1 00:00:00,959 --> 00:00:02,669 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Nós vamos nos esconder. Quando chegarmos, 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,715 precisarei de ajuda com comida e remédios. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,259 Este é um esconderijo. Fique bem quieta. 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 Não ande, nem fale, nem faça nenhum barulho. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 -Como vai o Sr. Frank? -Vai bem. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,267 Ouvi falar que estão reprimindo os judeus. Deve ser assustador. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 Poderia me dar mais alguns? Com pouco mais de carne, talvez? 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,981 Aqui, um pouco de queijo extra para sua pobre mãe. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Como vamos continuar conseguindo mais comida? 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 -Você conhece estas crianças? -Quem trouxe as crianças? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Um homem da SS as deixou com Miep e Jan. 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,614 Não podem estar aqui quando ele voltar. 14 00:00:31,823 --> 00:00:34,743 Faça isso por mim, e eu o ajudo com as crianças. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,996 É o apartamento 214. Deixaram na cômoda. 16 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 -Alguns papéis importantes. -Um pacote de papéis? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,294 Por que diabos não me contou? E se eu o deixasse lá? 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 Estão levando meus netos? 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Eles têm que ir esta noite. Miep e eu vamos levá-los. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,015 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 21 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 22 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 -Presentes de São Nicolau? -Sim, para os meus sobrinhos. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Minha época favorita do ano. 24 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 -Não é a sua? -Está difícil este ano, não está? 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Mas, quando eu era criança, amava muito. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Costumava colocar meus sapatos para fora na noite anterior, 27 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 acordava cedo, 28 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 e corria para ver o que São Nicolau tinha me dado. 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 -Para ser sincera, ainda faço isso. -Ele lhe deixa algo? 30 00:01:51,736 --> 00:01:54,989 Sim, bilhetes de amor. Mas são do meu marido. 31 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 Viu? Mesmo em um ano difícil, encontramos uma forma de celebrar. 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Sim. 33 00:02:02,372 --> 00:02:06,417 Estou com pouco dinheiro aqui, mas tenho mais no meu trabalho. 34 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 Importa-se de guardá-los para mim um pouco? 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Eu já volto, vou só ao escritório. 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Claro. 37 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Ai, não. 38 00:02:46,207 --> 00:02:51,212 Não. Ai, meu Deus. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Por favor, estejam aqui. 40 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Olá? Sr. Frank? 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 O que... 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Por favor, estejam bem. Onde? 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Ai, não. 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 Sr. Frank? 45 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Meu Deus, onde estão? Olá? 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Miep! 47 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 -Ai, meu Deus. -Alguns homens invadiram ontem à noite. 48 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Ouvi tudo da cozinha do escritório. 49 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 A ventilação vai direto para o meu quarto. 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 Tentaram entrar aqui. Ficaram mexendo na maçaneta. 51 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 A porta estava trancada. 52 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Graças a Deus você veio. E é domingo. 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 As salas foram completamente saqueadas. 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,921 -Acho que o dinheiro foi roubado. -Todo o dinheiro? Não. 55 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 -Ai, não. Não aquele dinheiro. -Sim. 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 -Espere, que dinheiro? -Nada, está tudo bem. 57 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 Para os nossos presentes de Chanucá. 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 -Chanucá? -Margot. 59 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 -Eu escuto as coisas. -O que quer dizer com Chanucá? 60 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Chanucá? Estão preocupados com o Chanucá? 61 00:04:33,022 --> 00:04:37,026 Disseram para mim que este lugar era seguro. Uma fortaleza. 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Sr. Pfeffer, acredito que todos estamos cheios. 63 00:04:39,153 --> 00:04:42,031 -É "Doutor Pfeffer", Sra. Frank! -Claro. 64 00:04:42,448 --> 00:04:43,533 Posso ter perdido tudo, 65 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 mas insisto que me deixe ter pelo menos isso. 66 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Sim. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 A única coisa que impediu que fôssemos descobertos 68 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 foi a falta de iniciativa dos ladrões para abrir uma porta trancada! 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 E, por falar nisso, por que estamos tão confiantes 70 00:04:57,088 --> 00:05:00,216 de que eram ladrões? Poderiam estar procurando judeus. 71 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 -Doutor, por favor. -Uma fortaleza. 72 00:05:03,803 --> 00:05:04,804 Eu acreditei em vocês. 73 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Sim, e o recebemos. Por favor, não retribua nossa gentileza 74 00:05:08,266 --> 00:05:13,646 -causando angústia a nossos filhos. -Seus filhos. Sim. Bem, 75 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 meu filho está morando na Inglaterra com meu irmão, 76 00:05:18,651 --> 00:05:23,740 já deve ter me esquecido, e minha Lotte provavelmente está me esquecendo também. 77 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 Ela é tudo que me resta, se... 78 00:05:26,117 --> 00:05:30,455 Se eu não estou seguro aqui, então posso ir e ficar com ela. 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,040 -Aonde vai? -Dr. Pfeffer. 80 00:05:32,123 --> 00:05:33,333 -Vou para casa. -Não. 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 -Não. Não é... -Não é possível. 82 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 -Tente me impedir. -Não é seguro, se falar com... 83 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 Eu não vou contar. 84 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 -Acalme-se. -Miep! 85 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Silêncio! 86 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 Por favor, sente-se. 87 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Ninguém vai a lugar nenhum. Mas você tem razão, doutor. 88 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Talvez nosso esconderijo não seja tão secreto. 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 É apenas uma porta. Qualquer pessoa pode abrir. Precisamos consertar isso. 90 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Talvez esse infortúnio tenha acontecido conosco, 91 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 para evitar que algo pior aconteça mais tarde. 92 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Só um judeu pode transformar uma tragédia em uma benção. 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Não foi só o dinheiro, mas o envelope 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,712 em que guardo os livros de racionamento. Levaram tudo. 95 00:06:19,796 --> 00:06:20,838 Vai ficar tudo bem. 96 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Como? Eles não terão comida! 97 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Poderia ser muito pior. 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 Pode imaginar se algum vizinho com boas intenções ligasse para a polícia? 99 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 Não faça isso também. 100 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 -Fazer o quê? -Não posso ficar brava 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 antes de ver o lado positivo? 102 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 Vim assim que pude. Como eles estão? 103 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Descansando. Ficaram acordados a noite toda. 104 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Pelo amor de Deus. 105 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 Precisamos fazer algo sobre a porta do anexo. 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 Eu não sei. Escondê-la, ou... 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 E não sei o que faremos sobre Pfeffer. 108 00:06:49,992 --> 00:06:52,453 -O que aconteceu com Pfeffer? -Está sendo muito difícil para ele. 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 E não sabia que ele tinha um filho. Como não sabia disso? 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Eu sempre me compadeço com Anne quando ele é rude. 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Achei que ele apenas "não entendia as crianças". 112 00:06:59,877 --> 00:07:03,297 Mas ele entende. Tem um filho. Está triste e solitário, 113 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 e eu nunca ofereci uma palavra de apoio. 114 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 -Miep, isso não é culpa sua. -Eu sei que não é! 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 É culpa dos nazistas, mas não posso gritar com eles, posso? 116 00:07:15,810 --> 00:07:16,811 Ai, céus. 117 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Sente-se melhor? 118 00:07:20,690 --> 00:07:25,945 Sim. Foi muito bom, na verdade. Sinto muito, Sr. Kugler. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 Certo. 120 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Certo, então. Posso consertar a porta de entrada. 121 00:07:32,368 --> 00:07:34,454 Kleiman chegará logo. Nós dois passaremos a noite aqui 122 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 caso os ladrões voltem. 123 00:07:35,955 --> 00:07:39,041 Não faz sentido todos ficarmos. Vocês podem ir. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 Isso é porque eu gritei com você? 125 00:07:41,294 --> 00:07:44,088 -Já me esqueci disso. -Tem certeza de que podemos ir? 126 00:07:44,630 --> 00:07:51,596 Absoluta. Agora vão, aproveitem o dia de folga. Protegerei nossos amigos. 127 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Bem, temos o dia livre agora. 128 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 Não me lembro do que fazíamos no domingo, você lembra? 129 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 É porque nós não fazíamos nada. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Certo, então. Vamos fazer isso. 131 00:08:11,491 --> 00:08:15,786 Você disse que precisava fazer compras. E eu concordei em encontrar meu irmão. 132 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Você o viu semana passada. 133 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Sim, eu sei. Ele está com alguns problemas no trabalho. 134 00:08:22,126 --> 00:08:24,337 Ele faz queijos. O quão problemático pode ser? 135 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 -Você ficaria surpresa. -Vou com você. 136 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Eu sou boa em ajudar as pessoas em suas dificuldades, não sou? 137 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 -Você odeia meu irmão. -Não odeio. 138 00:08:33,763 --> 00:08:35,389 Odeia. Chama-o de "Presidente do Queijo". 139 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 Porque ele só fala de queijo. Quero dizer, a história do queijo, 140 00:08:38,518 --> 00:08:40,394 a textura do queijo, a temperatura perfeita 141 00:08:40,520 --> 00:08:42,855 para armazenar o queijo. Eu não sou uma santa, Jan. 142 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Vá para casa. Não vou demorar. 143 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Bem, vou esperar na cama. 144 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Não vou demorar mesmo. 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Tchau. 146 00:09:30,278 --> 00:09:34,198 Sabem, amigos, acredito que seja seguro dizer que, este ano, 147 00:09:34,282 --> 00:09:40,079 muitos de nós não estão aproveitando a alegria que o final de ano oferece. 148 00:09:40,788 --> 00:09:45,501 E com os guardas impondo regras de blecaute... 149 00:09:46,544 --> 00:09:51,799 forçando-nos a apagar as luzes em nossas próprias casas... 150 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 não é preciso ir longe para ver a metáfora. 151 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 São tempos perigosos para ser um portador da luz. 152 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Miep! 153 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Ai, meu Deus. O que aconteceu? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,776 Jan disse que ia ver seu irmão, 155 00:10:10,860 --> 00:10:13,571 mas foi em outra direção, então o segui e... 156 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 -Cretino. Ele está te traindo? -Não! É pior. 157 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Ele está indo para a igreja. 158 00:10:19,994 --> 00:10:23,497 -Não é engraçado. -Seu marido aparece na igreja e você age 159 00:10:23,581 --> 00:10:24,999 como se fosse o fim do mundo. 160 00:10:25,082 --> 00:10:27,418 -É hilário. -Ele não é religioso. 161 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Acredito que seja agora. 162 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Mas eu não sou religiosa. Minha família não é religiosa. 163 00:10:31,881 --> 00:10:35,468 São um bando de socialistas, o que, para mim, é uma religião. 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 -É um culto. -Um culto que eu amo, 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 e achei que Jan também. 166 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 -Achei que tivesse ouvido a sua voz. -Oi! 167 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 -Como está, querida? -Ela não está bem 168 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 porque seu marido está tendo um caso com Jesus. 169 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 Cale a boca! Não a escute. Estou bem. 170 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 Mas meu marido está indo à igreja, e estou me sentindo estranha com isso. 171 00:10:55,154 --> 00:10:59,408 Você conseguiu um religioso? Pode ser uma coisa boa. 172 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Eu não saberia, claro. Sempre escolho os traidores. 173 00:11:02,119 --> 00:11:06,874 -O pai de Tess, nem me faça começar. -Não comece. Vamos lá. 174 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Mas ele me deu esse anjinho, não deu? 175 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Eu sei como você é. 176 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 Certo, vou lhes dar privacidade. 177 00:11:15,633 --> 00:11:18,678 -Não suma, Miep. -Não vou, foi um prazer vê-la. 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Tchau. 179 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Como ela está? 180 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 Ela está na mesma. 181 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 É. 182 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 A radioterapia não está funcionando. 183 00:11:40,616 --> 00:11:46,539 Daniel disse que ouviu falar em um médico alemão que está usando químicos, 184 00:11:46,622 --> 00:11:51,252 -então não sei. Estamos pesquisando. -Desculpe-me, não estive aqui por você. 185 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Não posso culpar você. Minha mãe está morrendo. 186 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 É bem deprimente. 187 00:12:00,511 --> 00:12:02,638 Alguns dias, nem eu quero estar aqui. 188 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 Isso me faz uma pessoa terrível? 189 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Não. 190 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Eu acho que faz. 191 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Talvez eu devesse ir à igreja com Jan. 192 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 Por que ele não me contou? 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Ele mentiu. 194 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Porque você julga muito. 195 00:12:24,660 --> 00:12:26,746 -Não julgo. -Julga, sim. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 -Me sinto julgada às vezes. -Por mim? 197 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 Sim. Quero dizer, você tem um emprego. 198 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 -Tem dinheiro. -Não muito. 199 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Sim, mas é autossuficiente. Eu não tenho nem um emprego agora. 200 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Não julgo você. 201 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Está bem, talvez eu me julgue. 202 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 -Você tem muito. -Eu tenho um namorado. 203 00:12:45,848 --> 00:12:49,351 Você vai estudar moda em Paris. 204 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 -Acha que vai acontecer mesmo? -Sim, eu acho. 205 00:12:52,438 --> 00:12:55,858 -Assim que a guerra acabar. -Ai, meu Deus. A guerra. 206 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Eu odeio a guerra. 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 -Acabei de ter uma ótima ideia. -O quê? 208 00:13:05,743 --> 00:13:10,790 Precisamos de um tempo da guerra, e do câncer, e de maridos mentirosos. 209 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 Vamos fazer uma festa de patinação no gelo. 210 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 -Patinação? -Igual a que tivemos 211 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 quando estávamos na escola. Lembra? Foi fantástica. 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Os canais não estão congelados ainda. 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 Então vamos fazer na casa dos pais de Daniel, 214 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 vou pedir aos jardineiros para lavarem o pátio, 215 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 e o faremos de pista de gelo. 216 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 "Vou pedir aos jardineiros para limparem o pátio. 217 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 -e faremos..." -Está julgando. 218 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 -Aí está ela. Eu falei. -Desculpe. 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Nosso grupo é grato por toda a sua ajuda. 220 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 Para ser sincero, não tenho certeza se estou ajudando. 221 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Ela está tão perturbada recentemente. 222 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Chorando e falando que quer morrer. 223 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Se as pessoas erradas ouvirem, 224 00:13:57,545 --> 00:14:00,172 nós podemos ser responsabilizados por esconder judeus. 225 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Toda a minha congregação estaria em perigo. 226 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Por isso estou aqui. Espero que isso a acalme. 227 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Digo a mim mesmo... 228 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 que estou tentando mantê-la viva, mas a que custo? 229 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Está tudo bem. 230 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Ele é um amigo. 231 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Olá. 232 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Meu nome é Jan. 233 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 Tenho uma fotografia. Seu filho. 234 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 Cheguei lá tarde e estava escurecendo, mas fiz o melhor que pude. 235 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Aí está. 236 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Esse rosto. Esse sorriso. É o nosso menino. 237 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Ele não é tão alto. 238 00:14:58,063 --> 00:15:02,109 Ele cresceu, já faz oito meses. É ele. 239 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Não é ele. 240 00:15:08,365 --> 00:15:14,371 Eu mesmo tirei essa foto dois dias atrás. Acredite, é seu filho. 241 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Onde ele está? 242 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 Não posso dizer, para a proteção dele. 243 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Sou a mãe dele e não posso saber onde está? 244 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 -Sou a mãe dele! -Maya, acalme-se. 245 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 Ficar calma? Deixei você me convencer a deixá-lo. 246 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 E agora eu só quero vê-lo e não posso. Não vejo meu menininho. 247 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 -Vejo um estranho. -Maya. 248 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 -Quero ver meu menino! -Maya! 249 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 -Deixe-me vê-lo. -Maya! 250 00:15:41,607 --> 00:15:46,695 -Fique quieta, por favor. -Maya. Quieta! 251 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 -Ei, eu sei. -Sinto falta do nosso bebê. 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,959 Eu sei, tá? Eu sei. 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Achei que daria certo. 254 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Também achei. 255 00:16:08,717 --> 00:16:11,762 -Olá. Que cheiro bom. -Estou fazendo bacalhau. 256 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 -A Sra. Stoppelman... -Ela saiu. 257 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Vou tomar um banho. 258 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Não vou demorar. 259 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 Você me acha julgadora? 260 00:16:29,279 --> 00:16:32,241 -Não sei. Deveria? -Tess acha. 261 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Tess? Ela acha? 262 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 Sabe, fui à casa dela hoje... 263 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 enquanto você estava na igreja. 264 00:16:45,421 --> 00:16:48,465 Eu segui você. E você não foi à casa do seu irmão. 265 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 -Você me seguiu? -Achei que estava tendo um caso. 266 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 Achou que eu estava tendo um caso? 267 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Está só repetindo tudo o que eu falo. 268 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Não estou tendo um caso. 269 00:16:58,475 --> 00:17:01,645 Mas, em vez de passar o dia comigo, você foi à igreja. 270 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 -Miep... -E mentiu. 271 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Sobre o que mais está mentindo? Acha que eu julgaria você? 272 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Não. 273 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Não. Desculpe-me, tá? Não devia ter mentido. 274 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Por que foi à igreja? 275 00:17:21,957 --> 00:17:24,710 Estou tentando sentir que minha vida tem sentido. 276 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 Eu não tenho sentido? 277 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 -Nosso casamento não tem sentido? -Claro que tem. 278 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 Sabe, fico pensando sobre seu primeiro casamento 279 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 e em como vocês mudaram e se afastaram. 280 00:17:40,309 --> 00:17:44,563 Miep, não. Isso é completamente diferente. 281 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 Estamos bem, estamos ótimos. 282 00:17:48,859 --> 00:17:50,402 Eu só fui à igreja. 283 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Desculpe-me por ter mentido. 284 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Gostaria que pudéssemos nos livrar da porta. 285 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 O que quer dizer? Emparedá-los lá dentro? 286 00:18:08,921 --> 00:18:13,175 Não. Cobrir com uma parede falsa ou algo assim? 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 E como propõe que façamos isso? 288 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Miep, tem alguém aqui para ver você. 289 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 Não disse sobre o quê. 290 00:18:29,316 --> 00:18:34,696 Lotte! Pessoal, esta é minha amiga Carlotta, Lotte. 291 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 Ela é noiva do meu dentista. Vocês já me ouviram falar do Dr. Pfeffer. 292 00:18:39,409 --> 00:18:40,702 -Olá. -É um prazer, Lotte. 293 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 -Olá. -Olá. 294 00:18:42,538 --> 00:18:46,125 Miep, desculpe-me aparecer assim, mas tenho algo para você. 295 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Feliz Dia de São Nicolau. 296 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 Uau! Muito obrigada, não precisava. 297 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 Posso falar com você em particular? 298 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Claro. Vamos levar isso para a cozinha. 299 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 -Siga-me. -Certo. 300 00:19:03,517 --> 00:19:07,187 Sinto muito em aparecer de surpresa assim, mas a cesta é para o Fritz. 301 00:19:08,105 --> 00:19:10,816 -Achei que era. -É para o Chanucá. 302 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 Para o caso de você ir visitá-lo em breve. 303 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 Você vai? 304 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Na verdade, vou. 305 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Creio que não poderia me levar, não é? 306 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Não. 307 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Estou brincando, claro. É só que será um feriado muito solitário. 308 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Eu só preciso checar uma coisa, Lotte. Eu já volto. 309 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 Estou incomodando no meio do seu expediente. 310 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 -Não! -Eu vou embora. 311 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Não seja boba. Sente-se. Fique aqui. 312 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Faça aqui. 313 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Não. Está tudo bem. 314 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Dr. Pfeffer, tenho uma surpresa para você. 315 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 Espere aqui. 316 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 Desculpe-me, Lotte. Mostre-me o que trouxe para ele. 317 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Bem, é tudo muito sentimental. 318 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Esta é a geleia que ele gosta. 319 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Macarons... 320 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 e babka de chocolate. 321 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Eu que fiz. 322 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Nós comemos peixe defumado no primeiro encontro. 323 00:20:43,992 --> 00:20:48,914 E estávamos passando por um vendedor de rua, e Fritz disse: 324 00:20:49,665 --> 00:20:53,293 "Espero que goste de peixe. Porque, se gostar, 325 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 -é a mulher dos meus sonhos". -"Mulher dos meus sonhos". 326 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 E há algo que gostaria que eu dissesse quando for vê-lo? 327 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Que eu o amo. 328 00:21:09,768 --> 00:21:15,315 E diga que estou sendo muito forte, como ele me disse para ser. 329 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 E insista que ele aguente firme. 330 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Estaremos juntos em breve. 331 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Você não sabe o presente que me deu. 332 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 -Ela é adorável. -Sim. 333 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Sim, ela é. 334 00:21:47,889 --> 00:21:49,850 -Eu quero babka de chocolate. -Anne. 335 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Eu também quero. 336 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 -Kalverstraat. -Pague! 337 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Bem, acho que se vou ser uma escritora, tenho que me acostumar a ser pobre. 338 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 Ou talvez você será um grande sucesso. 339 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Casa cheia! 340 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Se está procurando pela cesta, ainda está ao pé da cama dele. 341 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Não. 342 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 Aí está. 343 00:22:29,181 --> 00:22:31,975 -Ele está nos tentando, é ofensivo. -Seja legal. 344 00:22:32,142 --> 00:22:34,561 Bem, diga a ele para ser legal. Não temos nada para o Chanucá. 345 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Nós temos uns aos outros. 346 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 Você faz isso só para me irritar? 347 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 -O quê? -"Nós temos uns aos outros." 348 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 Sim, nós temos, mas seria bom comer um macaron. 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 -Olá a todos. -Está ao pé da cama. 350 00:22:49,576 --> 00:22:53,622 -O quê? Ainda? -O plano de Miep está funcionando. 351 00:22:53,789 --> 00:22:55,707 Pfeffer não fala mais em ir embora. 352 00:22:56,291 --> 00:22:57,959 "É Doutor Pfeffer, por favor". 353 00:22:58,794 --> 00:22:59,878 Peter. 354 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 Desculpe. Eu realmente queria fazer um Chanucá especial. 355 00:23:05,717 --> 00:23:09,554 Eu sei. Nós podemos ter uma convidada especial! Miep, venha. 356 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 -Ai, sim. -Sim. 357 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 -Sim. -Sim, por favor. 358 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 -Venha amanhã. -A Margot canta! 359 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 -Por favor. -É um convite maravilhoso, 360 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 mas eu não posso. Tenho que ir a uma festa amanhã. 361 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Festa. 362 00:23:20,148 --> 00:23:21,900 -Que tipo de festa? -Sim, que tipo de festa? 363 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 Não é nada. Eu e minha amiga Tess vamos dar uma pequena festa 364 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 -de patinação no gelo. -Sinto tanta falta de patinar. 365 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 -E festas. -E amigos. 366 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Eu convidei todos e disseram que vão, então... 367 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 -Excelente. Kat? -Sim! 368 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 Kat? Kat não vai a festas mais. Kat está sempre grávida. 369 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Parindo crianças na velocidade da luz. 370 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 Sofia? 371 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Não. Sofia e eu brigamos. 372 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 -O quê? Sobre o quê? -Sobre eu falar da Kat. 373 00:24:00,105 --> 00:24:01,898 -Tess, elas são irmãs. -Sim, eu sei. Esqueci. 374 00:24:01,982 --> 00:24:03,567 Não se preocupe com os convidados. 375 00:24:03,650 --> 00:24:04,901 Precisamos falar da decoração 376 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 -e o bufê, e... -Bufê? 377 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Sim, bufê. Pare com isso também. 378 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Presentes. Aqui. 379 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 -Eu tenho algo para você. -Dissemos que não trocaríamos presentes 380 00:24:19,332 --> 00:24:22,210 -por causa da guerra. -Eu sei, mas mudei de ideia. 381 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 Vou dizer uma coisa, e você não pode rir, tá? 382 00:24:26,006 --> 00:24:27,757 Porque, se você rir, vou ficar envergonhada, 383 00:24:27,841 --> 00:24:30,010 e então eu vou rir, espirrar e começar a chorar. 384 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 E você faz uma cara muito feia quando chora. 385 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 Pare! Certo. 386 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Quando eu te conheci, você era uma menina magricela 387 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 saindo do trem de Viena. 388 00:24:42,105 --> 00:24:46,735 E eu era uma menina sem pai e sem amigos. 389 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 Mas juntas nós conseguimos fazer o mundo menos solitário. 390 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 E quando você apareceu no outro dia, percebi o quando senti sua falta. 391 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Minha melhor amiga. 392 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Que não é mais magricela e estranha. 393 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Você se transformou em alguém incrível. 394 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Você é como uma linda borboleta. 395 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Então, abra. 396 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 -Uau, borboletas? -Safiras. 397 00:25:24,523 --> 00:25:26,149 E a corrente é ouro de verdade. 398 00:25:28,568 --> 00:25:32,197 Você merece. Então não me venha com bobagens, tá? 399 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 -Lindo. -Aqui, eu ajudo. 400 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Vem. 401 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 Como você pagou por isso? 402 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Bem, eu tenho um namorado rico e muito generoso. 403 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Tão lindo, acho que vou dormir usando ele. 404 00:26:03,812 --> 00:26:07,023 Vou usar o máximo que posso antes que precise vendê-lo. 405 00:26:08,942 --> 00:26:11,403 Eu preciso vendê-lo, certo? 406 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 E é... 407 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 a coisa mais bonita que já tive. 408 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 Não é como se eu tivesse comprado. Foi um presente. 409 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 Enquanto isso, Anne Frank não pode comprar um pedaço de doce de Chanucá. 410 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 Não. Vou vender. Só vou usar na festa, 411 00:26:29,004 --> 00:26:31,881 para que Tess me veja usando. E então vendo. É justo, não é? 412 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Que festa? 413 00:26:34,384 --> 00:26:39,264 -O quê? A festa de Tess, nossa. Amanhã. -Ai, meu Deus. Não quero ir a uma festa. 414 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 O quê? Vai ser divertido. 415 00:26:42,392 --> 00:26:47,230 Vai? Com metade do país se escondendo, com fome, morrendo. 416 00:26:47,564 --> 00:26:49,858 Acho que ninguém deveria ir a nenhuma festa. 417 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Sente-se culpado saindo quando nossos amigos estão escondidos? 418 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Você, não? 419 00:26:58,742 --> 00:27:02,621 É por isso que vai à igreja? Lidar com a culpa? 420 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 Sim, talvez. 421 00:27:05,540 --> 00:27:08,960 Me esqueci de contar. Sou um gênio. Resolvi nosso problema com o Pfeffer. 422 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Lotte apareceu. Levei-a até a cozinha, 423 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 para que ele pudesse ouvir a voz dela. 424 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 -A voz dela? -Pela ventilação. 425 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 E ouvi-la o acalmou. 426 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 -Isso poderia funcionar. -Funcionou. 427 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Ele me agradeceu umas dez vezes. Não está mais carrancudo. 428 00:27:24,851 --> 00:27:26,936 Isso é perfeito. 429 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 Você é um gênio! 430 00:27:34,861 --> 00:27:39,240 Certo. Vocês precisam ficar muito quietos para a segurança dele. 431 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Sim. 432 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 Maya? 433 00:27:46,790 --> 00:27:47,791 Certo. 434 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Venham. 435 00:27:53,922 --> 00:27:57,342 Ela disse que não pode ficar muito tempo. Ela vai trazer uma bola. 436 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Ele gosta de jogar bola. 437 00:28:02,389 --> 00:28:06,142 Ele parece bem. Parece saudável. 438 00:28:09,270 --> 00:28:14,442 -Ele está chorando. Não gosta dela. -Não, ele só está com frio. 439 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nathan! 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 -Ei! -Nathan! 441 00:28:26,079 --> 00:28:27,288 Maya, pare! 442 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 Não! 443 00:28:31,292 --> 00:28:38,258 Por favor, deixe-me ver meu filho! Não! Nathan! 444 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Não! 445 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 -Bep, o que é? -É uma surpresa! 446 00:28:56,067 --> 00:29:00,405 -Ai, meu Deus! -Não é incrível? 447 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Agora olhe só. 448 00:29:08,663 --> 00:29:12,250 -Uau! -Entre no lugar mais seguro de Amsterdã. 449 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Miep, você voltou! Trouxe um milagre de Chanucá para nós? 450 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Bem, é um milagre considerando as circunstâncias, 451 00:29:22,469 --> 00:29:24,804 pois consegui nabo e meio quilo de queijo. 452 00:29:27,223 --> 00:29:29,601 Otto diria que devemos ser gratos por aquilo que temos, 453 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 então vou recorrer à minha gentileza. 454 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Vamos, preguiçosa, ajude-me com o jantar. 455 00:29:35,190 --> 00:29:37,692 -Miep tem que se arrumar para a festa. -Já estou pronta. 456 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 Você vai assim? 457 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 -Sim? -Claro que não. 458 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 -Bem, sim. Você está elegante com esse. -Sim. 459 00:29:47,368 --> 00:29:49,120 -Você vai se destacar. -E sem casaco. 460 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 O quê? Não vai ser ao ar livre. Está muito frio. É uma festa de patinação. 461 00:29:52,874 --> 00:29:56,169 Eu não me importo. Você não vai cobrir esse vestido maravilhoso da Edith 462 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 com um casaco de lã. Inacreditável. 463 00:29:59,047 --> 00:30:03,009 A não ser que ela use uma estola. 464 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 Não sei como pode me pedir isso. 465 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 Bem, iria ficar perfeito com o vestido. 466 00:30:10,725 --> 00:30:13,770 Você não vai pegar aquela estola. Minha avó que me deu. 467 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Ela está usando o vestido que eu usei para o baile da ópera. 468 00:30:18,399 --> 00:30:21,653 -E o tecido é de Paris. -O quê? Não, isso é bom até demais. 469 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 -Não vou usar. -Você vai usar. 470 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 -Não, Sra. Frank... -Não pode argumentar 471 00:30:25,114 --> 00:30:27,283 quando ela está com essa cara. Não vai ganhar. 472 00:30:27,408 --> 00:30:31,120 Sim. Você vai usar esse vestido na festa. Está maravilhosa. 473 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Tudo bem. 474 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Ai, não. 475 00:30:39,212 --> 00:30:42,131 -Ela não pode usar isso. -Anne, querida, vá até o baú 476 00:30:42,674 --> 00:30:45,051 embaixo da minha cama e pegue a estola. 477 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 -Certo. -É horroroso. Tire. 478 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 É, não combina. Não. 479 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Desastre. 480 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 O quê? É a minha melhor amiga. Ela conhece todas as roupas que eu tenho. 481 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 -O que vou dizer? -Bem, terá que mentir. 482 00:31:00,775 --> 00:31:03,111 Diga que é barato, mas parece caro. 483 00:31:03,194 --> 00:31:05,947 Não aguento mais mentir para ela. Eu odeio isso. 484 00:31:11,077 --> 00:31:12,078 Vou mentir para ela. 485 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 Toda vez que eu imagino além destes quartos, 486 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 nossas vidas normais, e isso acontece todos os dias. 487 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Quando imagino ver as pessoas em público... 488 00:31:30,179 --> 00:31:35,476 abraçar minhas amigas, comer em um restaurante, enviar uma carta... 489 00:31:37,228 --> 00:31:38,897 Estou usando essa estola. 490 00:31:41,065 --> 00:31:44,611 Quando a vida é normal, estou usando essa estola. 491 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 Use ela por mim hoje, Miep. 492 00:31:49,449 --> 00:31:51,743 Leve-a para o mundo. 493 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Obrigada. 494 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Aí está você. 495 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 Então este é o lugar. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,132 -Agora eu sei o que ela vê nele. -Pensei que não viria. 497 00:32:06,257 --> 00:32:07,508 Não achei que era uma opção. 498 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 Sabe de uma coisa? É, sim. Vá para casa. 499 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 -Eu sei que quer... -É sério. 500 00:32:13,514 --> 00:32:14,974 -Preciso... -...que seja divertido... 501 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 ...que seja divertido. 502 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 Preciso lembrar de como Tess e eu éramos 503 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 antes de a vida ser apenas uma longa lista de coisas para se preocupar. 504 00:32:23,316 --> 00:32:24,776 Preciso lembrar como nós éramos 505 00:32:24,859 --> 00:32:27,236 porque não faço mais ideia. 506 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Só quero ir lá, e, por uma noite, esquecer tudo 507 00:32:30,657 --> 00:32:32,742 o que está acontecendo. E eu sei que é egoísta. 508 00:32:32,825 --> 00:32:37,789 Eu sei que é. Mas preciso lembrar que as coisas eram boas, 509 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 para que eu possa acreditar que ficarão boas quando isso acabar. 510 00:32:42,543 --> 00:32:48,174 E você não consegue. E tudo bem, mesmo. Eu não ligo, não me importo, só... 511 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 vá para casa, para que eu possa me divertir. 512 00:32:56,391 --> 00:32:57,475 Não. 513 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Você está linda. 514 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 Eu sei. 515 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 Obrigada. 516 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 -Ai, meu Deus! -Uau! 517 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Miep. 518 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 -Oi. -Oi! 519 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 Ai, meu Deus! Oi. É tão bom ver vocês. 520 00:33:26,546 --> 00:33:28,297 -Tess, esta festa está... -Eu sei. 521 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Olhe para você. Está adorável. 522 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 -Isso é pena de cisne? -É lindo, não é? 523 00:33:32,218 --> 00:33:34,095 Era da minha mãe. Aqui, importa-se? 524 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 -E isso. -Vamos, estou tão animada. 525 00:33:37,890 --> 00:33:39,434 -Uau! É... -Pegarei bebidas, querida. 526 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 -...loucura. -Eu sei. 527 00:33:40,727 --> 00:33:42,770 Você imaginou que seria assim? 528 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 -Está absolutamente incrível. -Eu sei. 529 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 -Onde está a pista de patinação? -Lá fora. 530 00:33:48,526 --> 00:33:50,653 As meninas não estão a fim no momento. Mas sei que 531 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 -ficarão agora que está aqui. -Meninas? 532 00:33:52,280 --> 00:33:54,907 As meninas. Mal podem esperar para conhecê-la. Onde estão? Lá! Vamos. 533 00:33:57,160 --> 00:34:00,455 Elke, Halle, esta é a Miep. 534 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 -Olá. -Oi! 535 00:34:02,123 --> 00:34:04,459 Minha melhor amiga desde sempre e a inspiração 536 00:34:04,542 --> 00:34:06,502 -para esta festa. -Não. Bem, não sei se é verdade. 537 00:34:06,586 --> 00:34:08,713 Mas é coisa nossa, começamos quando estávamos na escola. 538 00:34:08,796 --> 00:34:11,340 Amei seu colar. São borboletas? 539 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 -Onde conseguiu? -Na verdade, 540 00:34:13,593 --> 00:34:15,053 foi um presente desta aqui. 541 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 Tess, eu te odeio. Seu gosto é impecável. 542 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 -Pare. -Tess disse que faz geleia. 543 00:34:20,892 --> 00:34:24,353 Eu vendo. E não é geleia. É pectina, que é usada para engrossar a geleia. 544 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 Eu amo geleia. 545 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 É mesmo? Isso é ótimo. É. 546 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tess, onde estão todos? Onde estão nossos velhos... 547 00:34:35,198 --> 00:34:36,574 Lembra, eu disse que Kat não vinha. 548 00:34:36,657 --> 00:34:39,327 Sim, mas Helen, Leni? Não reconheço ninguém aqui. 549 00:34:39,452 --> 00:34:41,454 Você ainda fala com a Helen e Leni? 550 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 Dois champanhes, por favor. 551 00:34:48,002 --> 00:34:49,712 -É sério? -De verdade? 552 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 E um uísque. Obrigado. 553 00:34:57,095 --> 00:34:59,222 Sabe, não é tão complicado assim 554 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 reconfigurar uma planta. 555 00:35:01,432 --> 00:35:03,810 Preferimos pensar que esses caminhões de pessoas, 556 00:35:04,227 --> 00:35:05,853 são apenas como caminhões de entrega. 557 00:35:05,978 --> 00:35:09,440 Mas esses contratos de tanques sobre os quais estavam falando. 558 00:35:09,899 --> 00:35:11,526 Gies, você veio! 559 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Que bom que se esforçou. 560 00:35:15,863 --> 00:35:16,989 Muito obrigado. 561 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 -Desculpe, este é o Peter. -Prazer em conhecê-lo. 562 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 Você devia vir conhecer todos. 563 00:35:22,829 --> 00:35:25,373 -Sim. Eu já vou. -Certo. 564 00:36:48,706 --> 00:36:50,041 -Jan! Vem patinar comigo! -Miep! 565 00:36:50,124 --> 00:36:52,376 -É tão legal. -Miep! Vamos embora. 566 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 O quê? O que aconteceu? 567 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 Seus amigos são nazistas, foi o que aconteceu. 568 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 -Meu Deus, Jan. -Miep, 569 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 Daniel é do NSB, e os amigos dele também. 570 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 Por que diria isso? 571 00:37:02,637 --> 00:37:05,473 Ele está usando o maldito broche. Venha, veja você mesma. 572 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 -O quê? -Vamos! 573 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Vamos tirar isso. 574 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 -Bem, eu estou. -Ele não está com ninguém. 575 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Vou pegar os casacos. 576 00:37:26,327 --> 00:37:28,621 -Tess? -Olá. Já se conhecem? 577 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 O Daniel está no NSB? 578 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 -O quê? -Ele está usando um broche do NSB. 579 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Miep. Desculpe, com licença um segundo. 580 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 -O que está fazendo? -Ele é do NSB? Apenas me diga. 581 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 Olhe, ele usa um broche, tá? 582 00:37:51,727 --> 00:37:53,938 Mas é só por aparências. É para os negócios, tá? 583 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 Todos fazem negócios com... 584 00:37:55,398 --> 00:37:58,109 -Tess, não! -Agora, não, Miep! Não faça isso. 585 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 Está tudo bem? 586 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 Tess me disse que você está fazendo negócios com os nazistas agora. 587 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 Meu pai tem um negócio de autopeças, então, sim. 588 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 -Temos uns contratos. -Quê? Com as pessoas 589 00:38:10,788 --> 00:38:14,333 que estão destruindo nosso país, realocando os judeus, matando-os? 590 00:38:14,417 --> 00:38:15,918 Ai, pelo amor de Deus, Miep. 591 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 Gies, o quanto sua mulher bebeu? 592 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 Não o suficiente. Sabe, 593 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 -não me surpreende. -Pare. 594 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 -Deveria ter vergonha. -Miep, pare. 595 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 -E você! Como você pode... -Miep, pare. 596 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Vá para fora. 597 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Sinto muito por isso. 598 00:38:31,350 --> 00:38:32,852 Sabe como ela é. Bebe um pouco 599 00:38:32,935 --> 00:38:35,438 e começa a atropelar todo mundo. 600 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 Obrigado por uma noite fantástica. Foi maravilhoso. Desculpe novamente. 601 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Não. Pegue uma bebida na saída. 602 00:38:42,403 --> 00:38:44,613 -Obrigado. -Tente se divertir. 603 00:38:46,240 --> 00:38:47,283 Miep. 604 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 O que diabos foi aquilo? Não fale comigo daquele jeito. 605 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 -Você não se desculpa por mim... -Escute-me. 606 00:38:54,957 --> 00:38:59,795 Eles são nazistas. Estamos cercados aqui. Acho que somos os únicos que não são. 607 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Você vai ser presa. E isso não será bom para nós, 608 00:39:03,799 --> 00:39:05,593 e não será bom para os nossos amigos. 609 00:39:07,386 --> 00:39:11,891 Temos que escolher quando lutar com eles. Não deixamos que escolham por nós. 610 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Certo? 611 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Vamos sair daqui. 612 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 -O que é isso? -Mágica. 613 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Você veio! 614 00:40:03,567 --> 00:40:05,194 Ao acender esta vela, nos conectamos 615 00:40:05,277 --> 00:40:08,656 com milhares de anos de coragem e sobrevivência. 616 00:40:09,532 --> 00:40:15,371 Assim como nossos ancestrais, os macabeus, rebelaram-se contra os gregos, 617 00:40:16,038 --> 00:40:21,669 estamos nos rebelando da nossa maneira, agora, neste anexo. 618 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 Porque, apesar das tentativas deles de se livrarem de nós, 619 00:40:24,755 --> 00:40:29,051 do Sr. Hitler, do exército de oficiais ímpios, e até mesmo dos intrusos 620 00:40:29,135 --> 00:40:32,680 que destruíram nossos sentimentos de segurança na outra noite, 621 00:40:33,305 --> 00:40:40,062 nós estamos aqui, vivendo e celebrando a vida, bem debaixo de seus narizes, 622 00:40:40,604 --> 00:40:47,027 com amigos que arriscam suas vidas todos os dias para nos proteger. 623 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 Então, nesta primeira noite do Chanucá, 624 00:40:51,866 --> 00:40:53,868 e em todas as noites que seguirão... 625 00:40:54,910 --> 00:41:01,125 nós celebramos a coragem e resiliência 626 00:41:02,042 --> 00:41:06,630 de nossos ancestrais e a nossa. 627 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 Como todos sabem, eu... 628 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 não sou um homem religioso. 629 00:41:41,457 --> 00:41:46,045 Ouvi essa história muitas vezes antes, mas... 630 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 normalmente não escuto. 631 00:41:50,591 --> 00:41:54,512 Normalmente, estou muito ocupado pensando na comida que vamos comer 632 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 assim que a história acabar. 633 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Mas hoje, eu escutei. 634 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 E me trouxe muito conforto, então... 635 00:42:04,188 --> 00:42:07,399 obrigado, Hermann, por nos lembrar de que 636 00:42:08,025 --> 00:42:12,655 todas essas histórias do passado estão nos mostrando como olhar em frente, 637 00:42:13,781 --> 00:42:17,868 e nos dão alguma esperança. Sou muito grato por todos vocês 638 00:42:17,952 --> 00:42:22,957 por serem parte da minha história e me darem motivo para ser esperançoso. 639 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 Yishar koach! 640 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 Normalmente, seria neste momento que comeríamos, mas... 641 00:42:32,841 --> 00:42:36,178 Primeiramente, Sra. Van Pels, obrigada. 642 00:42:36,387 --> 00:42:40,307 Tinha tanta comida na festa. 643 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Então... 644 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 -Não fez isso. -...aqui está. 645 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 Ai, meu Deus! Você trouxe bolo. 646 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 -E biscoitos! -Rocambole. 647 00:42:47,565 --> 00:42:50,693 -Não é só isso. -Champanhe! 648 00:42:53,404 --> 00:42:55,322 -Como foi a festa? Foi boa? -Ai, não. 649 00:42:55,406 --> 00:42:56,782 -Foi horrível. -Sim. 650 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Com licença. 651 00:43:00,035 --> 00:43:04,957 Anne deixou muito claro para mim, com olhares, 652 00:43:05,040 --> 00:43:09,420 suspiros e alguns comentários não muito sutis, 653 00:43:10,129 --> 00:43:13,132 que fui egoísta em não compartilhar minha cesta. 654 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Perdoem-me, meus amigos. Precisava de um tempo. 655 00:43:17,803 --> 00:43:21,015 Ficaria honrado se vocês compartilhassem este presente comigo. 656 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Nós ficaríamos muito honrados em comer tudo. 657 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Fritz. 658 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 Onde conseguiu esse colar? 659 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 Isto é só algo que eu ia penhorar. 660 00:43:47,041 --> 00:43:50,169 -Foi um presente de uma amiga. -Quem? Quem deu isso para você? 661 00:43:50,919 --> 00:43:53,797 Minha melhor amiga, Tess. Por quê? O que está acontecendo? 662 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 Ela é judia? 663 00:43:57,968 --> 00:44:00,346 Não, não é. Por quê? 664 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Posso vê-lo, por favor? 665 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Sim. 666 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 Sr. Frank, por quê? 667 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Está me assustando. 668 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 A amiga de minha mãe tinha um igual. Durante a inquisição, 669 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 quando os judeus tiveram que converter ao cristianismo ou morrer, 670 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 as mulheres o usavam como uma espécie de segredo. 671 00:44:28,999 --> 00:44:31,835 Quando está aberto, é uma fileira de borboletas, 672 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 mas quando fechado... 673 00:44:39,593 --> 00:44:42,596 Desculpe, Miep, mas isto não era de sua amiga para dar. 674 00:44:50,312 --> 00:44:53,399 -Ela com certeza não teria... -Provavelmente foi roubado. 675 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 O quão bem conhece sua amiga? 676 00:44:58,362 --> 00:45:00,989 -Miep, pare. -Não! Eu não quero! 677 00:45:01,073 --> 00:45:02,241 Não quero! 678 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Não quero tocá-lo! Sr. Frank deve achar que sou um monstro. 679 00:45:05,285 --> 00:45:07,663 -Ele não acha que é um monstro. -Acha que a Tess sabe? 680 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 Ela sabe onde Daniel comprou? 681 00:45:09,289 --> 00:45:10,541 Claro que sabe. 682 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Meu Deus! Eu não conheço mais ninguém. 683 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Eu não conheço nem você mais. 684 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 -Sim, conhece. -Não! E você vai à igreja. 685 00:45:18,382 --> 00:45:21,802 E fala com Deus ou um padre. Quero que fale comigo. 686 00:45:21,927 --> 00:45:25,305 -Quero ser o suficiente. -Não estou indo à igreja. 687 00:45:25,806 --> 00:45:27,349 Estou fazendo o que você está fazendo. 688 00:45:29,393 --> 00:45:32,396 -Do que está falando? -Você disse sim ao Sr. Frank. 689 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 Estou fazendo o mesmo. 690 00:45:36,066 --> 00:45:40,446 -O quê? Espere, está escondendo pessoas? -Estou fazendo algumas coisas, tá? 691 00:45:40,529 --> 00:45:43,949 Estou ajudando. Não posso contar mais do que isso. 692 00:45:44,032 --> 00:45:46,452 -Jan, não. Nós dissemos que não mais. -Não. 693 00:45:46,535 --> 00:45:48,495 Você prestou atenção lá? 694 00:45:48,829 --> 00:45:53,500 Essas pessoas perderam tudo e ainda resistem. 695 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 E eu tenho que resistir também. 696 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Preciso. 697 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Espere. Não. Por favor, preciso dizer algo importante. 698 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 -Jura? O que é? -Acho que devia ficar. 699 00:46:17,232 --> 00:46:19,651 -É mesmo? -Sim, por favor. Não. 700 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 Não, por favor, não. Salve-me, não! 701 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 Tess, o colar que me deu, onde o conseguiu? 702 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 -O quê? Por quê? -Apenas me responda. 703 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 Está sendo estranha e dramática, 704 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 -e eu estou cansada. -Responda! 705 00:46:39,838 --> 00:46:42,257 Alguém que Daniel conhece estava vendendo joias. 706 00:46:42,424 --> 00:46:44,593 -Foi roubado de um judeu. -O quê? 707 00:46:44,885 --> 00:46:46,553 Os nazistas estão roubando dos judeus. 708 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 -Ai, meu Deus, Miep. Está tarde. -Estão matando pessoas! 709 00:46:51,266 --> 00:46:54,144 -Daniel não está matando pessoas. -Ele não é uma boa pessoa, Tess. 710 00:46:54,228 --> 00:46:58,732 Ele não é. Está fazendo negócios com eles. Não se incomoda com o que estão fazendo. 711 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 Como você saberia? Não teve interesse em conhecê-lo. 712 00:47:02,653 --> 00:47:05,155 É isso que temos que fazer para sobreviver, Miep. 713 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Temos que fazer negócios com os nazistas. 714 00:47:08,325 --> 00:47:09,910 O que mais deveríamos fazer? 715 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 O quê? 716 00:47:13,372 --> 00:47:15,165 "O que mais deveríamos fazer?" 717 00:47:16,667 --> 00:47:20,963 Qualquer coisa, Tess. Essa gente é perversa. 718 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 Olhe para mim. Você é uma boa pessoa. 719 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 Minha mãe está morrendo, Miep. 720 00:47:29,471 --> 00:47:32,266 E quando ela se for, vou ficar sozinha. 721 00:47:34,184 --> 00:47:38,397 -Daniel é tudo o que eu tenho. -Está errada. Você tem a mim. 722 00:47:38,897 --> 00:47:41,984 Tenho? Você não está mais por perto. 723 00:47:42,526 --> 00:47:44,570 Tess, deixe-o. 724 00:47:45,404 --> 00:47:48,073 Deixe-o, por favor! 725 00:47:48,991 --> 00:47:50,617 Sou só uma pessoa, Miep. 726 00:47:51,368 --> 00:47:53,537 Deixar o Daniel não vai parar a guerra. 727 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 -Não vai mudar nada. -Vai mudar você! 728 00:47:57,833 --> 00:48:00,043 Vai lembrá-la do que é certo. 729 00:48:00,168 --> 00:48:03,589 E o que você está fazendo para ajudar além de me julgar? 730 00:48:05,883 --> 00:48:10,929 Sabe o quê? Eu só quero que vá embora. Por favor, vá embora. 731 00:48:12,514 --> 00:48:16,351 -Tess, por favor. -Por favor, Miep, só vá. 732 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 Sabe... 733 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 um dia, essa guerra vai acabar. 734 00:48:28,739 --> 00:48:30,532 E você vai ter que viver consigo mesma. 735 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 Acha que pode ajudar? Mantê-lo seguro de alguma forma? 736 00:48:56,642 --> 00:48:58,018 Posso levá-lo para quem pode. 737 00:49:00,520 --> 00:49:02,189 Tem gente guardando coisas assim... 738 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 para os que voltam. 739 00:49:09,529 --> 00:49:10,656 Está bem? 740 00:49:11,823 --> 00:49:13,951 O que estamos fazendo exatamente? 741 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 Estamos escondendo pessoas, e então? 742 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Temos que dizer que aguentem firme. 743 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 "Vai ficar tudo bem. Apenas esperem." 744 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 -Fazemos mais do que isso. -Não estamos fazendo o suficiente. 745 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 Temos que nos esconder também. 746 00:49:31,218 --> 00:49:34,221 Temos que esconder nossas lealdades, nosso ódio. 747 00:49:35,222 --> 00:49:37,933 Não posso esconder por muito mais tempo. Vou explodir. 748 00:49:39,226 --> 00:49:42,729 Na minha experiência, quando se sente assim, só tem uma coisa a fazer. 749 00:49:49,444 --> 00:49:50,612 Mais. 750 00:49:54,992 --> 00:49:56,159 Rifles... 751 00:49:59,037 --> 00:50:02,874 -pistolas, granadas. -O que vamos fazer? 752 00:50:09,214 --> 00:50:10,674 Vamos começar um incêndio. 753 00:51:42,307 --> 00:51:44,309 Legendas: Aurora Guilherme