1 00:00:01,084 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE EM UMA PEQUENA LUZ 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Vamos esconder-nos. Irei precisar 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 da tua ajuda com comida e medicamentos. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,300 Isto é um esconderijo. Têm de estar sossegados. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,429 Não podem andar, nem falar nem fazer barulho. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 - Como está o Sr. Frank? - Está bem. 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,308 Ouvi dizer que perseguem os judeus. Deve ser assustador. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 Pode dar um pouco mais? Com mais carne? 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 Um pouco mais de queijo para a sua pobre mãe. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Como vamos arranjar mais comida? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,527 - Conhece estas crianças? - Quem as trouxe? 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,779 Um homem das SS. Deixou-as com a Miep e o Jan 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,656 e não as que ver quando voltar. 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 Faça isto por mim e ajudo com as crianças. 15 00:00:34,868 --> 00:00:38,038 É o apartamento 214. Estão numa cómoda. 16 00:00:38,121 --> 00:00:41,082 - Uns papéis importantes. - Uns papéis. 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 Porque não me disse? E se o tivesse lá deixado? 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 E vão ficar com os meus netos? 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 Têm de ir hoje. Eu e a Miep vamos levá-los. 20 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. CERTOS INCIDENTES, LOCAIS 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,768 E PERSONAGENS FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS 22 00:01:08,443 --> 00:01:13,281 UMA PEQUENA LUZ 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,342 - Prendas de São Nicolau? - Sim. Para os meus sobrinhos. 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Adora esta época. 25 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 - Não gosta? - Este ano é mais duro, não acha? 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Quando era pequena, adorava, 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 Preparava os sapatos na noite anterior, 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 acordava cedo, 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 e corria para a rua para ver o que São Nicolau me trouxera. 30 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 - Na verdade, continuo a fazê-lo. - E traz-lhe alguma coisa? 31 00:01:51,736 --> 00:01:55,031 Sim. Recados de amor. Mas são do meu marido. 32 00:01:55,782 --> 00:01:59,160 Vê, mesmo num ano duro, arranjamos forma de celebrar. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Sim. 34 00:02:02,622 --> 00:02:06,459 Não tenho que chegue, mas tenho dinheiro no trabalho. 35 00:02:06,626 --> 00:02:09,295 Guarda-me isto por um pouco? 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 Volto já. Vou só ao escritório. 37 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 Claro. 38 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 Não. 39 00:02:46,249 --> 00:02:51,254 Não, não. Céus. 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 Por favor, estejam aí. 41 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 Olá? Sr. Frank? 42 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Que... 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 Estejam bem! Onde? 44 00:03:29,500 --> 00:03:32,086 Não, não! 45 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Sr. Frank? 46 00:03:36,966 --> 00:03:40,094 Meu Deus! Onde estão eles? Olá? 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Miep! 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 - Meu Deus! - Vieram uns homens ontem. 49 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Ouvi tudo da cozinha. 50 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 A ventilação vai até ao meu quarto. 51 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 Tentaram entrar aqui. Rodavam a maçaneta. 52 00:04:04,619 --> 00:04:05,703 Que sorte estar trancada. 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,456 E que sorte teres cá vindo. E é domingo. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 Saquearam os escritórios. 55 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 - Devem ter roubado o dinheiro todo. - Todo? Não. 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 - Não. Esse dinheiro, não. - Sim. 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 - Qual dinheiro? - Nada. Não importa. 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 Para os presentes do Hanukkah. 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 - Hanukkah? - Margot. 60 00:04:23,221 --> 00:04:25,265 - Eu ouço coisas. - Como assim, Hanukkah? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,146 Hanukkah? Estão preocupados com o Hanukkah? 62 00:04:33,064 --> 00:04:37,068 Disseram-me ser um sítio seguro. Uma fortaleza. 63 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Sr. Pfeffer. por favor! 64 00:04:39,195 --> 00:04:42,073 - É "Dr. Pfeffer", Sra. Frank! - Sim. 65 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Perdi tudo o resto, 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,160 insisto que não me tire isso. 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 Sim. 68 00:04:47,620 --> 00:04:50,331 A única coisa que nos impediu de sermos descobertos 69 00:04:50,498 --> 00:04:54,544 foi que os ladrões não tiveram iniciativa de abrir uma porta trancada. 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,046 E, sobre isso, porque estamos tão certos 71 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 de que eram ladrões? Podiam estar à procura de judeus. 72 00:05:00,383 --> 00:05:02,677 - Doutor, por favor. - Uma fortaleza. 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 Acreditei. 74 00:05:04,929 --> 00:05:08,224 Sim, e nós acolhemo-lo. Não retribua a nossa generosidade 75 00:05:08,308 --> 00:05:13,688 - deixando os nossos filhos ansiosos. - Os vossos filhos. Sim. Bem, 76 00:05:14,522 --> 00:05:18,568 o meu está em Inglaterra com o meu irmão, 77 00:05:18,693 --> 00:05:23,781 já me deve ter esquecido, e a minha Lotte deve ir pelo mesmo caminho. 78 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 É tudo o que tenho. 79 00:05:26,159 --> 00:05:30,496 Se aqui não estou seguro, mais vale ir ter com ela. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 Aonde vai? 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,374 - Para casa. - Não. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 - Não. - Não pode. 83 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 - Tentem impedir-me. - Não é seguro. Se falar... 84 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 Não falo. 85 00:05:38,838 --> 00:05:41,632 - Calma. - Miep! 86 00:05:41,716 --> 00:05:42,717 Silêncio! 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Sente-se, por favor. 88 00:05:47,972 --> 00:05:52,226 Ninguém vai a lado nenhum. Mas levantou uma boa questão, doutor. 89 00:05:52,352 --> 00:05:55,688 Talvez o esconderijo não seja assim tão secreto. 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 É só uma porta. Podem abri-la. Temos de resolver isso. 91 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 Este incidente terá então servido 92 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 para prevenir algo pior. 93 00:06:07,617 --> 00:06:10,870 Típico de judeu, transformar a tragédia em bênção. 94 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 Levaram o dinheiro e o envelope 95 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 das senhas de racionamento. Levaram tudo. 96 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Vai ficar tudo bem. 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 Como? Não vão ter comida. 98 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 Podia ser pior. 99 00:06:25,760 --> 00:06:28,721 E se um vizinho bem-intencionado tivesse chamado a polícia? 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 Não faças isso também. 101 00:06:30,973 --> 00:06:33,017 - O quê? - Posso ficar zangada 102 00:06:33,101 --> 00:06:34,602 antes de ver o lado positivo? 103 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 Vim assim que pude. Como estão? 104 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Estão a descansar. Não dormiram. 105 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Céus. 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 Temos de tratar da porta do anexo. 107 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Não sei. Disfarçá-la ou... 108 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 E não sei o que fazer acerca do Pfeffer. 109 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 - O que tem ele? - Está a ser difícil para ele. 110 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 Não sabia que tinha um filho. Como não sabia? 111 00:06:55,123 --> 00:06:57,333 Fico sempre do lado da Anne quando discutem. 112 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 Penso: "É um brutamontes que não entende as crianças". 113 00:06:59,919 --> 00:07:03,339 Mas entende. Ele tem um filho. Está triste e sozinho, 114 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 e nunca fui simpática para ele. 115 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Miep, não tens culpa. - Eu sei que não! 116 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 É culpa dos Nazis, mas não posso gritar com eles, pois não? 117 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 Bolas. 118 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 Melhor? 119 00:07:20,731 --> 00:07:25,987 Sim, soube muito bem. Lamento muito, Sr. Kugler. 120 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Certo. 121 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Muito bem. Posso arranjar a porta da frente. 122 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 O Kleiman está a vir, passamos cá a noite, 123 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 caso os ladrões voltem. 124 00:07:35,997 --> 00:07:39,083 Não é preciso ficarmos todos. Vocês podem ir. 125 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 É porque gritei consigo? 126 00:07:41,335 --> 00:07:44,130 - Já esqueci. - Podemos mesmo ir? 127 00:07:44,672 --> 00:07:51,637 Sim, vão. Gozem a folga. Eu protejo os nossos amigos. 128 00:07:58,227 --> 00:08:00,938 Temos um dia. 129 00:08:02,857 --> 00:08:05,776 Não me lembro o que fazíamos aos domingos, e tu? 130 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Porque não fazíamos nada. 131 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 Façamos isso, então. 132 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 Disseste que ias às compras. Combinei com o meu irmão. 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,747 Estiveste com ele a semana passada. 134 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Sim, eu sei. Está com problemas no trabalho. 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,378 Ele faz queijo. Quão difícil é isso? 136 00:08:25,421 --> 00:08:27,715 - Nem imaginas. - Vou contigo. 137 00:08:28,341 --> 00:08:31,469 Sou muito boa a ajudar pessoas em dificuldade, não achas? 138 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 - Odeias o meu irmão. - Não o odeio. 139 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Chamas-lhe "O Rei do Queijo". 140 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Porque só fala de queijo. Da história do queijo, 141 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 da textura, da temperatura perfeita 142 00:08:40,561 --> 00:08:42,897 para guardar o queijo. Não sou santa, Jan. 143 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Vai para casa. Eu não demoro. 144 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Eu espero, na cama. 145 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Não demoro nada. 146 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 Adeus. 147 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 Amigos, penso que é evidente que, este ano, 148 00:09:34,323 --> 00:09:40,121 não estamos a experienciar a alegria da época do advento. 149 00:09:40,830 --> 00:09:45,543 E com os guardas de ataques aéreos a impor regras de blackout, 150 00:09:46,586 --> 00:09:51,841 a obrigar-nos a apagar as luzes, até das nossas casas, 151 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 a metáfora é óbvia. 152 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 São tempos perigosos para se ser portador de luz. 153 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 Miep! 154 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 O que foi? 155 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 O Jan ia ter com o irmão, 156 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 mas ia na direção errada, seguiu-o e... 157 00:10:13,904 --> 00:10:16,866 - O sacana. Anda a trair-te? - Não. Pior. 158 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Foi à igreja. 159 00:10:20,036 --> 00:10:23,539 - Não tem graça. - O teu marido vai à igreja 160 00:10:23,623 --> 00:10:25,041 e parece o fim do mundo. 161 00:10:25,124 --> 00:10:27,460 - É hilariante. - Ele não é religioso. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,878 Acho que agora é. 163 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Mas eu não sou religiosa. Nem a minha família. 164 00:10:31,922 --> 00:10:35,509 São um bando de socialistas, para mim, é uma religião. 165 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 - É um culto. - É um culto que adoro, 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 e pensava que o Jan também. 167 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 - Pareceu-me ouvir-te. - Olá! 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,519 - Como estás? - Está muito mal, 169 00:10:45,603 --> 00:10:48,022 o marido anda a ter um caso com Jesus. 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Cala-te! Não lhe ligue. Estou bem. É que... 171 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 O meu marido tem ido à igreja às escondidas e fiquei apreensiva. 172 00:10:55,196 --> 00:10:59,450 Tens um cristão? Isso até pode ser bom. 173 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 Não que eu entenda disso. Só escolho traidores. 174 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 - O pai da Tess, nem vos conto. - Não contes. Vem cá. 175 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Mas deu-me este anjo, não foi? 176 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Sei como és. 177 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 Muito bem. Deixo-vos a sós. 178 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 - Vai aparecendo, Miep. - Está bem. Prazer em vê-la. 179 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 Adeus. 180 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Como está ela? 181 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 Está na mesma. 182 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Sim. 183 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 A radioterapia não está a resultar. 184 00:11:40,658 --> 00:11:46,580 O Daniel ouviu falar de um médico alemão que está a usar químicos, 185 00:11:46,664 --> 00:11:51,293 - estamos a procurar saber disso. - Desculpa andar fugida. 186 00:11:53,337 --> 00:11:56,090 Percebo. A minha mãe está a morrer. 187 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 É muito deprimente. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Nalguns dias, nem eu quero cá estar. 189 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 Sou má pessoa? 190 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Não. 191 00:12:08,018 --> 00:12:09,145 Acho que sou. 192 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 Devia ir à igreja com o Jan. 193 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 Porque não me disse? 194 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 Mentiu. 195 00:12:22,116 --> 00:12:23,451 Porque és muito crítica. 196 00:12:24,702 --> 00:12:26,787 - Não sou nada. - És, sim. 197 00:12:26,912 --> 00:12:28,956 - Também me criticas. - Eu? 198 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 Sim. Tu tens um trabalho. 199 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 - Tens dinheiro. - Não muito. 200 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Sim, mas és autossuficiente. De momento, não trabalho. 201 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 Não te critico. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Sou eu, então. 203 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 - Tens muito. - Tenho um namorado. 204 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Vais estudar Moda em Paris. 205 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 - Achas que sim? - Sim, claro. 206 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 - Assim que a guerra acabar. - Céus. A guerra. 207 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Detesto a guerra. 208 00:13:02,782 --> 00:13:04,950 - Tive uma excelente ideia. - Qual? 209 00:13:05,785 --> 00:13:10,831 Precisamos de uma folga da guerra, do cancro e de maridos mentirosos. 210 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Festa de patinagem no gelo. 211 00:13:14,919 --> 00:13:16,253 - Patinagem? - Como aquela 212 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 da escola. Lembras-te? Foi espetacular. 213 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Os canais ainda não congelaram. 214 00:13:20,841 --> 00:13:22,885 Fazemos na casa dos pais do Daniel, 215 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 e digo aos jardineiros para molharem o pátio 216 00:13:25,721 --> 00:13:27,014 e fica um ringue de gelo. 217 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 "Digo aos jardineiros para molharem o pátio. 218 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 - "E fica..." - Vá lá, Sra. Crítica. 219 00:13:32,645 --> 00:13:35,397 - Aqui está ela. Não te disse? - Desculpa. 220 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 O nosso grupo agradece a ajuda. 221 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 Honestamente, não sei se estou a ajudar. 222 00:13:44,406 --> 00:13:46,367 Ela tem andado tão perturbada. 223 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 Chora, diz que quer morrer. 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,126 Se alguém ouve, alguém que não deva... 225 00:13:57,586 --> 00:14:00,214 Podemos ser todos acusados de esconder judeus. 226 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 A congregação estaria em risco. 227 00:14:05,219 --> 00:14:08,305 Por isso é que vim. Espero que isto a acalme. 228 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Penso: 229 00:14:11,892 --> 00:14:14,937 "estou a mantê-la viva, mas a que custo?" 230 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 Tudo bem. 231 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 É um amigo. 232 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Olá. 233 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 Sou o Jan. 234 00:14:38,752 --> 00:14:42,840 Tenho uma fotografia. O seu filho. 235 00:14:44,049 --> 00:14:46,927 Cheguei tarde e estava escuro, fiz o melhor que pude. 236 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 É ele. 237 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 A cara. O sorriso. É ele. 238 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 Não é assim tão alto. 239 00:14:58,105 --> 00:15:02,151 Cresceu. Já passaram oito meses. É ele. 240 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 Não é ele. 241 00:15:08,407 --> 00:15:14,413 Tirei a fotografia há dois dias. É ele. 242 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Onde está? 243 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 Não posso dizer, para o proteger. 244 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 Sou mãe dele e não posso saber? 245 00:15:26,383 --> 00:15:29,553 - Sou mãe dele. - Maya, tem calma. 246 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 Calma? Deixei que me convencesses a deixá-lo ir. 247 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 E agora quero vê-lo e não posso. Não vejo o meu filho. 248 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 - Vejo um estranho. - Maya. 249 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 - Quero o meu filho. - Maya! 250 00:15:40,481 --> 00:15:41,565 Deixa-me vê-lo. 251 00:15:41,649 --> 00:15:46,737 - Calma, por favor. - Maya, calma. 252 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 - Eu percebo. - Tenho saudades. 253 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 Eu sei. Eu sei que sim. 254 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Pensei que resultasse. 255 00:16:05,547 --> 00:16:06,799 Também eu. 256 00:16:08,759 --> 00:16:11,804 - Olá. Cheira bem. - É bacalhau. 257 00:16:15,140 --> 00:16:16,517 - A Sra. Stoppelman? - Saiu. 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Vou tomar banho. 259 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Não demoro. 260 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Achas que sou crítica? 261 00:16:29,321 --> 00:16:32,282 - Não sei. Devia achar? - A Tess acha. 262 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 A Tess? Sim? 263 00:16:36,370 --> 00:16:39,873 Hoje fui a casa dela, 264 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 enquanto estavas na igreja. 265 00:16:45,462 --> 00:16:48,507 Segui-te. Não foste a casa do teu irmão. 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 - Seguiste-me? - Pensei que tinhas um caso. 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 Um caso? 268 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Só repetes o que digo. 269 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Não tenho nenhum caso. 270 00:16:58,517 --> 00:17:01,687 Mas, em vez de passares o dia comigo, foste para a igreja. 271 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 - Miep... - E mentiste. 272 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 Que mais não contas? É por me achares crítica? 273 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 Não. 274 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 Não, desculpa. Não devia ter mentido. 275 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Porque foste à igreja? 276 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Estou a tentar fazer com que a minha vida tenha sentido. 277 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Eu não conto? 278 00:17:30,299 --> 00:17:32,760 - O nosso casamento não conta? - Claro que sim. 279 00:17:32,843 --> 00:17:36,680 Penso no teu primeiro casamento, 280 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 em como mudaram e se afastaram. 281 00:17:40,350 --> 00:17:44,605 Miep, não. Isso foi muito diferente. 282 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 Estamos bem. 283 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Só fui à igreja. 284 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 Desculpa ter mentido. 285 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Não nos podemos livrar da porta? 286 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Como, construir uma parede? 287 00:18:08,962 --> 00:18:13,217 Não, tapar com uma parede falsa ou assim? 288 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 E como faríamos isso? 289 00:18:16,386 --> 00:18:18,680 Miep, tens uma visita. 290 00:18:19,723 --> 00:18:20,808 Não disse o assunto. 291 00:18:29,358 --> 00:18:34,738 Lotte! Esta é a minha amiga, Carlotta, Lotte. 292 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Está noiva do meu dentista. Já me ouviram falar do Dr. Pfeffer. 293 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 - Olá. - Muito prazer. 294 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 - Olá. - Olá. 295 00:18:42,579 --> 00:18:46,166 Miep, desculpa aparecer assim, mas tenho algo para ti. 296 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Feliz Dia de São Nicolau. 297 00:18:50,504 --> 00:18:53,048 Muito obrigada. Não era preciso. 298 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 Podemos falar em privado? 299 00:18:57,344 --> 00:18:59,388 Claro. Vamos pousar isto na cozinha. 300 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 - Vem comigo. - Sim. 301 00:19:03,559 --> 00:19:07,229 Desculpa aparecer assim, o cesto é para o Fritz. 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 - Eu percebi. - É do Hanukkah. 303 00:19:11,692 --> 00:19:14,903 No caso de o ires visitar ao campo. 304 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Vais? 305 00:19:18,323 --> 00:19:19,491 Sim, vou. 306 00:19:20,284 --> 00:19:21,994 Levas-me contigo? 307 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Sim. 308 00:19:25,497 --> 00:19:29,001 Estou a brincar. Vai ser uma época muito solitária. 309 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Tenho de ir ver uma coisa, Lotte. Já volto. 310 00:19:32,337 --> 00:19:34,006 Atrapalho o teu trabalho. 311 00:19:34,089 --> 00:19:35,174 - Não! - Vou embora. 312 00:19:35,257 --> 00:19:37,342 Não sejas tonta. Senta-te. Espera aí. 313 00:19:39,052 --> 00:19:40,179 Faz aí uma cruz. 314 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 Está tudo bem. 315 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Dr. Pfeffer, tenho uma surpresa para si. 316 00:19:53,108 --> 00:19:54,234 Espere aqui. 317 00:20:16,590 --> 00:20:20,552 Desculpa, Lotte. Vamos lá ver o que lhe trouxeste. 318 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 É tudo muito sentimental. 319 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 A marmelada de que ele gosta. 320 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 macarons, 321 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 e trança de chocolate. 322 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Fui eu que fiz. 323 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Comemos arenque fumado no nosso primeiro encontro. 324 00:20:44,034 --> 00:20:48,956 Encontrámos um vendedor de rua e o Fritz disse-me: 325 00:20:49,706 --> 00:20:53,335 "Espero que gostes de arenque. Se sim, 326 00:20:54,169 --> 00:20:56,338 "és a mulher dos meus sonhos". 327 00:20:58,590 --> 00:21:02,594 Algum recado para ele? 328 00:21:06,265 --> 00:21:07,307 Que o amo. 329 00:21:09,810 --> 00:21:15,357 E que estou a ser forte, como ele pediu. 330 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 E diz-lhe para continuar forte. 331 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 Estaremos juntos em breve. 332 00:21:31,248 --> 00:21:33,166 Isto significou muito. 333 00:21:34,835 --> 00:21:36,503 - Ela é adorável. - Sim. 334 00:21:38,130 --> 00:21:39,339 Sim, é. 335 00:21:47,931 --> 00:21:49,891 - Eu quero trança de chocolate. - Anne. 336 00:21:55,480 --> 00:21:56,732 Eu também. 337 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 - Kalverstraat. - Paga! 338 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 Vou ser escritora, tenho de me habituar a ser pobre. 339 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 Talvez tenhas sucesso. 340 00:22:18,170 --> 00:22:19,212 Casa cheia! 341 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 Se procura o cesto, está junto à cama. 342 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Não. 343 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 Ali está ele. 344 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 - Está a atormentar-nos. Que rude. - Sê simpática. 345 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Ele é que devia ser simpático. Não temos nada para o Hanukkah. 346 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Temo-nos uns os outros. 347 00:22:36,980 --> 00:22:38,648 Fazes isso só para me irritar? 348 00:22:38,982 --> 00:22:40,734 - O quê? - "Temo-nos uns os outros". 349 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 Sim, mas um macaron sabia bem. 350 00:22:45,322 --> 00:22:48,033 - Olá a todos. - Está junto à cama. 351 00:22:49,618 --> 00:22:53,663 - O quê? Ainda? - Ao menos, o plano da Miep funcionou. 352 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 O Pfeffer já não fala em sair. 353 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 "É Dr. Pfeffer." 354 00:22:58,835 --> 00:22:59,920 Peter. 355 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 Desculpem, queria mesmo que o Hanukkah fosse especial. 356 00:23:05,759 --> 00:23:09,596 Já sei. Podemos ter uma convidada. Miep, podias vir. 357 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 - Sim. - Sim. 358 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 - Sim. - Por favor. 359 00:23:12,057 --> 00:23:13,558 - Vem amanhã. - A Margot canta! 360 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 - Por favor. - Gostava muito, 361 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 mas não posso. Tenho uma festa amanhã. 362 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Festa. 363 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 - Que tipo de festa? - Que festa? 364 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 Nada de especial. Eu e a minha amiga Tess 365 00:23:25,362 --> 00:23:28,615 - vamos fazer uma festa de patinagem. - Tenho saudades de patinar. 366 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 - E das festas. - E dos amigos. 367 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 Convidei toda a gente e todos confirmaram, então... 368 00:23:43,713 --> 00:23:46,633 - Que bom! A Kat? - Sim! 369 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 A Kat? A Kat já não vem a festas. É uma reprodutora. 370 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Faz bebés à velocidade da luz. 371 00:23:53,348 --> 00:23:54,391 A Sofia? 372 00:23:54,724 --> 00:23:56,893 Não. Eu e a Sofia estamos zangadas. 373 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 - Porquê? - Por ter chamado reprodutora à Kat. 374 00:24:00,147 --> 00:24:01,940 - São irmãs. - Esqueci-me. 375 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 Deixa lá as convidadas. 376 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Falemos da decoração 377 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 - Do banquete e... - Banquete? 378 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 Sim, banquete. E para com os apartes. 379 00:24:11,116 --> 00:24:12,784 Prendas. Ali. 380 00:24:15,620 --> 00:24:19,291 - Tenho uma coisa para ti. - Não ia haver prendas, 381 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 - por causa da guerra. - Mudei de ideias. 382 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Vou dizer algo e não te podes rir. 383 00:24:26,047 --> 00:24:27,799 Senão, fico envergonhada, 384 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 rio-me, espirro e começo a chorar. 385 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 E fazes cara feia a chorar. 386 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 Para! Muito bem. 387 00:24:35,974 --> 00:24:39,352 Quanto te conheci, eras uma magricela, 388 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 acabada de chegar de Viena. 389 00:24:42,147 --> 00:24:46,776 E eu não tinha pai, nem amigos. 390 00:24:47,402 --> 00:24:50,864 Juntas, ficámos menos sozinhas. 391 00:24:51,823 --> 00:24:55,577 E, quando apareceste no outro dia, percebi que estava cheia de saudades. 392 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 A minha melhor amiga. 393 00:24:58,955 --> 00:25:00,999 Que já não é magricela e esquisita. 394 00:25:02,751 --> 00:25:05,128 Tornaste-te uma pessoa incrível. 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,715 És como uma linda borboleta. 396 00:25:10,467 --> 00:25:11,676 Por isso, abre. 397 00:25:21,019 --> 00:25:23,939 - Borboletas? - Safiras. 398 00:25:24,564 --> 00:25:26,191 E o fio é de ouro. 399 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Tu mereces. Não me venhas com as tretas do costume. 400 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 - É lindo. - Eu ajudo. 401 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 Vá. 402 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 Como pudeste pagar? 403 00:25:55,011 --> 00:25:57,973 Tenho um namorado rico e generoso. 404 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 É lindo, talvez durma com ele. 405 00:26:03,853 --> 00:26:07,065 Vou usá-lo muito, antes de o vender. 406 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Tenho de o vender, certo? 407 00:26:12,487 --> 00:26:13,530 E é... 408 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 É a coisa mas linda que já tive. 409 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 Não o comprei. Foi um presente. 410 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 E, entretanto, a Anne Frank não pode comprar doces de Hanukkah. 411 00:26:25,542 --> 00:26:28,920 Não. Vou vendê-lo. Vou só usá-lo na festa, 412 00:26:29,045 --> 00:26:31,923 para a Tess me ver com ele. Depois vendo-o. É justo, certo? 413 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Que festa? 414 00:26:34,426 --> 00:26:39,306 - O quê? A festa da Tess. Amanhã. - Não quero ir a nenhuma festa. 415 00:26:40,223 --> 00:26:41,850 Vai ser divertido. 416 00:26:42,434 --> 00:26:47,272 Vai? Metade do país está escondido, com fome e a morrer. 417 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Acho que ninguém devia ir a festas. 418 00:26:53,778 --> 00:26:56,656 Sentes-te culpado por sair, com os nossos amigos escondidos? 419 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 Tu não? 420 00:26:58,783 --> 00:27:02,662 É por isso que vais à igreja? Para lidar com a culpa? 421 00:27:03,371 --> 00:27:04,706 Sim. Talvez. 422 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Ainda não te contei. Sou um génio. Resolvi aquilo do Pfeffer. 423 00:27:09,294 --> 00:27:11,338 A Lotte foi lá. Levei-a para a cozinha, 424 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 para ele ouvir a voz dela. 425 00:27:13,673 --> 00:27:15,425 - A voz dela? - Pela ventilação. 426 00:27:15,759 --> 00:27:18,094 E isso acalmou-o. 427 00:27:19,929 --> 00:27:21,389 - Pode resultar. - Resultou. 428 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 Agradeceu. Deixou-se de ameaças. 429 00:27:24,893 --> 00:27:26,978 Isso é perfeito. 430 00:27:27,771 --> 00:27:29,105 És mesmo um génio. 431 00:27:34,903 --> 00:27:39,282 Tem de ser tudo tranquilo, para segurança dele. 432 00:27:39,658 --> 00:27:40,659 Sim. 433 00:27:41,868 --> 00:27:42,952 Maya? 434 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 Muito bem. 435 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Vamos. 436 00:27:53,963 --> 00:27:57,384 Ela não pode ficar muito tempo. Traz uma bola. 437 00:27:57,926 --> 00:27:59,260 Ele gosta de jogar. 438 00:28:02,430 --> 00:28:06,184 Ele parece bem. Parece saudável. 439 00:28:09,312 --> 00:28:11,898 - Está a chorar. Não gosta dela. - É o frio. 440 00:28:11,981 --> 00:28:14,484 Só tem frio. 441 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 Nathan, Nathan! 442 00:28:19,155 --> 00:28:20,865 - Ei! - Nathan! 443 00:28:26,121 --> 00:28:27,330 Maya, para! 444 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 Não! 445 00:28:31,334 --> 00:28:38,299 Deixa-me ver o meu filho. Não! Nathan! 446 00:28:39,050 --> 00:28:40,260 Não! 447 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 - Bep, o que foi? - É surpresa. 448 00:28:56,109 --> 00:29:00,447 - Meu Deus! - Não está incrível? 449 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 Vê só! 450 00:29:08,705 --> 00:29:12,292 Bem-vinda ao lugar mais seguro de Amesterdão. 451 00:29:15,420 --> 00:29:19,132 Miep, voltaste. Trouxeste um milagre de Hanukkah? 452 00:29:19,215 --> 00:29:22,427 É um milagre, dadas as circunstâncias, 453 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 ter conseguido uns nabos e queijo. 454 00:29:27,140 --> 00:29:29,517 O Otto diria para agradecer o que temos, 455 00:29:29,601 --> 00:29:32,228 vou tentar ser positiva. 456 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 Ajuda-me com o jantar. 457 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 - A Miep tem de se arranjar. - Estou pronta. 458 00:29:38,985 --> 00:29:40,236 Vais assim vestida? 459 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 - Não? - Nem pensar. 460 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - Estás elegante. - Sim. 461 00:29:47,410 --> 00:29:49,162 - Vais arrasar. - Nada de casaco. 462 00:29:49,454 --> 00:29:52,832 Vai ser ao ar livre. Está frio. É uma festa de patinagem. 463 00:29:52,916 --> 00:29:55,960 Não importa. Não vais tapar esse lindo vestido da Edith 464 00:29:56,294 --> 00:29:58,797 com um casaco de lã. Não. 465 00:29:59,088 --> 00:30:03,051 E que tal uma capa curta? 466 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 Nem penses nisso. 467 00:30:08,264 --> 00:30:10,683 Ficava bem com o vestido. 468 00:30:10,767 --> 00:30:13,812 Não levas a capa. Foi a minha avó que ma deu. 469 00:30:15,522 --> 00:30:18,358 Está com o vestido que levei à Ópera. 470 00:30:18,441 --> 00:30:21,694 - E o tecido é de Paris. - É bom de mais. 471 00:30:21,778 --> 00:30:23,029 Não levo isto. 472 00:30:23,112 --> 00:30:25,073 - Não, Sra. Frank... - Ela não ouve, 473 00:30:25,156 --> 00:30:27,325 quando faz aquela cara. Não ganhas. 474 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 Vais com esse vestido. É lindo. 475 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Está bem. 476 00:30:38,127 --> 00:30:39,170 Não. 477 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 - Não pode levar aquilo. - Anne, vai ao baú, 478 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 debaixo da cama, e traz a capa. 479 00:30:45,677 --> 00:30:47,887 - Sim. - Fica horrível. Despe isso. 480 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Sim, fica mal. Não. 481 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 Um desastre. 482 00:30:54,769 --> 00:30:57,689 É a minha melhor amiga. Conhece a minha roupa toda. 483 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 - O que lhe vou dizer? - Tens de mentir. 484 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 Diz que é barata, mas parece cara. 485 00:31:03,486 --> 00:31:05,989 Estou farta de lhe mentir. Detesto. 486 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Eu minto-lhe. 487 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 Estou sempre a sonhar com o mundo lá fora, 488 00:31:21,963 --> 00:31:24,507 as nossas vidas normais, todos os dias. 489 00:31:25,091 --> 00:31:28,636 Quando imagino estar em público, 490 00:31:30,221 --> 00:31:35,518 abraçar as amigas, comer num restaurante, enviar uma carta... 491 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 Estou a usar essa capa. 492 00:31:41,107 --> 00:31:44,652 Quando voltar tudo ao normal, vou usá-la. 493 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 Usa-a por mim esta noite, Miep. 494 00:31:49,490 --> 00:31:51,784 Leva-a para o mundo. 495 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 Obrigada. 496 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Aqui estás. 497 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 Então, é aqui. 498 00:32:03,546 --> 00:32:06,174 - Já sei o que vê nele. - Pensei que não vinhas. 499 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 Não sabia que era opção. 500 00:32:08,843 --> 00:32:11,471 Sabes que mais? Mas é. Vai para casa. 501 00:32:12,096 --> 00:32:13,473 - Desculpa. Queres... - A sério. 502 00:32:13,556 --> 00:32:15,016 - Vai. Preciso... -...diversão. 503 00:32:15,224 --> 00:32:16,476 ... de diversão. 504 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Preciso de me lembrar como eu a Tess éramos 505 00:32:19,938 --> 00:32:22,899 antes de a vida se tornar uma longa lista de preocupações. 506 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 E de me lembrar de nós, 507 00:32:24,901 --> 00:32:27,278 porque já me esqueci. 508 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 Só quero esquecer-me de tudo 509 00:32:30,698 --> 00:32:32,784 por uma noite. Sei que é egoísta. 510 00:32:32,867 --> 00:32:37,830 Eu sei. Mas tenho de me lembrar que as coisas eram boas, 511 00:32:37,914 --> 00:32:40,375 para acreditar que serão boas quando tudo terminar. 512 00:32:42,585 --> 00:32:48,216 E tu não consegues. Tudo bem. Não me importo, 513 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 mas vai para casa, para me poder divertir. 514 00:32:56,432 --> 00:32:57,517 Não. 515 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 Estás linda. 516 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 Eu sei. 517 00:33:07,235 --> 00:33:08,277 Obrigada. 518 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 Meu Deus. 519 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Miep. 520 00:33:21,541 --> 00:33:23,167 - Olá. - Olá. 521 00:33:23,876 --> 00:33:26,504 Que bom ver-vos. 522 00:33:26,587 --> 00:33:28,339 - Tess, esta festa... - Não é? 523 00:33:28,423 --> 00:33:30,008 Estás adorável. 524 00:33:30,091 --> 00:33:32,176 - É pele de cisne? - Não é lindo? 525 00:33:32,260 --> 00:33:34,137 Era da minha mãe. Importas-te? 526 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 - E isto. - Estou tão excitada. 527 00:33:37,932 --> 00:33:39,475 - Isto é... - Vou às bebidas. 528 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 - ... demais. - Sim. 529 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 Imaginaste que ia ser assim? 530 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 - É incrível. - Sim. 531 00:33:45,857 --> 00:33:48,484 - E a patinagem? - É lá fora. 532 00:33:48,568 --> 00:33:50,695 Elas não queriam ir. Como chegaste, 533 00:33:50,778 --> 00:33:52,238 - já devem ir. - Elas? 534 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 Sim. Querem conhecer-te. Vamos ter com elas. 535 00:33:57,201 --> 00:34:00,496 Elke, Halle, é a Miep. 536 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 - Olá. - Olá. 537 00:34:02,165 --> 00:34:04,500 A minha melhor amiga desde sempre e inspiração 538 00:34:04,584 --> 00:34:06,544 - desta festa. - Não diria tanto. 539 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 Mas é uma coisa nossa, começámos na escola. 540 00:34:08,838 --> 00:34:11,382 Adoro o colar. São borboletas? 541 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 - Onde o compraste? - Na verdade, 542 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 foi uma prenda dela. 543 00:34:15,428 --> 00:34:18,473 Tess, odeio-te. Tens tão bom gosto. 544 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 - Para. - A Tess disse que fazes compota. 545 00:34:20,933 --> 00:34:24,395 Vendo. Não é compota. É pectina. Engrossa a compota. 546 00:34:26,856 --> 00:34:27,899 Adoro compota. 547 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 - A sério? Que bom. - Sim. 548 00:34:32,236 --> 00:34:35,073 Tess, as nossas amigas? As antigas. 549 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Disse que a Kat não vinha. 550 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 E a Helen, a Leni? Não estão. 551 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Ainda falas com a Helen e a Leni? 552 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 Dois champanhes, por favor. 553 00:34:48,044 --> 00:34:49,754 - A sério? - Sim? 554 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 E um uísque duplo. Obrigado. 555 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Não é assim tão complicado 556 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 reconfigurar uma fábrica. 557 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 Pensamos nestes camiões 558 00:35:04,268 --> 00:35:05,895 como apenas camiões de entregas. 559 00:35:06,020 --> 00:35:09,482 Mas estes contratos de tanques de que falam... 560 00:35:09,941 --> 00:35:11,567 Gies, vieste! 561 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 Esforçaste-te. 562 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 Muito obrigado. 563 00:35:17,490 --> 00:35:20,034 - Desculpa, é o Peter. - Muito prazer. 564 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 Vem conhecer todos. 565 00:35:22,870 --> 00:35:25,414 - Já vou. - Sim. 566 00:36:48,748 --> 00:36:50,082 - Anda patinar! - Miep. 567 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 - É bom. - Miep! Vamos embora. 568 00:36:53,044 --> 00:36:54,212 O que aconteceu? 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,297 Os teus amigos são nazis. 570 00:36:56,380 --> 00:36:57,715 - Céus, Jan. - Miep, 571 00:36:57,840 --> 00:37:00,927 o Daniel é do MSN e os amigos dele também. 572 00:37:01,260 --> 00:37:02,345 Porque dizes isso? 573 00:37:02,678 --> 00:37:05,514 Está a usar o pin. Vê por ti própria. 574 00:37:05,765 --> 00:37:07,099 - O quê? - Anda. 575 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Vamos descalçar isso. 576 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Eu, sim. - Não está com ninguém. 577 00:37:19,237 --> 00:37:20,529 Vou buscar os casacos. 578 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 - Tess? - Olá. Já se conhecem? 579 00:37:28,788 --> 00:37:30,456 O Daniel é do MSN? 580 00:37:30,998 --> 00:37:33,751 - O quê? - Está a usar um pin do MSN. 581 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Miep, desculpem, já voltamos. 582 00:37:48,099 --> 00:37:50,309 - O que fazes? - Ele é do MSN? Diz-me. 583 00:37:50,393 --> 00:37:51,686 Ele usa um pin, 584 00:37:51,769 --> 00:37:53,980 mas é para aparências. Para os negócios. 585 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Todos têm negócios com... 586 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 - Tess, não! - Agora não, Miep. Não faças isto. 587 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 Está tudo bem? 588 00:38:01,237 --> 00:38:04,407 A Tess diz que tens negócios com os nazis. 589 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 O meu pai tem um negócio de peças de automóvel. 590 00:38:09,120 --> 00:38:10,746 - Temos uns contratos. - Com quem 591 00:38:10,830 --> 00:38:14,375 está a destruir o nosso país e a matar os judeus? 592 00:38:14,458 --> 00:38:15,960 Pelo amor de Deus, Miep. 593 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Gies, quanto é que ela bebeu? 594 00:38:17,795 --> 00:38:19,005 Não o suficiente. Sabem, 595 00:38:19,088 --> 00:38:20,256 - não me surpreende. - Para. 596 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 - Devias ter vergonha. - Para. 597 00:38:21,799 --> 00:38:24,135 - E tu! Como podes... - Miep, para. 598 00:38:24,510 --> 00:38:25,594 Vai lá fora. 599 00:38:28,222 --> 00:38:30,599 Lamento muito. 600 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 Sabes como ela é. Umas bebidas 601 00:38:32,977 --> 00:38:35,479 e começa a arrasar os outros. 602 00:38:35,896 --> 00:38:40,151 Obrigado por uma noite fantástica. Foi incrível. Lamento muito. 603 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Não. Pede uma bebida, ao sair. 604 00:38:42,445 --> 00:38:44,655 - Obrigado. - Tenta divertir-te. 605 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 Miep. 606 00:38:49,118 --> 00:38:51,996 O que foi aquilo? Não me falas assim. 607 00:38:52,079 --> 00:38:54,790 - Não peças desculpa por mim. - Ouve-me. 608 00:38:54,999 --> 00:38:59,837 São nazis. Estamos rodeados. Somos os únicos que não somos. 609 00:39:01,005 --> 00:39:03,758 Se te prendem, não é bom para nós, 610 00:39:03,841 --> 00:39:05,634 nem para os nossos amigos. 611 00:39:07,428 --> 00:39:11,932 Nós escolhemos quando lutar com eles. Não os deixamos escolher. 612 00:39:14,101 --> 00:39:15,144 Está bem? 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,772 Vamos embora. 614 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 - O que é? - Magia. 615 00:39:53,349 --> 00:39:54,558 Vieste! 616 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 Ao acender a vela, ligamo-nos 617 00:40:05,319 --> 00:40:08,697 a centenas de anos de coragem e sobrevivência. 618 00:40:09,573 --> 00:40:15,413 Como os nossos antepassados, os macabeus contra os gregos, 619 00:40:16,080 --> 00:40:21,710 estamos a revoltar-nos à nossa maneira, neste anexo. 620 00:40:21,836 --> 00:40:24,713 Porque apesar de quererem ver-se livres de nós, 621 00:40:24,797 --> 00:40:29,093 o Sr. Hitler, os seus oficiais, e até os intrusos 622 00:40:29,176 --> 00:40:32,721 que nos retiraram a nossa sensação de segurança, 623 00:40:33,347 --> 00:40:40,104 estamos aqui vivos e a celebrar, debaixo dos narizes deles, 624 00:40:40,646 --> 00:40:47,069 com amigos que todos os dias arriscam a vida para nos proteger. 625 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 Então, nesta primeira noite de Hanukkah, 626 00:40:51,907 --> 00:40:53,909 e em todas que se seguem, 627 00:40:54,952 --> 00:41:01,167 celebramos a coragem e a resiliência 628 00:41:02,084 --> 00:41:06,672 dos nossos antepassados e a nossa. 629 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 Como sabem, 630 00:41:38,579 --> 00:41:39,872 não sou religioso. 631 00:41:41,499 --> 00:41:46,086 Já ouvi esta história muitas vezes, 632 00:41:47,963 --> 00:41:49,215 mas normalmente não escuto. 633 00:41:50,633 --> 00:41:54,553 Costumo estar a pensar na comida que vamos comer, 634 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 quando terminar. 635 00:41:57,389 --> 00:41:58,766 Mas hoje, escutei. 636 00:42:00,351 --> 00:42:02,269 E deu-me conforto. 637 00:42:04,230 --> 00:42:07,441 Obrigado, Hermann, por nos lembrares 638 00:42:08,067 --> 00:42:12,696 que as histórias do passado nos mostram como lidar com o futuro 639 00:42:13,822 --> 00:42:17,910 e nos dão esperança. Agradeço a todos vós 640 00:42:17,993 --> 00:42:22,998 por fazerem parte da minha história e me darem esperança. 641 00:42:26,377 --> 00:42:27,503 Yishar koach! 642 00:42:28,420 --> 00:42:30,756 Normalmente, agora tínhamos doces. 643 00:42:32,883 --> 00:42:36,220 Sra. Van Pels, obrigado. 644 00:42:36,428 --> 00:42:40,349 Havia tanta comida na festa. 645 00:42:41,016 --> 00:42:42,017 Então... 646 00:42:42,101 --> 00:42:43,852 - Não. - Aqui têm. 647 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Meus Deus! Trouxeste bolo. 648 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 - E bolachas. - Torta. 649 00:42:47,606 --> 00:42:50,734 - E há mais. - Champanhe. 650 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 - E a festa, foi divertida? - Não. 651 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 - Foi horrível. - Sim. 652 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Desculpem. 653 00:43:00,077 --> 00:43:04,999 A Anne deixou claro, com olhares de desejo, 654 00:43:05,082 --> 00:43:09,461 suspiros e comentários não muito subtis, 655 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 que tenho sido egoísta ao não partilhar o cesto. 656 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 Perdoem-me, amigos. Precisei de algum tempo. 657 00:43:17,845 --> 00:43:21,056 Ficaria honrado se partilhassem comigo este presente. 658 00:43:23,475 --> 00:43:26,895 Honra-nos comer tudo. 659 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Fritz 660 00:43:40,909 --> 00:43:42,536 Onde arranjaste esse colar? 661 00:43:44,622 --> 00:43:46,999 É só algo que ia penhorar. 662 00:43:47,082 --> 00:43:50,210 - Foi uma amiga que me deu. - Quem? Quem to deu? 663 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 A minha melhor amiga, a Tess. Porquê? 664 00:43:55,090 --> 00:43:56,175 Ela é judia? 665 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Não. Porquê? 666 00:44:01,430 --> 00:44:02,514 Posso vê-lo? 667 00:44:03,807 --> 00:44:04,933 Sim. 668 00:44:06,018 --> 00:44:07,353 Sr. Frank, porquê? 669 00:44:08,228 --> 00:44:09,271 Está a assustar-me. 670 00:44:19,907 --> 00:44:22,868 A amiga da minha mãe tinha um, no tempo da inquisição, 671 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 quando os judeus se tinham de converter ao Cristianismo ou morrer. 672 00:44:26,372 --> 00:44:28,415 As mulheres usavam-no como um segredo. 673 00:44:29,041 --> 00:44:31,877 Quando aberto, é uma fila de borboletas, 674 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 mas fechado... 675 00:44:39,635 --> 00:44:42,638 Lamento, Miep, mas não pertencia à tua amiga. 676 00:44:50,354 --> 00:44:53,440 - Ela não teria... - Deve ter sido roubado. 677 00:44:55,567 --> 00:44:57,069 Quão bem a conheces? 678 00:44:58,404 --> 00:45:01,031 - Miep, para. - Não. Não o quero. 679 00:45:01,115 --> 00:45:02,282 Não o quero. 680 00:45:02,366 --> 00:45:05,244 Não lhe quero tocar. O Sr. Frank deve achar-me um monstro. 681 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 - Ele não pensa isso. - Achas que ela sabe? 682 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Sabe onde o Daniel o arranjou? 683 00:45:09,331 --> 00:45:10,582 Claro que sabe. 684 00:45:11,291 --> 00:45:14,628 Céus. Já não reconheço ninguém. 685 00:45:14,962 --> 00:45:16,171 Nem a ti. 686 00:45:16,255 --> 00:45:18,257 - Claro que sim. - Não. E vais à igreja. 687 00:45:18,424 --> 00:45:21,844 E falas com Deus ou com um padre. Quero que fales comigo. 688 00:45:21,969 --> 00:45:25,347 - Quero ser suficiente. - Não vou à igreja. 689 00:45:25,848 --> 00:45:27,391 Estou a fazer o mesmo que tu. 690 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 - De que falas? - Disseste que sim ao Sr. Frank. 691 00:45:34,106 --> 00:45:35,149 Também disse que sim. 692 00:45:36,108 --> 00:45:40,487 - Está a esconder pessoas? - Estou a fazer coisas. 693 00:45:40,571 --> 00:45:43,991 Estou a ajudar. Não posso revelar mais. 694 00:45:44,074 --> 00:45:46,493 - Jan, não. Tínhamos combinado. - Não. 695 00:45:46,577 --> 00:45:48,537 Não estavas a ouvir? 696 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Eles perderam tudo e, mesmo assim, resistem. 697 00:45:54,960 --> 00:45:56,587 Também tenho de resistir. 698 00:45:57,963 --> 00:45:58,964 Tenho mesmo. 699 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Espera. Tenho algo importante a dizer. 700 00:46:15,105 --> 00:46:17,191 - O quê? - Acho que devias ficar. 701 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 - Sim? - Sim, por favor. Não. 702 00:46:20,027 --> 00:46:23,197 Não, por favor. Salva-me, não! 703 00:46:28,619 --> 00:46:31,997 Tess, o colar que me deste, onde o arranjaste? 704 00:46:32,247 --> 00:46:33,957 - O quê? Porquê? - Responde. 705 00:46:35,125 --> 00:46:36,502 Estás a ser dramática 706 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 - e estou cansada. - Responde! 707 00:46:39,880 --> 00:46:42,299 Um conhecido do Daniel andava a vender joias. 708 00:46:42,466 --> 00:46:44,635 - Foi roubado a um judeu. - O quê? 709 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Os nazis estão a roubá-los. 710 00:46:47,346 --> 00:46:51,183 - Céus, Miep. É tão tarde. - Estão a matar pessoas. 711 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 - O Daniel não mata ninguém. - Não é boa pessoa. 712 00:46:54,269 --> 00:46:58,774 Não é. Faz negócios com eles. Não o incomoda o que fazem. 713 00:46:58,899 --> 00:47:02,361 Como sabes? Nem tentaste conhecê-lo. 714 00:47:02,694 --> 00:47:05,197 É o que temos de fazer agora. 715 00:47:05,280 --> 00:47:07,533 Temos de fazer negócio com os nazis. 716 00:47:08,367 --> 00:47:09,952 O que havemos de fazer? 717 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 O quê? 718 00:47:13,413 --> 00:47:15,207 "O que havemos de fazer?" 719 00:47:16,708 --> 00:47:21,004 Qualquer coisa, Tess. Eles são malvados. 720 00:47:21,755 --> 00:47:24,758 Olha para mim. És boa pessoa. 721 00:47:26,677 --> 00:47:28,220 A minha mãe está a morrer. 722 00:47:29,513 --> 00:47:32,307 Quando morrer, fico sozinha. 723 00:47:34,226 --> 00:47:38,438 - Só tenho o Daniel. - Não. Tens-me a mim. 724 00:47:38,939 --> 00:47:42,025 Sim? Andas muito fugida. 725 00:47:42,568 --> 00:47:48,115 Tess, deixa-o. Deixa-o, por favor. 726 00:47:49,032 --> 00:47:50,659 Sou só uma pessoa, Miep. 727 00:47:51,410 --> 00:47:53,579 Deixar o Daniel não acaba com a guerra. 728 00:47:53,662 --> 00:47:56,456 - Não muda nada. - Muda-te a ti! 729 00:47:57,875 --> 00:48:00,085 Lembra-te do que é certo. 730 00:48:00,210 --> 00:48:03,630 E tu o que fazes, além de me julgar? 731 00:48:05,924 --> 00:48:10,971 Quero que vás embora. Sai. 732 00:48:12,556 --> 00:48:16,393 - Tess, por favor. - Por favor, Miep, vai. 733 00:48:20,731 --> 00:48:21,732 Sabes, 734 00:48:24,234 --> 00:48:26,236 um dia a guerra vai acabar. 735 00:48:28,780 --> 00:48:30,574 Terás de viver com o que fizeste. 736 00:48:52,304 --> 00:48:54,681 Podes ajudar? Protegê-lo? 737 00:48:56,683 --> 00:48:58,060 Levo-o a quem consegue. 738 00:49:00,562 --> 00:49:02,230 Há pessoas a guardar coisas, 739 00:49:03,523 --> 00:49:04,608 para quem voltar. 740 00:49:09,571 --> 00:49:10,697 Estás bem? 741 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 O que andamos a fazer? 742 00:49:16,203 --> 00:49:18,497 Escondemos pessoas e depois? 743 00:49:19,873 --> 00:49:21,333 Dizemos para aguentarem. 744 00:49:22,626 --> 00:49:25,462 "Vai melhorar. É só esperar." 745 00:49:25,921 --> 00:49:28,590 - Fazemos mais. - Não é suficiente. 746 00:49:29,549 --> 00:49:30,884 Também temos de esconder. 747 00:49:31,259 --> 00:49:34,262 As nossas afinidades. O nosso ódio. 748 00:49:35,263 --> 00:49:37,975 Não consigo muito mais tempo. Vou explodir. 749 00:49:39,267 --> 00:49:42,771 Quando nos sentimos assim, só há uma coisa a fazer. 750 00:49:49,486 --> 00:49:50,654 Mais. 751 00:49:55,033 --> 00:49:56,201 Espingardas, 752 00:49:59,079 --> 00:50:02,916 - pistolas, granadas. - O que vamos fazer? 753 00:50:09,256 --> 00:50:10,716 Começar um incêndio. 754 00:51:41,932 --> 00:51:43,934 Legendas: Maria Inês Justino