 実は今もやってるの 36 00:01:50,610 --> 00:01:51,653 贈り物は? 37 00:01:51,778 --> 00:01:55,031 愛のメッセージよ 夫からだけどね 38 00:01:55,782 --> 00:01:59,160 大変な時代でも お祝いする方法はある 39 00:01:59,619 --> 00:02:00,537 そうね 40 00:02:02,413 --> 00:02:04,124 持ち合わせがないの 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,626 でも職場にあるから—— 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 少しだけ 預かっててくれる? 43 00:02:09,546 --> 00:02:11,589 お金を取ってくる 44 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 いいですよ 45 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 そんな… 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 どうしよう 47 00:02:50,587 --> 00:02:51,546 大変! 48 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 無事でいて 49 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 フランクさん? 50 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 なんで? 51 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 どこにいるの? 52 00:03:29,500 --> 00:03:32,086 なんてこと… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 フランクさん 54 00:03:36,966 --> 00:03:39,093 みんな どこへ行ったの? 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,094 みんな? 56 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 ミープ 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,066 よかった 58 00:03:53,233 --> 00:03:56,778 ゆうべ 男たちが 押し入ってきた 59 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 通気口から聞こえた 60 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 ここのドアも 開けようとしてた 61 00:04:05,787 --> 00:04:08,456 日曜なのに よく来てくれたわ 62 00:04:08,581 --> 00:04:12,252 オフィスが荒らされて お金が盗まれたかと 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,963 すべて盗まれたの? 64 00:04:15,046 --> 00:04:17,715 ウソでしょ あの お金だけは… 65 00:04:18,132 --> 00:04:18,758 お金? 66 00:04:18,883 --> 00:04:19,801 何でもない 67 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 ハヌカー用よ 68 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 ハヌカー? 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,265 どういうことなの? 70 00:04:29,352 --> 00:04:32,146 心配なのはハヌカーのこと? 71 00:04:33,064 --> 00:04:37,068 ここは砦とりでのように 安全だと言われた 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 フェファーさん… 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 “フェファー先生〟と 74 00:04:42,448 --> 00:04:46,160 他のすべてを失っても 肩書だけは死守する 75 00:04:47,453 --> 00:04:50,331 私たちが 発見されなかったのは—— 76 00:04:50,498 --> 00:04:54,544 盗人にドアを壊すという 知恵がなかったおかげ 77 00:04:54,877 --> 00:04:58,506 それに なぜ 強盗だと確信を持ってる? 78 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 ユダヤ人狩りかも 79 00:05:00,383 --> 00:05:01,592 先生 そこまでに 80 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 砦だと? 81 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 信じたのに 82 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 我々は歓迎した 83 00:05:06,597 --> 00:05:10,727 子供たちの不安をあおるとは 恩を仇あだで返す行為では? 84 00:05:10,935 --> 00:05:13,688 あなた方の子供ですよね 85 00:05:14,522 --> 00:05:18,568 私の子供は私の兄弟と 英国で暮らしてる 86 00:05:18,693 --> 00:05:23,781 今頃は私のことを忘れてる 恐らくロティもね 87 00:05:23,990 --> 00:05:25,616 彼女は私のすべてだ 88 00:05:26,159 --> 00:05:30,747 ここが安全でないなら 彼女と暮らしたほうがマシだ 89 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 どこへ? 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,374 家へ帰る 91 00:05:33,458 --> 00:05:34,208 ダメよ 92 00:05:34,375 --> 00:05:37,628 危険行為だ もし君がナチスに話せば… 93 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 話さない 94 00:05:38,838 --> 00:05:39,630 冷静に 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ミープ! 96 00:05:41,716 --> 00:05:42,717 静かに! 97 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 座ってくれ 98 00:05:47,972 --> 00:05:52,226 誰も外へは出ない だが先生の言うとおりだ 99 00:05:52,352 --> 00:05:55,688 ここも すべてを 隠し切れないだろう 100 00:05:56,898 --> 00:06:00,068 誰でも開けられるドアを 何とかする 101 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 今回のことは 最悪な事態を—— 102 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 防ぐための きっかけになるかも 103 00:06:07,617 --> 00:06:11,037 悲劇を祝福に 変えるのがユダヤ人よ 104 00:06:15,917 --> 00:06:19,754 ハヌカー用のお金と 配給手帳まで盗まれた 105 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 大丈夫だ 106 00:06:21,214 --> 00:06:23,424 食料調達ができない 107 00:06:23,800 --> 00:06:25,301 不幸中の幸いだ 108 00:06:25,760 --> 00:06:28,721 善意の隣人が 警察に通報してたら? 109 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 やめてよ 110 00:06:30,973 --> 00:06:31,641 何を? 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,769 前向きになる前に 怒りを発散させて 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 急いで来た 彼らは? 113 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 寝てないから休んでる 114 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 よかった 115 00:06:42,193 --> 00:06:47,156 隠れ家へのドアを 何かで覆って隠さないと 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 フェファーの対処もある 117 00:06:50,034 --> 00:06:50,618 何が? 118 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 苦しんでるの 119 00:06:52,370 --> 00:06:55,039 子供がいるなんて 知らなかった 120 00:06:55,123 --> 00:06:59,961 アンネに無愛想だったから 子供が苦手なのかと思ってた 121 00:07:00,378 --> 00:07:03,339 でも息子がいて 寂しかっただけ 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 私は優しくできなかった 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 君は悪くない 124 00:07:07,969 --> 00:07:12,223 悪いのはナチスよ! でも連中に怒鳴れない 125 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 ごめん 126 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 気が晴れた? 127 00:07:20,731 --> 00:07:23,484 ええ すっきりしたわ 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,987 ごめんなさい クーフレルさん 129 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 いいよ 130 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 では私は正面玄関を修理する 131 00:07:32,410 --> 00:07:35,872 今夜はクレイマンと 夜通し見張るよ 132 00:07:35,997 --> 00:07:39,083 全員は必要ないから 君たちは帰れ 133 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 怒鳴ったから? 134 00:07:41,335 --> 00:07:42,503 もう忘れた 135 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 本当に帰っても? 136 00:07:44,672 --> 00:07:45,965 もちろんだ 137 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 帰って休日を楽しむんだ 138 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 友人たちは私が守る 139 00:07:58,227 --> 00:08:01,189 私たち 休みになったみたい 140 00:08:02,773 --> 00:08:05,776 日曜に何をしてたか 覚えてない 141 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 何もしてなかったからだ 142 00:08:08,696 --> 00:08:10,406 じゃあ 何かしましょ 143 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 君は買い物があるんだろ 僕は兄弟と会う 144 00:08:16,245 --> 00:08:17,705 先週も会った 145 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 そうだけど 仕事のことで悩んでてね 146 00:08:22,168 --> 00:08:24,629 チーズ作りの悩みって? 147 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 驚くよ 148 00:08:26,714 --> 00:08:27,715 私も行く 149 00:08:28,341 --> 00:08:31,469 私は悩んでる人を 助けるのが得意なの 150 00:08:31,677 --> 00:08:32,512 嫌いだろ? 151 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 嫌ってない 152 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 “チーズ学部長〟と 153 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 チーズの話しかしないもの 154 00:08:37,934 --> 00:08:41,479 歴史とか食感とか 保存に適した温度とか 155 00:08:41,646 --> 00:08:42,897 ウンザリする 156 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 帰ってろ すぐ戻る 157 00:08:45,483 --> 00:08:47,944 ベッドの中で待ってる 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 急いで帰る 159 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 友人たちよ こう言っても安全だろう 160 00:09:34,323 --> 00:09:40,371 今年は多くの者にとって 降臨節を祝うことが難しい 161 00:09:40,830 --> 00:09:45,543 空襲警備員による 灯火管制の実施で—— 162 00:09:46,586 --> 00:09:51,841 自宅ですら 照明の使用が制限されている 163 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 比喩としては遠いが—— 164 00:09:57,096 --> 00:10:00,808 光を掲げる者ルシファーでいるのは 危険な時代だ 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,314 ミープ 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 どうしたの? 167 00:10:09,191 --> 00:10:13,696 ヤンが兄弟と会うはずなのに 方向が違うから尾行したら… 168 00:10:13,904 --> 00:10:14,989 浮気を? 169 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 もっと悪い 教会へ行ってたのよ 170 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 笑えない 171 00:10:21,162 --> 00:10:25,041 夫が教会へ入っただけで そこまで嘆く? 172 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 笑えるわ 173 00:10:26,250 --> 00:10:27,460 信仰心はない 174 00:10:27,627 --> 00:10:28,878 目覚めたのよ 175 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 私は信心深くない 私の家族もね 176 00:10:31,922 --> 00:10:36,218 社会主義者でしょ 私から言わせればカルトよ 177 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 そのカルトが好きなの ヤンもかと 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,266 声が聞こえたと思って 179 00:10:43,434 --> 00:10:44,560 元気だった? 180 00:10:44,685 --> 00:10:48,022 夫がキリストと浮気して 落ち込んでる 181 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 彼女は無視して 元気よ 182 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 ただ夫が こっそり 教会へ行ってたの 183 00:10:55,196 --> 00:10:59,450 夫が信心深いなんて いいことよ 184 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 私が選ぶのは浮気者ばかり 185 00:11:02,203 --> 00:11:05,122 テスの父親とかね 続きを聞く? 186 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 もういいから 187 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 でも私に天使をくれた 188 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 始まった 189 00:11:12,129 --> 00:11:15,007 じゃあ 2人きりにしてあげる 190 00:11:15,675 --> 00:11:16,926 連絡して 191 00:11:17,051 --> 00:11:18,719 会えてよかった 192 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 行って 193 00:11:21,222 --> 00:11:22,098 お母さんは? 194 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 あまり変わらないわ 195 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 放射線治療もダメ 196 00:11:40,658 --> 00:11:46,580 ダニエルが薬品を使う ドイツ人医師の噂を聞いた 197 00:11:46,664 --> 00:11:49,250 そっちを探してみるかも 198 00:11:49,458 --> 00:11:51,293 そばにいられなくて… 199 00:11:53,337 --> 00:11:56,507 仕方ないわ ママは死に向かってる 200 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 かなり落ち込む 201 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 時々 投げ出したくなる 202 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 冷たいかしら? 203 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 いいえ 204 00:12:08,018 --> 00:12:09,145 冷たいのよ 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 私も教会へ行こうかな 206 00:12:17,027 --> 00:12:18,946 なぜ私に内緒で? 207 00:12:20,406 --> 00:12:23,701 批判されるから ウソをついた 208 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 批判なんて 209 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 私も時々 されてる気がする 210 00:12:28,205 --> 00:12:28,956 私に? 211 00:12:29,039 --> 00:12:32,752 ええ あなたは働いてて お金も持ってる 212 00:12:32,877 --> 00:12:33,836 多くない 213 00:12:34,003 --> 00:12:36,964 でも自立してる 私は今 無職だし 214 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 批判してない 215 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 私の自己批判かも 216 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 何でも持ってる 217 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 恋人だけ 218 00:12:45,890 --> 00:12:49,602 ファッションの勉強に パリへ行く 219 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 実現すると? 220 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 ええ 戦争が終わればね 221 00:12:53,981 --> 00:12:56,066 そうだった 戦争ね 222 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 戦争は嫌い 223 00:13:02,782 --> 00:13:04,116 思いついた 224 00:13:04,283 --> 00:13:04,950 何を? 225 00:13:05,785 --> 00:13:10,831 一旦 戦争やガンや ウソつきの夫のことは忘れて 226 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 スケートパーティーを 227 00:13:14,877 --> 00:13:15,586 スケート? 228 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 学生の時みたいにね 229 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 運河は凍ってない 230 00:13:20,549 --> 00:13:22,885 ダニエルの実家へ行く 231 00:13:23,052 --> 00:13:27,014 庭師に水をまかせて 中庭をリンクにするのよ 232 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 “庭師に水をまかせて 中庭を…〟 233 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 やっぱり批判するじゃないの 234 00:13:32,645 --> 00:13:34,271 言ったでしょ 235 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 ごめん 236 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 ご協力に感謝を 237 00:13:40,653 --> 00:13:43,989 正直 協力できているのか 疑わしい 238 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 彼女は最近 不安定で 239 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 泣いて 死にたいと話してる 240 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 彼女の声が 連中の耳に入ったら—— 241 00:13:57,586 --> 00:14:00,589 我々はユダヤ人隠避の罪に 242 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 私の信徒に危険が及ぶ 243 00:14:05,219 --> 00:14:08,305 だから来た 落ち着かせられるかと 244 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 自問するよ 245 00:14:11,892 --> 00:14:15,145 彼女を助けることで 負うリスクは? 246 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 大丈夫 247 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 友人が来た 248 00:14:33,664 --> 00:14:34,456 どうも 249 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 僕はヤンだ 250 00:14:38,752 --> 00:14:42,840 息子さんの写真を 持ってきました 251 00:14:44,049 --> 00:14:47,261 夕暮れで見づらいが これがベストだ 252 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 あの子だ 253 00:14:51,223 --> 00:14:54,310 この顔 この笑顔 確かに息子だ 254 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 でも背丈が違う 255 00:14:58,105 --> 00:15:02,151 8ヵ月経って成長した あの子だ 256 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 違うわ 257 00:15:08,407 --> 00:15:14,413 2日前 僕が自ら撮った 間違いなく息子さんです 258 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 どこに? 259 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 彼の安全のために話せない 260 00:15:22,421 --> 00:15:24,924 母親にも話せないの? 261 00:15:26,383 --> 00:15:27,927 私は母親よ 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 マヤ 冷静に 263 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 息子を手放すよう あなたが仕向けたの 264 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 あの子に会いたいのに—— 265 00:15:35,684 --> 00:15:38,812 会いに来るのは見知らぬ男 266 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 あの子に会わせてよ! 267 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 静かにしてくれ 268 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 マヤ 頼むから静かにして 269 00:15:54,536 --> 00:15:55,287 聞いて 270 00:15:55,454 --> 00:15:56,997 あの子に会いたい 271 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 ちゃんと分かってるよ 272 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 うまくいくかと 273 00:16:05,547 --> 00:16:06,799 私も思ってた 274 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 いい匂いだな 275 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 タラ料理を 276 00:16:15,140 --> 00:16:15,766 大家さんは… 277 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 出かけた 278 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 僕は お風呂に入る 279 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 すぐ出る 280 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 私は批判しがち? 281 00:16:29,321 --> 00:16:31,115 そう思うの? 282 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 テスはね 283 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 テスが? 284 00:16:36,370 --> 00:16:40,124 今日 彼女の家へ行ったの 285 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 あなたは教会へ 286 00:16:45,462 --> 00:16:48,882 つけたの 兄弟の家へは行かなかった 287 00:16:49,925 --> 00:16:50,676 つけた? 288 00:16:50,801 --> 00:16:52,219 浮気を疑った 289 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 僕が浮気を? 290 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 私の言葉を繰り返してる 291 00:16:56,432 --> 00:16:57,850 浮気などしてない 292 00:16:58,517 --> 00:17:01,687 でも私と過ごすより 教会を選んだ 293 00:17:02,479 --> 00:17:03,772 ウソをついて… 294 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 他にもウソを? 私が批判するから? 295 00:17:06,525 --> 00:17:07,985 そうじゃない 296 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 ウソなど つくべきじゃなかった 297 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 なぜ教会へ? 298 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 この人生に意味を 見いだしたくて 299 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 私は無意味? 300 00:17:30,299 --> 00:17:31,675 この結婚は? 301 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 意味はある 302 00:17:32,843 --> 00:17:36,680 あなたの最初の結婚のことが 頭を離れない 303 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 夫婦に距離ができた 304 00:17:40,350 --> 00:17:44,605 ミープ あの時とは まったく違うよ 305 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 僕らは問題ない 306 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 教会へ行っただけ 307 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 ウソついて ごめん 308 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 ドアをなくせたら? 309 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 彼らを壁に閉じ込める? 310 00:18:08,962 --> 00:18:13,217 そうじゃなくて 偽の壁とかで覆い隠すとか 311 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 どうやって? 312 00:18:16,386 --> 00:18:20,974 ミープ お客さんよ 用件を聞いても言わないの 313 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 ロティ! 314 00:18:30,567 --> 00:18:34,738 みんな 紹介するわ 友達のロティよ 315 00:18:34,947 --> 00:18:38,784 私の歯医者さん フェファー先生の婚約者よ 316 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 はじめまして 317 00:18:41,286 --> 00:18:41,912 どうも 318 00:18:42,579 --> 00:18:46,166 突然 ごめんなさい でも渡したい物が… 319 00:18:47,251 --> 00:18:48,752 ハッピー・ シンタクラース 320 00:18:50,504 --> 00:18:53,048 ありがとう いいのに 321 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 2人だけで話を 322 00:18:57,344 --> 00:18:59,388 ええ これをキッチンに 323 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 こっちよ 324 00:19:03,559 --> 00:19:07,479 驚かせて ごめんなさい でも これは彼にあげて 325 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 そう思った 326 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 ハヌカー用よ 327 00:19:11,733 --> 00:19:14,945 近いうちに 彼と会うかと思って 328 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 会う予定は? 329 00:19:18,323 --> 00:19:19,658 実は あるの 330 00:19:20,284 --> 00:19:21,994 一緒に行っても? 331 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 そうよね 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 冗談よ 333 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 祝日なのに孤独で 334 00:19:29,168 --> 00:19:32,129 ちょっと ごめんなさい すぐ戻る 335 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 仕事中にごめんなさい 帰るわ 336 00:19:35,048 --> 00:19:37,593 気にしないで 待っててね 337 00:19:39,052 --> 00:19:40,179 クロスして 338 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 大丈夫よ 339 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 あなたにサプライズよ 340 00:19:53,108 --> 00:19:54,234 ここにいて 341 00:20:16,590 --> 00:20:20,761 お待たせ ロティ 先生に何の差し入れを? 342 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 彼を思い出す物ばかりなの 343 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 彼が好きなマーマレード 344 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 マカロン 345 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 チョコレートバブカ 346 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 手作りよ 347 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 初デートでニシンの薫製くんせいを 348 00:20:44,034 --> 00:20:48,956 屋台のそばを歩いてた時 彼が言ったの 349 00:20:49,706 --> 00:20:53,335 “ニシンは好きかな? そうだったら——〟 350 00:20:54,169 --> 00:20:56,338 “君は理想の女性だ〟と 351 00:20:58,590 --> 00:21:02,594 他に彼に 伝えてほしいことはある? 352 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 愛してると 353 00:21:09,810 --> 00:21:15,357 彼に言われたとおり 強い心を持ち続けてる 354 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 彼にも心を強くと伝えて 355 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 すぐ会えるから 356 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 最高の贈り物だ 357 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 ステキな人 358 00:21:35,919 --> 00:21:36,712 ああ 359 00:21:38,130 --> 00:21:39,506 ステキな人だ 360 00:21:47,931 --> 00:21:49,308 バブカが欲しい 361 00:21:49,391 --> 00:21:50,225 アンネ 362 00:21:55,480 --> 00:21:56,732 私もだよ 363 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 カルフェル通り 364 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 支払って 365 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 作家になるなら 貧乏に慣れないと 366 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 大成功するかも 367 00:22:18,170 --> 00:22:19,212 満席だな 368 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 バスケットならベッドの端に 369 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 まさか 370 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 あった 371 00:22:29,222 --> 00:22:31,058 見せびらかしてる 372 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 ダメよ 373 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 ハヌカーなのに何もない 374 00:22:34,728 --> 00:22:35,979 家族がいる 375 00:22:36,980 --> 00:22:38,648 私に対する嫌み? 376 00:22:38,815 --> 00:22:39,441 何が? 377 00:22:39,566 --> 00:22:41,109 いい子ぶりっ子 378 00:22:41,276 --> 00:22:43,612 マカロンがあれば もっといい 379 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 おそろいね 380 00:22:46,823 --> 00:22:48,033 ベッドの端だ 381 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 まだ置いたまま? 382 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 ミープの作戦勝ちだ 383 00:22:53,830 --> 00:22:56,124 もう出ていくとは言わない 384 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 “フェファー先生〟と 385 00:22:58,835 --> 00:22:59,920 ペーター 386 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 悪いわね 特別なハヌカーにしたかった 387 00:23:05,759 --> 00:23:08,345 特別なゲストを招こう 388 00:23:08,512 --> 00:23:09,596 ミープ 来てよ 389 00:23:10,389 --> 00:23:12,641 明日のハヌカーに来て 390 00:23:12,808 --> 00:23:15,435 マルゴーが歌う お願いよ 391 00:23:15,477 --> 00:23:18,605 うれしいお誘いだけど パーティーがあるの 392 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 パーティーか 393 00:23:20,190 --> 00:23:21,525 何のパーティー? 394 00:23:21,983 --> 00:23:26,488 友達のテスと スケートパーティーをする 395 00:23:26,696 --> 00:23:28,448 スケートか 恋しい 396 00:23:29,616 --> 00:23:30,492 パーティーも 397 00:23:30,700 --> 00:23:31,618 友達も 398 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 みんなを招待したら 来るって言ってた 399 00:23:43,713 --> 00:23:46,633 よかった キャットも? 400 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 キャットは来ない “繁殖中〟だから 401 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 ポンポン産んでる 402 00:23:52,973 --> 00:23:54,182 ソフィアは? 403 00:23:54,307 --> 00:23:56,893 彼女とは絶交してる 404 00:23:56,977 --> 00:23:58,186 どうしたの? 405 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 キャットを“繁殖中〟と 406 00:24:00,147 --> 00:24:00,897 姉妹よ 407 00:24:01,022 --> 00:24:01,940 忘れてた 408 00:24:02,023 --> 00:24:05,694 招待者の話より 装飾やケータリングのことを 409 00:24:05,861 --> 00:24:06,778 ケータリング? 410 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 そうよ 余計な話はやめよう 411 00:24:11,116 --> 00:24:12,784 プレゼントは… 412 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 あなたに渡す物が… 413 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 戦争中は やめようと 414 00:24:20,083 --> 00:24:22,252 気が変わったの 415 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 笑わないで聞いてくれる? 416 00:24:26,047 --> 00:24:27,799 釣られて笑っちゃう 417 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 そのあと涙が出るから 418 00:24:30,302 --> 00:24:32,095 泣くと不細工になるし 419 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 もう やめてよ 420 00:24:35,974 --> 00:24:39,978 初めて会った時のあなたは ウィーンから来たばかりで 421 00:24:40,228 --> 00:24:41,354 痩せっぽっち 422 00:24:42,147 --> 00:24:46,776 私のほうは父親も 友達もいない女の子だった 423 00:24:47,402 --> 00:24:50,864 でも一緒にいたら 孤独じゃなくなった 424 00:24:51,823 --> 00:24:55,911 この間 立ち寄ってくれて 会いたかったと気づいた 425 00:24:56,411 --> 00:24:57,621 あなたは親友 426 00:24:58,955 --> 00:25:01,500 もう痩せっぽちじゃない 427 00:25:02,751 --> 00:25:05,128 すばらしい人に変わった 428 00:25:06,588 --> 00:25:08,924 美しいチョウみたい 429 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 開けてみて 430 00:25:21,019 --> 00:25:23,021 ウソでしょ チョウ? 431 00:25:23,188 --> 00:25:26,191 サファイアと チェーンは純金よ 432 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 私の気持ちだから 興ざめの遠慮はやめて 433 00:25:33,782 --> 00:25:34,741 キレイ 434 00:25:34,908 --> 00:25:35,909 着けてみて 435 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 こっちへ 436 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 お金は どうしたの? 437 00:25:55,011 --> 00:25:57,973 金持ちで太っ腹な恋人がいる 438 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 したまま寝ようかな 439 00:26:03,853 --> 00:26:07,065 売る前に楽しまないと 440 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 売ったほうがいいよね 441 00:26:12,487 --> 00:26:16,658 こんな美しい物を持つのは 人生で初めてよ 442 00:26:17,492 --> 00:26:20,036 買ったんじゃなく もらった 443 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 でもアンネは ハヌカーのアメ1つ買えない 444 00:26:25,542 --> 00:26:28,920 今回のパーティーに 着けていって—— 445 00:26:29,045 --> 00:26:31,923 テスに見せたら その後で売るわ 446 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 パーティー? 447 00:26:34,426 --> 00:26:36,761 明日のテスのパーティーよ 448 00:26:36,886 --> 00:26:39,514 パーティーなんか 行きたくない 449 00:26:40,223 --> 00:26:42,058 きっと楽しいわよ 450 00:26:42,434 --> 00:26:47,272 国民の半数が潜伏中で 飢えて死にかけてるのに? 451 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 不謹慎だと思うがね 452 00:26:53,778 --> 00:26:57,032 友人が隠れてるのに 自由の身で罪悪感を? 453 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 君は? 454 00:26:58,783 --> 00:27:02,829 罪悪感を何とかするために 教会へ行くの? 455 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 かもしれない 456 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 そういえば フェファーの問題を解決した 457 00:27:09,294 --> 00:27:12,964 キッチンから ロティの声を聞かせたの 458 00:27:13,673 --> 00:27:14,382 声を? 459 00:27:14,507 --> 00:27:15,675 通気口からね 460 00:27:15,759 --> 00:27:18,303 声を聞いたら 彼は落ち着いた 461 00:27:19,929 --> 00:27:20,639 なるほど 462 00:27:20,764 --> 00:27:24,184 私に感謝して 機嫌がよくなった 463 00:27:24,893 --> 00:27:26,978 いい考えだね 完璧だ 464 00:27:27,771 --> 00:27:29,105 君は天才だよ 465 00:27:34,903 --> 00:27:39,282 息子さんの安全のために 絶対に静かにしてて 466 00:27:39,658 --> 00:27:40,659 ええ 467 00:27:41,868 --> 00:27:42,952 マヤ 468 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 よし 469 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 こっちへ 470 00:27:53,963 --> 00:27:55,882 長居はできないそうだ 471 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 息子さんとボール遊びをする 472 00:28:02,430 --> 00:28:05,809 元気そうだ 健康そうに見える 473 00:28:09,312 --> 00:28:11,064 彼女が嫌いなのよ 474 00:28:11,189 --> 00:28:14,484 違うよ ただ寒いだけだ 475 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 ネイサン 476 00:28:17,278 --> 00:28:17,946 ネイサン! 477 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 ネイサン! 478 00:28:26,121 --> 00:28:27,330 止まって! 479 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 放して! 480 00:28:31,334 --> 00:28:33,086 息子に会わせて! 481 00:28:35,880 --> 00:28:38,299 ネイサン! 482 00:28:49,519 --> 00:28:50,770 ベップ 何? 483 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 サプライズよ 484 00:28:56,109 --> 00:28:58,820 ウソでしょ 485 00:28:59,154 --> 00:29:00,447 信じられる? 486 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 見てて 487 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 すごい! 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,292 アムステルダムで 一番 安全よ 489 00:29:15,420 --> 00:29:19,132 ミープ ハヌカーの奇跡を 持ってきてくれた? 490 00:29:19,507 --> 00:29:22,427 この状況だから ささやかだけど—— 491 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 カブとチーズを持ってきた 492 00:29:27,265 --> 00:29:30,059 オットーは ある物で感謝しろと 493 00:29:30,143 --> 00:29:32,228 だから我慢しないとね 494 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 アンネ 手伝って 495 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 ミープは着替えを 496 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 もう行けるわ 497 00:29:38,985 --> 00:29:39,986 その格好で? 498 00:29:42,071 --> 00:29:42,655 ええ 499 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 ダメよ 500 00:29:45,241 --> 00:29:48,161 これなら上品で 注目の的になる 501 00:29:48,328 --> 00:29:49,204 コートなし 502 00:29:49,412 --> 00:29:52,832 スケートだから外で すごく寒いの 503 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 エーディトの ゴージャスなドレスを—— 504 00:29:56,294 --> 00:29:58,797 重苦しいコートで隠すの? 505 00:29:59,088 --> 00:30:03,051 それかショート丈の ケープなら どう? 506 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 よく私に聞けるわね 507 00:30:08,264 --> 00:30:10,683 あのドレスに ぴったりよ 508 00:30:10,767 --> 00:30:13,812 祖母の形見だから貸せないわ 509 00:30:15,563 --> 00:30:18,358 私がオペラに 着ていったドレスで 510 00:30:18,441 --> 00:30:19,943 フランス製の生地よ 511 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 高級すぎて着れない 512 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 いいから 513 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 この顔のママに 何を言ってもムダ 514 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 そのドレスを着ていって すごくステキ 515 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 分かったわ 516 00:30:38,127 --> 00:30:39,170 台なし… 517 00:30:39,379 --> 00:30:42,465 アンネ 私のトランクから—— 518 00:30:42,715 --> 00:30:45,343 ケープを出してきて 519 00:30:45,677 --> 00:30:46,261 了解 520 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 不快だから脱いで 521 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 ええ 全然 合わない 522 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 大惨事よ 523 00:30:54,811 --> 00:30:57,730 私が持ってる服を 把握してる親友に—— 524 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 どう説明を? 525 00:30:59,148 --> 00:31:00,692 ウソをつくのね 526 00:31:00,817 --> 00:31:03,403 高そうに見えて安物だと 527 00:31:03,611 --> 00:31:06,239 もう彼女に ウソはつきたくない 528 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 ウソをつく 529 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 毎日 この部屋の 向こうに広がる—— 530 00:31:21,963 --> 00:31:24,716 普通の生活を想像してるの 531 00:31:25,091 --> 00:31:28,636 公の場所で 人々を眺めてる私 532 00:31:30,221 --> 00:31:34,475 友達とハグして レストランで食事する私 533 00:31:34,726 --> 00:31:35,810 手紙を出す私 534 00:31:37,270 --> 00:31:39,439 どの私もケープを着てる 535 00:31:41,107 --> 00:31:44,652 普通に生活できてたら このケープは私が着る 536 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 今夜は私のために着て 537 00:31:49,490 --> 00:31:51,784 想像上の私を連れ出して 538 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 ありがとう 539 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 来たのね 540 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 すごい家だな 541 00:32:03,546 --> 00:32:04,881 彼を選んだ理由か 542 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 来ないかと 543 00:32:06,299 --> 00:32:07,675 選択できたのか 544 00:32:08,843 --> 00:32:11,471 そうよ だから帰って 545 00:32:12,347 --> 00:32:16,476 本心で言ってるの 今夜は絶対に楽しむ 546 00:32:18,019 --> 00:32:22,899 不安だらけの生活になる前に テスと私の昔を思い出したい 547 00:32:23,358 --> 00:32:27,487 あなたと私が 昔 どんなだったかもね 548 00:32:28,112 --> 00:32:31,491 一晩くらい 日々のことを忘れたいの 549 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 自分勝手だと思う 550 00:32:34,953 --> 00:32:37,830 楽しかった昔を 思い出せば—— 551 00:32:37,914 --> 00:32:40,750 未来も明るいと信じられる 552 00:32:42,585 --> 00:32:45,964 あなたには無理でも 仕方ないわ 553 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 正直 構わない 554 00:32:50,093 --> 00:32:52,720 だから帰って 楽しみたいの 555 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 帰らない 556 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 キレイだよ 557 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 知ってる 558 00:33:07,235 --> 00:33:08,277 ありがとう 559 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 何これ 560 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 ミープ 561 00:33:23,876 --> 00:33:26,504 二人とも来てくれて うれしい 562 00:33:26,587 --> 00:33:28,047 テス これって… 563 00:33:28,423 --> 00:33:30,008 すごく かわいい 564 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 白鳥の羽毛? 565 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 ゴージャスでしょ ママのなの 566 00:33:34,637 --> 00:33:35,596 これも 567 00:33:36,264 --> 00:33:37,515 興奮してる 568 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 超豪華なパーティーね 569 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 こんなの想像した? 570 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 本当に夢を見てるみたい 571 00:33:45,857 --> 00:33:47,400 リンクは どこ? 572 00:33:47,567 --> 00:33:48,484 外に作った 573 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 女性たちは興味なくて… 574 00:33:50,987 --> 00:33:52,238 女性たちって? 575 00:33:52,321 --> 00:33:54,115 あなたに会いたがってる 576 00:33:54,240 --> 00:33:55,116 あそこよ 577 00:33:57,201 --> 00:34:00,496 エルケ ハレー この子がミープよ 578 00:34:00,872 --> 00:34:01,956 どうも 579 00:34:02,165 --> 00:34:04,959 私の親友で このパーティーのきっかけ 580 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 学生の頃に よく滑ってただけよ 581 00:34:08,838 --> 00:34:11,382 ステキなネックレス チョウなの? 582 00:34:11,507 --> 00:34:12,341 どこで? 583 00:34:12,467 --> 00:34:15,094 実は彼女からの贈り物 584 00:34:15,428 --> 00:34:18,473 テス センスがいい うらやましい 585 00:34:18,556 --> 00:34:19,265 やめて 586 00:34:19,390 --> 00:34:20,516 ジャム作りを? 587 00:34:20,933 --> 00:34:24,395 売ってるの 厳密にはペクチンをね 588 00:34:26,856 --> 00:34:28,149 ジャムは好き 589 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 本当に? よかった 590 00:34:32,236 --> 00:34:35,073 テス 他のみんなは どこ? 591 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 キャットはNGだと 592 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 でもヘレンやレニは? 593 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 彼女たちと連絡を? 594 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 シャンパンを 595 00:34:48,044 --> 00:34:49,170 ウソだろ? 596 00:34:49,253 --> 00:34:50,046 本当に? 597 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 それからラージのスコッチを 598 00:34:57,136 --> 00:35:00,556 工場の最構築は それほど難しくない 599 00:35:01,474 --> 00:35:05,895 個人用のトラックは ただの運送用だけど—— 600 00:35:06,020 --> 00:35:09,482 彼らが話してたのは 戦車の契約だ 601 00:35:09,941 --> 00:35:11,567 ヒース ようこそ 602 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 よく来たな 603 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 どうも 604 00:35:17,490 --> 00:35:18,991 彼はペーターだ 605 00:35:19,283 --> 00:35:20,243 よろしく 606 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 紹介するよ 607 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 後で行くよ 608 00:35:24,705 --> 00:35:25,665 じゃあな 609 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 ヤン 一緒に滑ろう 610 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 ミープ 帰るよ 611 00:36:53,044 --> 00:36:54,212 どうしたの? 612 00:36:54,545 --> 00:36:56,380 君の友達はナチスだ 613 00:36:56,589 --> 00:36:57,715 やめてよ 614 00:36:57,840 --> 00:37:00,927 ダニエルと友人たちは 社会主義運動NSBだよ 615 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 何を根拠に? 616 00:37:02,637 --> 00:37:05,514 バッジを付けてる 自分で確認しろ 617 00:37:05,765 --> 00:37:06,349 何て? 618 00:37:06,641 --> 00:37:07,099 来て 619 00:37:10,144 --> 00:37:11,020 靴を脱いで 620 00:37:13,189 --> 00:37:14,273 彼は1人だ 621 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 僕はコートを 622 00:37:26,369 --> 00:37:27,286 テス? 623 00:37:27,453 --> 00:37:28,663 紹介するわ 624 00:37:28,788 --> 00:37:30,623 ダニエルはNSB? 625 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 何て? 626 00:37:32,166 --> 00:37:33,751 NSBのバッジを 627 00:37:36,963 --> 00:37:37,797 ミープ 628 00:37:38,673 --> 00:37:40,800 少し失礼するわね 629 00:37:48,099 --> 00:37:48,724 何を? 630 00:37:48,849 --> 00:37:50,309 彼はNSBなの? 631 00:37:50,393 --> 00:37:53,980 バッジはしてるけど 取引のためなの 632 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 みんなもよ 633 00:37:55,439 --> 00:37:56,857 テス ダメよ 634 00:37:56,983 --> 00:37:58,150 今はやめて 635 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 何か問題でも? 636 00:38:01,237 --> 00:38:04,407 ナチスと取引してると聞いた 637 00:38:06,659 --> 00:38:10,079 父が車の部品を扱ってて 契約してる 638 00:38:10,288 --> 00:38:14,375 ユダヤ人を殺して 国を分断してる連中よ 639 00:38:14,458 --> 00:38:16,127 やめてよ ミープ 640 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 彼女 飲みすぎだ 641 00:38:17,795 --> 00:38:20,006 そんなに飲んでない 642 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 恥を知って 643 00:38:21,799 --> 00:38:22,508 あなたも… 644 00:38:22,675 --> 00:38:24,385 ミープ やめろ 645 00:38:24,510 --> 00:38:25,594 外へ出てろ 646 00:38:28,222 --> 00:38:30,808 本当に申し訳なかった 647 00:38:31,392 --> 00:38:35,479 酒が入ると偉そうに 暴言を吐く癖がある 648 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 すばらしいパーティーだった 悪かったね 649 00:38:40,276 --> 00:38:42,278 飲んでから帰ったら? 650 00:38:42,445 --> 00:38:43,237 ああ 651 00:38:43,362 --> 00:38:44,655 楽しんで 652 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 ミープ 653 00:38:49,118 --> 00:38:52,872 さっきのは何? 私の代わりに謝ったりして! 654 00:38:53,039 --> 00:38:54,790 よく聞くんだ 655 00:38:54,999 --> 00:38:59,837 ナチスに囲まれてたんだ 違うのは僕たちだけ 656 00:39:01,005 --> 00:39:05,634 君が逮捕されたら 友人たちにも被害が及ぶぞ 657 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 いつ戦うかは僕らが決める 連中に決めさせるな 658 00:39:14,101 --> 00:39:15,144 いいね? 659 00:39:16,520 --> 00:39:17,772 帰ろう 660 00:39:39,502 --> 00:39:40,378 これは? 661 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 魔法よ 662 00:39:53,349 --> 00:39:54,558 来たのね 663 00:40:03,609 --> 00:40:08,697 このロウソクの火で数千年の 勇者や生存者とつながる 664 00:40:09,573 --> 00:40:15,413 ギリシャに反旗を翻した 先祖のマカバイ家のように 665 00:40:16,080 --> 00:40:21,710 私たちは今 この隠れ家で 自分たちのやり方で戦ってる 666 00:40:21,836 --> 00:40:27,716 ヒトラー氏や彼の軍隊は 私たちを排除しようとし—— 667 00:40:27,883 --> 00:40:32,596 先日は侵入者が 私たちの安心感を打ち砕いた 668 00:40:33,347 --> 00:40:36,142 それでも私たちは ここで生き—— 669 00:40:36,475 --> 00:40:40,104 連中の目と鼻の先で 人生を祝福してる 670 00:40:40,646 --> 00:40:47,069 毎日 命を賭けて私たちを 守ってくれる友人と共にね 671 00:40:49,447 --> 00:40:53,909 それでは今夜から始まる ハヌカーの日々に祈ろう 672 00:40:54,952 --> 00:41:01,167 ユダヤ人の先祖たちと 私たち自身の勇気と—— 673 00:41:02,084 --> 00:41:06,672 何度でも 立ち上がる力を祝福する 674 00:41:34,492 --> 00:41:36,327 知ってると思うが… 675 00:41:38,579 --> 00:41:40,372 私に信仰心はない 676 00:41:41,499 --> 00:41:46,086 今までに何度も このような話をされたが—— 677 00:41:47,963 --> 00:41:49,465 聞かなかった 678 00:41:50,633 --> 00:41:55,971 いつもは話の後で食べる 食事のことばかり考えてた 679 00:41:57,389 --> 00:41:58,933 今夜 耳を傾けて—— 680 00:42:00,351 --> 00:42:02,686 安らぎがもたらされた 681 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 ありがとう ヘルマン 改めて思ったよ 682 00:42:08,067 --> 00:42:12,696 過去の話は私たちに 未来への道筋を示し—— 683 00:42:13,822 --> 00:42:16,075 希望を与えてくれるのだと 684 00:42:16,492 --> 00:42:18,494 みんなに感謝してる 685 00:42:18,619 --> 00:42:22,998 私と時を共有し 希望の光をともしてくれた 686 00:42:26,377 --> 00:42:27,753 〈強くあれ〉 687 00:42:28,420 --> 00:42:30,756 普段は甘い物を食べる 688 00:42:32,883 --> 00:42:36,220 ファン・ペルス夫人 ケープをありがとう 689 00:42:36,804 --> 00:42:40,349 パーティーには 食べ物がたくさんあった 690 00:42:41,016 --> 00:42:41,934 だから… 691 00:42:42,101 --> 00:42:43,102 ウソみたい 692 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 ケーキよ 693 00:42:45,980 --> 00:42:47,064 クッキーも 694 00:42:47,606 --> 00:42:48,899 まだある 695 00:42:49,608 --> 00:42:50,734 シャンパン! 696 00:42:53,445 --> 00:42:54,780 楽しかった? 697 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 最悪だった 698 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 失礼するよ 699 00:43:00,077 --> 00:43:05,416 アンネが期待を込めた目で はっきり説明したからね 700 00:43:05,583 --> 00:43:09,461 贈り物を 分け与えない私に対して—— 701 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 “自分勝手だ〟という 鋭い指摘も 702 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 許してくれ 時間が必要だったんだ 703 00:43:17,845 --> 00:43:21,056 このギフトを 分け合いましょう 704 00:43:23,475 --> 00:43:26,895 大変 光栄です 謹んで全部 頂きます 705 00:43:40,909 --> 00:43:42,536 そのネックレスは? 706 00:43:44,622 --> 00:43:48,375 友人からの贈り物で 質に入れようと思ってた 707 00:43:48,542 --> 00:43:50,419 誰から もらった? 708 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 親友のテスです 何か問題が? 709 00:43:55,090 --> 00:43:56,175 ユダヤ人? 710 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 違います なぜ? 711 00:44:01,430 --> 00:44:02,514 見ても? 712 00:44:03,807 --> 00:44:04,725 ええ 713 00:44:06,018 --> 00:44:09,271 フランクさん どうして? 怖いです 714 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 母の友人がしてた 715 00:44:22,034 --> 00:44:25,621 キリスト教への改宗か 死刑という異端審問でね 716 00:44:26,372 --> 00:44:28,415 ひそかな お守りだった 717 00:44:29,041 --> 00:44:33,045 広げるとチョウになるが 閉じると… 718 00:44:39,635 --> 00:44:42,930 君の友人が贈る物ではない 719 00:44:50,354 --> 00:44:51,980 彼女は知らずに… 720 00:44:52,147 --> 00:44:53,440 奪われた物だ 721 00:44:55,567 --> 00:44:57,069 近しい友人か? 722 00:44:58,404 --> 00:44:59,029 やめろ 723 00:44:59,071 --> 00:45:02,282 こんな物 持っていたくない 触りたくもない 724 00:45:02,366 --> 00:45:05,160 フランクさんは私を怪物だと 725 00:45:05,285 --> 00:45:06,412 思わないよ 726 00:45:06,495 --> 00:45:09,164 テスは出どころを? 727 00:45:09,331 --> 00:45:10,416 知ってるさ 728 00:45:11,291 --> 00:45:14,628 もう誰のことも分からない 729 00:45:14,962 --> 00:45:16,380 あなたもよ 730 00:45:16,505 --> 00:45:20,426 教会へ行って 神や神父と話してる 731 00:45:20,634 --> 00:45:22,136 私に話してよ 732 00:45:22,261 --> 00:45:25,347 僕は教会へ 通ってるんじゃない 733 00:45:25,848 --> 00:45:27,725 君と同じことをしてる 734 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 何の話? 735 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 君は彼の頼みを聞いた 736 00:45:34,106 --> 00:45:35,149 僕もだ 737 00:45:36,108 --> 00:45:38,736 あなたも誰かを かくまってるの? 738 00:45:38,902 --> 00:45:40,237 いろいろだ 739 00:45:40,404 --> 00:45:43,991 人助けだが これ以上は話せない 740 00:45:44,074 --> 00:45:46,493 ヤン もう広げないと… 741 00:45:46,577 --> 00:45:48,537 ヘルマンの話を? 742 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 すべてを失っても あらがう人たちを見て—— 743 00:45:54,960 --> 00:45:58,964 僕も抵抗したいと思った 僕には必要なんだ 744 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 待って 大事なことを話す 745 00:46:15,105 --> 00:46:16,106 何? 746 00:46:16,231 --> 00:46:18,233 帰らないでくれ 747 00:46:18,400 --> 00:46:19,693 頼むよ 748 00:46:20,027 --> 00:46:23,197 やめろ 助けてくれ! 749 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 あのネックレス どこで入手したの? 750 00:46:32,247 --> 00:46:33,081 なぜ? 751 00:46:33,248 --> 00:46:34,208 答えて 752 00:46:35,125 --> 00:46:37,085 大げさに騒ぎ立てて… 753 00:46:37,169 --> 00:46:38,170 答えて 754 00:46:39,880 --> 00:46:42,299 ダニエルの知り合いよ 755 00:46:42,466 --> 00:46:43,926 ユダヤ人の物よ 756 00:46:44,134 --> 00:46:44,843 何て? 757 00:46:45,010 --> 00:46:46,595 ナチスが盗んだ 758 00:46:47,346 --> 00:46:50,015 ウソでしょ もう こんな時間よ 759 00:46:50,140 --> 00:46:51,183 人を殺してる 760 00:46:51,308 --> 00:46:52,559 彼は殺してない 761 00:46:52,726 --> 00:46:54,061 善人じゃないわ 762 00:46:54,269 --> 00:46:58,774 ナチスと取引して 連中のやり方を許容してる 763 00:46:58,899 --> 00:47:02,361 なぜ分かるの? 彼を知りもしないで 764 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 受け入れるしかないのよ 765 00:47:05,280 --> 00:47:07,533 ナチスと取引するしか… 766 00:47:08,367 --> 00:47:09,952 どうしろと? 767 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 何て? 768 00:47:13,413 --> 00:47:15,207 “どうしろと〟? 769 00:47:16,708 --> 00:47:21,004 何でもよ 連中は悪魔のような集団よ 770 00:47:21,755 --> 00:47:24,758 私のことを見て あなたは いい人よ 771 00:47:26,677 --> 00:47:28,428 母は死にかけてる 772 00:47:29,513 --> 00:47:32,307 いなくなったら 私は一人ぼっち 773 00:47:34,226 --> 00:47:36,103 ダニエルしかいない 774 00:47:36,687 --> 00:47:38,522 私がいるじゃないの 775 00:47:38,939 --> 00:47:42,025 本当に? そばにいないくせに 776 00:47:42,568 --> 00:47:46,196 テス ダニエルと別れて 777 00:47:46,446 --> 00:47:48,115 お願いよ 778 00:47:49,032 --> 00:47:53,579 私一人が彼と別れても 戦争は止められない 779 00:47:53,662 --> 00:47:54,872 何も変わらない 780 00:47:54,997 --> 00:47:56,456 あなたを変える 781 00:47:57,875 --> 00:48:00,085 何が正しいか教えてくれる 782 00:48:00,210 --> 00:48:03,755 あなたは私の批判だけ どんな人助けを? 783 00:48:05,924 --> 00:48:08,802 もういい 帰ってちょうだい 784 00:48:09,094 --> 00:48:10,971 ここから消えて 785 00:48:12,556 --> 00:48:14,433 テス お願い 786 00:48:14,808 --> 00:48:16,393 ミープ 帰って 787 00:48:20,731 --> 00:48:21,732 いつか—— 788 00:48:24,276 --> 00:48:26,236 この戦争が終わる時—— 789 00:48:28,780 --> 00:48:30,574 自分を許せるの? 790 00:48:52,304 --> 00:48:54,681 これを保管してほしい 791 00:48:56,683 --> 00:48:58,477 しかるべき人に渡す 792 00:49:00,562 --> 00:49:04,608 戻ってくる人のために 物を保管する人がいる 793 00:49:09,571 --> 00:49:10,697 大丈夫か? 794 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 君は何をしてる? 795 00:49:16,203 --> 00:49:18,497 人をかくまって それから? 796 00:49:19,873 --> 00:49:21,333 元気づける? 797 00:49:22,626 --> 00:49:25,462 “いずれ終わるから 待ってて〟と? 798 00:49:25,921 --> 00:49:26,922 もっとだ 799 00:49:27,506 --> 00:49:28,590 不十分だ 800 00:49:29,549 --> 00:49:30,884 僕らも隠れてる 801 00:49:31,259 --> 00:49:34,554 忠誠心や憎悪を隠してる 802 00:49:35,263 --> 00:49:37,975 もう隠しきれない 爆発しそうだ 803 00:49:39,267 --> 00:49:42,771 僕の経験から やれることは1つだ 804 00:49:49,486 --> 00:49:50,654 もっとやる 805 00:49:55,033 --> 00:49:56,201 ライフルに 806 00:49:59,079 --> 00:50:00,998 ピストルに手りゅう弾 807 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 何を? 808 00:50:09,256 --> 00:50:10,716 攻撃を始める 809 00:51:27,209 --> 00:51:29,211 日本版字幕 藤田 加代子