1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 A SMALL LIGHT'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Saklanacağız. Oraya vardığımızda 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 yemek ve ilaç almak için yardımın gerekecek. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,300 Burası saklanma yeri. Sessiz olman gerek. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,429 Yürüyemez, konuşamaz veya herhangi bir ses çıkaramazsın. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 -Bay Frank nasıl? -İyi. 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,308 Yahudilere baskı yaptıklarını duydum. Çok korkutucu olmalı. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 Biraz daha alabilir miyim? Belki biraz daha etli bir şey? 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 Zavallı annen için fazladan biraz peynir. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Nasıl daha fazla yemek alacağız? 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,527 -Bu çocukları tanıyor musunuz? -Çocukları buraya kim getirdi? 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,779 SS askeri. Miep'le Jan'a bırakıp 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,656 döndüğümde çocuklar burada olmasın demiş. 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 Bunu yaparsan o çocuklara yardım edeceğim. 15 00:00:34,909 --> 00:00:38,038 214 numaralı daire. Bir şifonyerde bıraktılar. 16 00:00:38,121 --> 00:00:41,082 -Önemli evraklarla dolu bir paket. -Evraklarla dolu bir paket! 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 Neden söylemediniz bana? Ya...Ya onu orada bıraksaydım? 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Torunlarımı mı alacaklar? 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 Bu akşam çıkmaları gerek. Miep'le çocukları götüreceğiz. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,057 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. BELİRLİ OLAYLAR, KONUMLAR 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,726 VE KARAKTERLER DRAMATİK SEBEPLERLE YAZILIP DEĞİŞTİRİLMİŞTİR. 22 00:01:08,318 --> 00:01:13,281 BİR KÜÇÜK IŞIK 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,342 -Sinterklaas hediyeleri mi? -Evet. Yeğenlerim için. 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Yılın bu zamanına bayılıyorum. 25 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 -Sizin için öyle değil mi? -Bu sene biraz zor, değil mi? 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Küçükken çok severdim. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,687 Önceki akşamdan ayakkabılarımı hazırlardım. 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 Sabah erkenden kalkardım 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 ve Sinterklaas'ın bana ne aldığını görmek için dışarı koşardım. 30 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 -Aslında hâlâ yapıyorum. -Bir şey bırakıyor mu bari? 31 00:01:51,778 --> 00:01:55,031 Evet. Aşk mektupları. Ama kocamdan. 32 00:01:55,782 --> 00:01:59,160 Gördünüz mü? Zor bir senede bile kutlama yapacak bir sebep oluyor. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Evet. 34 00:02:02,622 --> 00:02:06,459 Param tam yetmedi ama iş yerinde biraz daha param var. 35 00:02:06,626 --> 00:02:09,295 Bunları benim için ayırır mısınız? 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 Hemen döneceğim. Ofise gidip geleceğim. 37 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 Tabii ki. 38 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 Olamaz. 39 00:02:46,249 --> 00:02:51,254 Olamaz. Tanrım. 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 Lütfen orada olun. 41 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 Merhaba? Bay Frank? 42 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Ne... 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 Lütfen iyi olun. Nerede bunlar? 44 00:03:29,500 --> 00:03:32,086 Olamaz. Hayır. 45 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Bay Frank? 46 00:03:36,966 --> 00:03:40,094 Tanrım. Neredeler? Merhaba? 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Miep! 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 -Tanrım. -Dün gece birkaç adam zorla ofise girdi. 49 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Ofis mutfağından her şeyi duydum. 50 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 Havalandırma doğrudan odama çıkıyor. 51 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 Buraya girmeye çalıştılar. Kapı kolunu zorladılar. 52 00:04:04,619 --> 00:04:05,703 Neyse ki kapı kilitliydi. 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,456 Neyse ki geldin. Üstelik bugün pazar. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 Ofislerin hepsini yağmalamışlar. 55 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 -Muhtemelen parayı aldılar. -Tüm para gitti mi? Olamaz. 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 -Olamaz. O para mı? -Evet. 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 -Ne parası? -Hiç. Önemli değil. 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 Hanuka hediyelerimiz içindi. 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 -Hanuka mı? -Margot. 60 00:04:23,221 --> 00:04:25,265 -Kulaklarım var. Duyuyorum. -Nasıl yani Hanuka? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,146 Hanuka mı? Hanuka'yı mı dert ediyorsunuz? 62 00:04:33,064 --> 00:04:37,068 Burası güvenli demiştiniz. Kale gibi demiştiniz. 63 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Bay Pfeffer bence herkes zaten yeterince sarsıldı. 64 00:04:39,195 --> 00:04:42,073 -"Doktor Pfeffer" diyeceksin Bayan Frank! -Evet. 65 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Her şeyimi kaybettim, 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,160 en azından unvanım kalsın. 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 Evet. 68 00:04:47,620 --> 00:04:50,331 Keşfedilmemizi engelleyen tek şey 69 00:04:50,498 --> 00:04:54,544 hırsızların kilitli bir kapıyı açacak inisiyatifi olmamasıydı! 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,046 Bu arada, hırsız olduklarından 71 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 neden bu kadar eminiz? Yahudi arıyor olabilirlerdi. 72 00:05:00,383 --> 00:05:02,677 -Doktor Bey, lütfen. -Kaleymiş. 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 Size inanmıştım. 74 00:05:04,929 --> 00:05:08,224 Evet ve sizi aramıza aldık. Lütfen iyiliğimizin karşılığını 75 00:05:08,308 --> 00:05:13,688 -çocuklarımızı endişelendirerek ödemeyin. -Çocuklarınız. Tabii. 76 00:05:14,522 --> 00:05:18,568 Benim çocuğum İngiltere'de kardeşimle yaşıyor. 77 00:05:18,693 --> 00:05:23,781 Şimdiye kadar beni unutmuştur bile. Lotte'm de yakında beni unutur. 78 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Sadece eşim kaldı. O da... 79 00:05:26,159 --> 00:05:30,496 Burada güvende değilsem en azından gidip onunla olabilirim. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 -Nereye? -Dr. Pfeffer. 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,374 -Toplanıp eve gideceğim. -Hayır. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 -Hayır. Bu... -Asla olmaz. 83 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 -Beni durduramazsınız. -Güvenli değil. Birine bunları... 84 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 Kimseye bir şey anlatmam. 85 00:05:38,838 --> 00:05:41,632 -Sakin ol.. -Miep! 86 00:05:41,716 --> 00:05:42,717 Sessiz olun! 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Lütfen, otur. 88 00:05:47,972 --> 00:05:52,226 Kimse bir yere gitmiyor. Ama iyi bir noktaya değindin Doktor Bey. 89 00:05:52,352 --> 00:05:55,688 Belki de saklandığımız yer o kadar da gizli değildir. 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 Sadece bir kapı. Herkes açabilir. Bunu düzeltmemiz gerekiyor. 91 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 Belki de bu talihsizlik daha sonra daha kötü bir şey 92 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 olmasın diye başımıza gelmiştir. 93 00:06:07,617 --> 00:06:10,870 Ancak bir Yahudi bir trajediyi lütuf olarak görebilir. 94 00:06:15,917 --> 00:06:17,627 Hediye paralarıyla tayın belgelerini 95 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 sakladığım zarfı da almışlar. Her şeyi götürmüşler. 96 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Sorun değil. 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 Nasıl? Yemek alamayacağız! 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,009 Daha kötüsü de olabilirdi. 99 00:06:25,760 --> 00:06:28,721 Ya iyi niyetli bir komşu polisi arasaydı? 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 Sen de şöyle davranma. 101 00:06:30,973 --> 00:06:33,017 -Nasıl? -İyi tarafından bakmadan önce 102 00:06:33,101 --> 00:06:34,602 sinirlenemez miyim? 103 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 En kısa sürede buraya geldim. Herkes nasıl? 104 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Dinleniyorlar. Bütün gece ayaktaydılar. 105 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Tanrım. 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 Ek binanın kapısı konusunda bir şeyler yapmalıyız. 107 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Bilmiyorum. Kapatalım ya da... 108 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Pfeffer'ı ne yapacağız, onu da bilmiyorum. 109 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 -Pfeffer'ın nesi var? -Çok zorlanıyor. 110 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 Çocuğu olduğunu da bilmiyordum. Nasıl bilmem? 111 00:06:55,123 --> 00:06:57,333 Anne'e kızdığında ona çok acıyorum. 112 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 "Çocukları anlamayan koca bir kabadayı." diyorum. 113 00:06:59,919 --> 00:07:03,339 Ama anlıyor. Oğlu var. Üzgün ve yalnız hissediyor 114 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 ve ona hiç güzel bir şey söylemiyorum. 115 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 -Miep bu senin suçun değil. -Benim suçum olmadığını biliyorum! 116 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 Nazilerin suçu ama onlara bağıramam, değil mi? 117 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 Aman. 118 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 Daha iyi misin? 119 00:07:20,731 --> 00:07:25,987 Evet. Çok iyi geldi. Çok üzgünüm Bay Kugler. 120 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Tabii. 121 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Pekâlâ. Ön kapıyı tamir edebilirim. 122 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Kleiman yakında gelir. Hırsızlar geri gelebilir diye 123 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 geceyi burada geçireceğiz. 124 00:07:35,997 --> 00:07:39,083 Hepimizin burada durmasına gerek yok. Siz ikiniz gidebilirsiniz. 125 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 Size bağırdım diye mi? 126 00:07:41,335 --> 00:07:44,130 -Unuttum bile. -Gerçekten gidebilir miyiz? 127 00:07:44,672 --> 00:07:51,637 Tabii ki. Hadi. Gidin ve dinlenin. Ben dostlarımızı korurum. 128 00:07:58,227 --> 00:08:00,938 Boş bir günümüz oldu. 129 00:08:02,857 --> 00:08:05,776 Pazar günleri ne yapardık hatırlamıyorum, ya sen? 130 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Hiçbir şey yapmıyorduk da ondan. 131 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 Tamam. Hiçbir şey yapmayalım. 132 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 Alışveriş yapacağını söylemiştin. Ben de kardeşimle buluşacağım. 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,705 Geçen hafta görüştünüz zaten. 134 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Evet, biliyorum. Ama iş yerinde bazı sorunlar yaşıyor. 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,378 Peynir yapıyor. Ne kadar zor olabilir ki? 136 00:08:25,421 --> 00:08:27,715 -Hiç bilemezsin. -Ben de geleyim. 137 00:08:28,341 --> 00:08:31,469 İnsanların sorunlarını çözmekte oldukça iyiyim, değil mi? 138 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 -Kardeşimden nefret ediyorsun. -Nefret etmiyorum. 139 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Ediyorsun. Ona "Peynir Başkanı" diyorsun. 140 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Sürekli peynirlerden bahsediyor da ondan. Peynirin tarihi, 141 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 peynirin dokusu, peynirin saklanacağı 142 00:08:40,561 --> 00:08:42,897 ideal sıcaklık. Ben aziz değilim Jan. 143 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Eve git. Uzun sürmez. 144 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Yatakta seni bekliyor olacağım. 145 00:08:48,861 --> 00:08:49,946 Hiç uzun sürmeyecek. 146 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 Görüşürüz. 147 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 Dostlarım, rahatlıkla söyleyebilirim ki, 148 00:09:34,323 --> 00:09:40,121 bu yıl çoğumuz bu sezonun getirdiği sevinci yaşamıyoruz. 149 00:09:40,830 --> 00:09:45,543 Karartma kurallarını uygulayıp bizi kendi evlerimizde bile 150 00:09:46,586 --> 00:09:51,841 ışığı söndürmeye zorlayan hava saldırısı bekçilerine bakarsak 151 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 bir metafor için çok uzağa gitmeye gerek yok. 152 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 Birilerine ışık tutmak için zor zamanlar. 153 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 Miep! 154 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 Tanrım, ne oldu? 155 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Jan, kardeşiyle buluşacağını söyledi 156 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ama ters yöne gitti. O yüzden onu takip ettim ve... 157 00:10:13,904 --> 00:10:16,866 -Şerefsiz. Seni aldatıyor mu? -Hayır! Daha da kötü. 158 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Kiliseye gidiyor. 159 00:10:20,036 --> 00:10:23,539 -Hiç komik değil. -Yapma! Kocan kiliseye gitti ve dünyanın 160 00:10:23,623 --> 00:10:25,041 sonu gelmiş gibi davranıyorsun. 161 00:10:25,124 --> 00:10:27,460 -Çok komik. -Dindar biri değil. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,878 Artık öyle sanırım. 163 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Ama ben dindar değilim. Ailem dindar değil. 164 00:10:31,922 --> 00:10:35,509 Bir grup sosyalistler. Ki, bana sorarsan bu bir din. 165 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 -Bir tarikat. -Sevdiğim bir tarikat 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 ve Jan'in de sevdiğini düşünüyordum. 167 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 -Sesini duydum. -Selam! 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,519 -Nasılsın canım? -Çok kötü 169 00:10:45,603 --> 00:10:48,022 çünkü kocası İsa ile bir ilişki yaşıyor. 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Kapa çeneni! Onu dinleme. İyiyim. Sadece... 171 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 kocam gizlice kiliseye gidiyor. Garip hissediyorum. 172 00:10:55,196 --> 00:10:59,450 Kiliseye giden biriyle mi evlendin? Bu iyi bir şey de olabilir. 173 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 Ben bilmem, tabii. Ben hep aldatan erkekleri buluyorum. 174 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 -Tess'in babası... Ağzımı açmayayım şimdi. -Açma. Hadi. 175 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Ama bana bu küçük meleği verdi, değil mi? 176 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Nasıl biri olduğunu biliyorum. 177 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 Sizi biraz yalnız bırakayım. 178 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 -Daha sık gel Miep. -Tamam. Sizi gördüğüme sevindim. 179 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 Görüşürüz. 180 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Sağlığı nasıl? 181 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 Aynı işte. 182 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Evet. 183 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 Radyoterapi işe yaramıyor. 184 00:11:40,658 --> 00:11:46,580 Daniel, kimyasal kullanan bir Alman doktor varmış diyor. 185 00:11:46,664 --> 00:11:51,293 -Bilmiyorum. Onu araştırıyoruz. -Çok görüşemedik. Üzgünüm. 186 00:11:53,337 --> 00:11:56,090 Senin suçun değil. Annem ölüyor. 187 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 Çok can sıkıcı. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Bazı günler ben bile burada olmak istemiyorum. 189 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Bu yüzden kötü biri miyim? 190 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Hayır. 191 00:12:08,018 --> 00:12:09,145 Bence yapar. 192 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 Belki de Jan ile kiliseye gitmeliyim. 193 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 Neden bana söylemedi? 194 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 Yalan söyledi. 195 00:12:22,116 --> 00:12:23,451 Çünkü yargılayıcı birisin. 196 00:12:24,702 --> 00:12:26,787 -Değilim. -Evet, öylesin. 197 00:12:26,912 --> 00:12:28,956 -Bazen yargılanmış hissediyorum. -Benim yüzümden mi? 198 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 Evet. İşin var. 199 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 -Paran var. -Çok değil. 200 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Evet ama kendine bakıyorsun. Yani, benim şu anda bir işim yok. 201 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 Seni yargılamıyorum. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Tamam. Belki de kendimi yargılıyorumdur. 203 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 -Çok şeyin var. -Erkek arkadaşım var. 204 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Paris'te moda okuyacaksın. 205 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 -Gerçekten olacağına inanıyor musun? -Evet. 206 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 -Savaş biter bitmez. -Aman tanrım. Savaş. 207 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Savaştan nefret ediyorum. 208 00:13:02,782 --> 00:13:04,950 -Aklıma çok iyi bir fikir geldi. -Ne? 209 00:13:05,785 --> 00:13:10,831 Savaştan, kanserden ve yalancı kocalardan uzaklaşmaya ihtiyacımız var. 210 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Buz pateni partisi yapalım. 211 00:13:14,919 --> 00:13:16,253 -Buz pateni mi? -Evet, okuldayken 212 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 yaptığımız gibi. Hatırlıyor musun? Harikaydı. 213 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Kanallar donuk değil. 214 00:13:20,841 --> 00:13:22,885 Daniel'ın ailesinin evinde yaparız. 215 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 Bahçe çalışanlarına avluya hortumla su tutmalarını söylerim 216 00:13:25,721 --> 00:13:27,014 ve avluyu piste çeviririz. 217 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 "Bahçe çalışanlarına avluya hortumla su tutmalarını söylerim 218 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 -ve avluyu..." -Hadi ama. Bayan Yargılayıcı. 219 00:13:32,645 --> 00:13:35,397 -İşte kendini gösterdin. -Üzgünüm. 220 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 Grubumuz tüm yardımların için minnettar. 221 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Dürüst olmak gerekirse yardım ettiğimden emin değilim. 222 00:13:44,406 --> 00:13:46,367 Son zamanlarda perişan hâlde. 223 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 Ağlıyor ve ölmek istediğini söylüyor. 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,126 İnsanlar onu duyarsa... Yanlış türden insanlar... 225 00:13:57,586 --> 00:14:00,214 Hepimiz Yahudileri saklamaktan sorumlu tutulabiliriz. 226 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Bütün cemaatim risk altında olur. 227 00:14:05,219 --> 00:14:08,305 Bu yüzden buradayım. Umarım bu onu sakinleştirir. 228 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Kendi kendime diyorum ki... 229 00:14:11,892 --> 00:14:14,937 Onu hayatta tutmaya çalışıyorum ama ne pahasına? 230 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 Sorun yok. 231 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 Kendisi bir arkadaşım. 232 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Merhaba. 233 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 Adım Jan. 234 00:14:38,752 --> 00:14:42,840 Bir fotoğraf getirdim. Oğlunuzun fotoğrafı. 235 00:14:44,049 --> 00:14:46,927 Oraya geç gittim. Hava kararıyordu ama elimden gelenin en iyisini yaptım. 236 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 İşte. 237 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 Yüzü. Gülümsemesi. Bu bizim oğlumuz. 238 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 O... O kadar uzun değil. 239 00:14:58,105 --> 00:15:02,151 Uzamış. Sekiz ay oldu. Bu, o. 240 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 O değil. 241 00:15:08,407 --> 00:15:14,413 O fotoğrafı iki gün önce kendim çektim. İnanın bana, o sizin oğlunuz. 242 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Nerede o? 243 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 Onun güvenliği için söyleyemem. 244 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 Annesi olarak nerede olduğunu bilemez miyim? 245 00:15:26,383 --> 00:15:29,553 -Ben annesiyim! -Maya...sakin ol. 246 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 Sakin mi? Ondan vazgeçmem için beni ikna etmene izin verdim. 247 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 Şimdi onu görmek istiyorum ama göremiyorum. Oğlumu görmüyorum. 248 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 -Bir yabancı görüyorum. -Maya. 249 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 -Oğlumu görmek istiyorum! -Maya! 250 00:15:40,481 --> 00:15:41,565 -Bırakın onu göreyim! -Maya! 251 00:15:41,649 --> 00:15:46,737 -Sessiz olun, lütfen. -Maya. Sessiz ol! 252 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 -Biliyorum. -Bebeğimizi özlüyorum. 253 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 Biliyorum. Tamam mı? Biliyorum. 254 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 İşe yarayacağını düşündüm. 255 00:16:05,547 --> 00:16:06,799 Ben de. 256 00:16:08,759 --> 00:16:11,804 -Merhaba. Güzel kokuyor. -Balık pişiriyorum. 257 00:16:15,140 --> 00:16:16,517 -Bayan Stoppelman... -Dışarı çıktı. 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Banyoya gireceğim. 259 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Uzun sürmez. 260 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Sence ben yargılayıcı mıyım? 261 00:16:29,321 --> 00:16:32,282 -Bilmem. Sence? -Tess öyle düşünüyor. 262 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Tess mi? Öyle mi? 263 00:16:36,370 --> 00:16:39,873 Bugün evine gittim. 264 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 Sen kilisedeyken. 265 00:16:45,462 --> 00:16:48,507 Seni takip ettim ve kardeşinin evine gitmedin. 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 -Beni takip mi ettin? -Beni aldatıyorsun sandım. 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 Seni aldattığımı mı sandın? 268 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Şimdi söylediğim her şeyi tekrarlıyorsun. 269 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Seni aldatmıyorum. 270 00:16:58,517 --> 00:17:01,687 Ama günü benimle geçirmek yerine kiliseye gittin. 271 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 -Miep... -Bana yalan söyledin. 272 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 Başka ne konuda yalan söylüyorsun? Seni yargıladığımı düşündüğün için mi? 273 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 Hayır. 274 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 Hayır. Üzgünüm, tamam mı? Yalan söylememeliydim. 275 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Neden kiliseye gittin? 276 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Hayatım anlamlıymış gibi hissetmeye çalışıyorum. 277 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Ben anlamlı değil miyim? 278 00:17:30,299 --> 00:17:32,760 -Evliliğimiz anlamlı değil mi? -Tabii ki anlamlı. 279 00:17:32,843 --> 00:17:36,680 İlk evliliğini düşünüyorum da... 280 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 Değişip birbirinizden uzaklaşmıştınız. 281 00:17:40,350 --> 00:17:44,605 Miep, hayır o... O çok farklıydı. 282 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 Biz iyiyiz, harikayız. 283 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Sadece kiliseye gittim. 284 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 Yalan söyledim, üzgünüm. 285 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Keşke kapıdan kurtulabilsek. 286 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Nasıl yani? Duvarla onları oraya mı kapatalım? 287 00:18:08,962 --> 00:18:13,217 Hayır. Sahte bir duvarla önünü kapatalım. 288 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 Nasıl yapacağız bunu peki? 289 00:18:16,386 --> 00:18:18,680 Miep seni görmek isteyen biri var. 290 00:18:19,723 --> 00:18:20,808 Ne olduğunu söylemedi. 291 00:18:29,358 --> 00:18:34,738 Lotte! Arkadaşım Carlotta, Lotte ile tanışın millet. 292 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Dişçimle nişanlı. Dr. Pfeffer'dan bahsetmişimdir. 293 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 -Merhaba. -Memnun oldum Lotte. 294 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 -Merhaba. -Merhaba. 295 00:18:42,579 --> 00:18:46,166 Miep habersiz geldiğim için üzgünüm ama sana bir şey getirdim. 296 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Sinterklaas'ın kutlu olsun. 297 00:18:50,504 --> 00:18:53,048 Vay canına! Teşekkürler. Hiç gerek yoktu. 298 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 Seninle özel olarak konuşabilir miyim? 299 00:18:57,344 --> 00:18:59,388 Tabii ki. Mutfağa geçelim. 300 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 -Gel. -Tamam. 301 00:19:03,559 --> 00:19:07,229 Böyle ansızın geldiğim için üzgünüm ama sepeti Fritz için getirdim. 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 -Tahmin ettim. -Hanuka için. 303 00:19:11,692 --> 00:19:14,903 Belki yakında kırsal kesime onu ziyarete gidersin diye. 304 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Gidecek misin? 305 00:19:18,323 --> 00:19:19,491 Evet. 306 00:19:20,284 --> 00:19:21,994 Beni yanında götürebilir misin? 307 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Tabii. 308 00:19:25,497 --> 00:19:29,001 Şaka yapıyorum, tabii ki. Çok yalnız bir bayram olacak. 309 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Bir şeye bakmam gerek Lotte. Hemen döneceğim. 310 00:19:32,337 --> 00:19:34,006 Hayır. İş günü seni rahatsız ediyorum. 311 00:19:34,089 --> 00:19:35,174 -Hayır! -Gideyim. 312 00:19:35,257 --> 00:19:37,342 Saçmalama. Otur. Orada kal. 313 00:19:39,052 --> 00:19:40,179 Çapraz yap. 314 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 Sorun yok. 315 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Dr. Pfeffer, size bir sürprizim var. 316 00:19:53,108 --> 00:19:54,234 Orada bekleyin. 317 00:20:16,590 --> 00:20:20,552 Kusura bakma Lotte. Ona neler getirdin göster. 318 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Duygusal şeyler. 319 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 Bu, sevdiği marmelat. 320 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 Makaron... 321 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 ...ve çikolatalı babka. 322 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Ben yaptım. 323 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 İlk randevumuzda füme ringa yemiştik. 324 00:20:44,034 --> 00:20:48,956 Bir sokak satıcısının yanından geçiyorduk ve Fritz dönüp dedi ki, 325 00:20:49,706 --> 00:20:53,335 "Umarım ringa seviyorsundur çünkü seviyorsan 326 00:20:54,169 --> 00:20:56,338 -hayallerimin kadınısın." -"Hayallerimin kadınısın." 327 00:20:58,590 --> 00:21:02,594 Onu gördüğümde ona söylememi istediğin bir şey var mı? 328 00:21:06,265 --> 00:21:07,307 Onu sevdiğimi söyle. 329 00:21:09,810 --> 00:21:15,357 Ona güçlü olduğumu söyle. Tıpkı benden istediği gibi. 330 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 Güçlü olması için onu teşvik et. 331 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 Yakında tekrar birlikte olacağız. 332 00:21:31,248 --> 00:21:33,166 Bana nasıl bir hediye verdin, bilemezsin. 333 00:21:34,835 --> 00:21:36,503 -Çok hoş biri. -Evet. 334 00:21:38,130 --> 00:21:39,339 Evet, öyle. 335 00:21:47,931 --> 00:21:49,891 -Ben de çikolatalı babka istiyorum. -Anne. 336 00:21:55,480 --> 00:21:56,732 Ben de istiyorum. 337 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 -Kalverstraat. -Sökül paraları! 338 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 Sanırım yazar olacaksam fakir olmaya alışmalıyım. 339 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 Belki çok başarılı olursun. 340 00:22:18,170 --> 00:22:19,212 Bu ne kalabalık? 341 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 Sepeti arıyorsan hâlâ yatağının ucunda. 342 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Hayır. 343 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 İşte orada. 344 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 -Bizi kışkırtıyor. Çok ayıp. -Kibar ol. 345 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 O kibar olsun. Hanuka için hiçbir şeyimiz yok. 346 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Birlikteyiz ya? 347 00:22:36,980 --> 00:22:38,648 Beni sinirlendirmek için mi yapıyorsun? 348 00:22:38,982 --> 00:22:40,734 -Neyi? -"Birlikteyiz ya?" 349 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 Evet birlikteyiz ama makaronumuz olsa güzel olurdu. 350 00:22:45,322 --> 00:22:48,033 -Merhaba. -Yatağın ucunda. 351 00:22:49,618 --> 00:22:53,663 -Ne? Hâlâ mı? -En azından Miep'in planı işe yarıyor. 352 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Pfeffer artık gitmekten bahsetmiyor. 353 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 "Lütfen Dr. Pfeffer deyin." 354 00:22:58,835 --> 00:22:59,920 Peter. 355 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 Üzgünüm. Cidden Hanuka özel olsun istedim. 356 00:23:05,759 --> 00:23:09,596 Biliyorum. Özel bir konuğumuz olabilir! Miep sen gelebilirsin. 357 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 -Evet. -Aynen. 358 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 -Evet. -Evet, lütfen. 359 00:23:12,057 --> 00:23:13,558 -Yarın gel. -Margot şarkı söyler. 360 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 -Lütfen. -Harika bir davet 361 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 ama gelemem. Yarın parti gibi bir şeye katılacağım. 362 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Parti. 363 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 -Nasıl bir parti? -Evet. Nasıl bir parti? 364 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 Hiçbir şey. Arkadaşım Tess'le 365 00:23:25,362 --> 00:23:28,615 -buz pateni partisi veriyoruz. -Buz patenini özledim. 366 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 -Partileri de. -Arkadaşlarımı da. 367 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 Herkesi çağırdım ve hepsi geleceğini söyledi. 368 00:23:43,713 --> 00:23:46,633 -Harika. Kat? -Evet! 369 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 Kat mi? Kat artık partilere gelmiyor. Damızlık at gibi. 370 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Işık hızıyla çocuk doğuruyor. 371 00:23:53,348 --> 00:23:54,391 Sofia? 372 00:23:54,724 --> 00:23:56,893 Hayır. Sofia ile aramız açıldı. 373 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 -Ne? Neden? -Kat'e damızlık at dediğim için. 374 00:24:00,147 --> 00:24:01,940 -Tess. Onlar kız kardeş. -Evet. Unuttum. 375 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 Davetli listesini endişe etme artık. 376 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Dekorasyonları ve ikramları 377 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 -konuşalım ve... -İkramları mı? 378 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 Evet, ikramlar. Yorum yapmayı bırak. 379 00:24:11,116 --> 00:24:12,784 Hediyeler. İşte. 380 00:24:15,620 --> 00:24:19,291 -Sana bir şey aldım. -Hayır! Savaş yüzünden 381 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 -hediyeleşmeyeceğiz demiştik. -Biliyorum ama fikrimi değiştirdim. 382 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Bir şey söyleyeceğim ama gülemezsin, tamam mı? 383 00:24:26,047 --> 00:24:27,799 Gülersen utanırım 384 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 ve gülerim. Sonra da hapşırıp ağlamaya başlarım. Çok... 385 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 Ağlarken çok çirkin oluyorsun. 386 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 Yapma! Tamam. 387 00:24:35,974 --> 00:24:39,352 Seninle ilk tanıştığımda, 388 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 Viyana treninden yeni inmiş cılız bir şeydin. 389 00:24:42,147 --> 00:24:46,776 Ben de babası ve arkadaşlığı olmayan bir kızdım. 390 00:24:47,402 --> 00:24:50,864 Ama birlikte dünyayı daha az yalnız hâle getirmeyi başardık. 391 00:24:51,823 --> 00:24:55,577 Geçen gün uğradığında, seni ne kadar özlediğimi anladım. 392 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 En yakın arkadaşımsın. 393 00:24:58,955 --> 00:25:00,999 Artık cılız ve tuhaf değilsin. 394 00:25:02,751 --> 00:25:05,128 İnanılmaz bir şeye dönüştün. 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,715 Çok güzel bir kelebek gibisin. 396 00:25:10,467 --> 00:25:11,676 Hadi, aç. 397 00:25:21,019 --> 00:25:23,939 -Vay canına. Kelebek mi? -Safir. 398 00:25:24,564 --> 00:25:26,191 Zincir de gerçek altın. 399 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Bunu hak ediyorsun. O yüzden normal saçmalıklarına hiç başlama, tamam mı? 400 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 -Çok güzel. -Gel, takayım. 401 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 Hadi. 402 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 Bunu nasıl aldın? 403 00:25:55,011 --> 00:25:57,973 Zengin ve çok cömert bir erkek arkadaşım var. 404 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 O kadar güzel ki yatarken de takabilirim. 405 00:26:03,853 --> 00:26:07,065 Satmak zorunda kalmadan önce takabildiğim kadar takmalıyım. 406 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Satmam gerek, değil mi? 407 00:26:12,487 --> 00:26:13,530 Ve... 408 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Sahip olduğumu en güzel şey. 409 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 Sonuçta satın almadım. Bu bir hediye. 410 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 Bu sırada Anne Frank Hanuka şekeri bile yiyemiyor. 411 00:26:25,542 --> 00:26:28,920 Hayır. Satacağım. Partide takacağım ki 412 00:26:29,045 --> 00:26:31,923 Tess taktığımı görsün. Sonra da satacağım. Mantıklı, değil mi? 413 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Ne partisi? 414 00:26:34,426 --> 00:26:39,306 -Ne? Tess'in partisi. Partimiz. Yarın. -Tanrım. Partiye gitmek istemiyorum. 415 00:26:40,223 --> 00:26:41,850 Ne? Eğlenceli olacak. 416 00:26:42,434 --> 00:26:47,272 Öyle mi? Ülkenin yarısı saklanıyor, aç ve ölüyor. 417 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Kimse partiye falan gitmemeli. 418 00:26:53,778 --> 00:26:56,656 Arkadaşlarımız içerideyken dışarıda olmaktan suçluluk mu duyuyorsun? 419 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 Sen duymuyor musun? 420 00:26:58,783 --> 00:27:02,662 Bu yüzden mi kiliseye gidiyorsun? Suçluluğunla başa çıkmak için mi? 421 00:27:03,371 --> 00:27:04,706 Evet. Belki de. 422 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Sana söylemeyi unuttum. Ben bir dâhiyim. Pfeffer sorununu çözdüm. 423 00:27:09,294 --> 00:27:11,338 Lotte ofise geldi. Onu mutfağa götürdüm 424 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 ve Pfeffer konuşurken onu dinledi. 425 00:27:13,673 --> 00:27:15,425 -Sesini mi? -Havalandırmadan. 426 00:27:15,759 --> 00:27:18,094 Sesini duymak onu rahatlattı. 427 00:27:19,929 --> 00:27:21,389 -İşe yarayabilir. -Yaradı. 428 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 Bana neredeyse on kez teşekkür etti. Somurtmayı bıraktı. 429 00:27:24,893 --> 00:27:26,978 Bu harika. 430 00:27:27,771 --> 00:27:29,105 Sen bir dâhisin! 431 00:27:34,903 --> 00:27:39,282 Onun güvenliği için çok sessiz olmalısınız. 432 00:27:39,658 --> 00:27:40,659 Evet. 433 00:27:41,868 --> 00:27:42,952 Maya? 434 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 Tamam. 435 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Hadi. 436 00:27:53,963 --> 00:27:57,384 Çok uzun kalamazmış. Yanında top getirdi. 437 00:27:57,926 --> 00:27:59,260 Yakalamaca oynamayı seviyormuş. 438 00:28:02,430 --> 00:28:06,184 İyi duruyor. Sağlıklı duruyor. 439 00:28:09,312 --> 00:28:11,898 -Ağlıyor. Onu sevmiyor. -Hayır. O... 440 00:28:11,981 --> 00:28:14,484 Üşüyor. Sadece üşüyor. 441 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 Nathan. Nathan! 442 00:28:19,155 --> 00:28:20,865 -Hey! -Nathan! 443 00:28:26,121 --> 00:28:27,330 Maya, dur! 444 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 Hayır! 445 00:28:31,334 --> 00:28:38,299 Lütfen oğlumu görmeme izin verin! Hayır! Nathan! 446 00:28:39,050 --> 00:28:40,260 Hayır! 447 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 -Bep, ne oldu? -Sürpriz! 448 00:28:56,109 --> 00:29:00,447 -Aman tanrım! -Harika değil mi? 449 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 Şimdi şuna bak. 450 00:29:08,705 --> 00:29:12,292 -Vay canına! -Burası Amsterdam'ın en güvenli yeri. 451 00:29:15,420 --> 00:29:19,132 Miep, geri gelmişsin! Bize Hanuka mucizesi mi getirdin? 452 00:29:19,215 --> 00:29:22,427 Bu koşullar altında size biraz şalgam 453 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 ve yarım kilo peynir getirmem bir mucize. 454 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 Otto sahip olduklarımız için şükretmemiz gerektiğini söylerdi. 455 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 O yüzden büyüklük yapmaya çalışacağım. 456 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 Tembel küçük hanım, yemeğe yardım et. 457 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 -Miep partisi için hazırlanacak. -Zaten hazırım. 458 00:29:38,985 --> 00:29:40,236 Böyle gitmeyeceksin değil mi? 459 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 -Böyle gideceğim. -Olmaz. 460 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 -Evet. Çok şık oldun. -Evet. 461 00:29:47,410 --> 00:29:49,162 -Dikkat çekersin. -Palto giyme. 462 00:29:49,454 --> 00:29:52,832 Ne? Parti dışarıda olacak. Hava çok soğuk. Buz pateni partisi. 463 00:29:52,916 --> 00:29:55,960 Umurumda değil. Edith'in muhteşem elbisesini 464 00:29:56,294 --> 00:29:58,797 ağır yün bir paltoyla kapatamazsın. Düşünsene bir. 465 00:29:59,088 --> 00:30:03,051 Kısa bir pelerin giyebilir. 466 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 Böyle bir şeyi nasıl istersin? 467 00:30:08,264 --> 00:30:10,683 Elbiseye çok yakışır. 468 00:30:10,767 --> 00:30:13,812 O pelerini alamazsın. Onu bana büyükannem verdi. 469 00:30:15,563 --> 00:30:18,358 Opera balosunda giydiğim elbiseyi giyiyor. 470 00:30:18,441 --> 00:30:21,694 -Kumaş da Paris'ten. -Ne? Bu fazla şık bir şey. 471 00:30:21,778 --> 00:30:23,029 -Bunu giyemem. -Giyeceksin. 472 00:30:23,112 --> 00:30:25,073 -Hayır. Bayan Frank, cidden... -Hayır. Yüzünde... 473 00:30:25,156 --> 00:30:27,325 ...o ifade varken onunla tartışamazsın. Kazanamazsın. 474 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 Evet. Partiye o elbiseyle gideceksin. Çok güzel. 475 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Tamam. 476 00:30:38,127 --> 00:30:39,170 Olamaz. 477 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 -Bunu giyemez. -Anne yatağımın altındaki 478 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 sandığı aç ve pelerini getir. 479 00:30:45,677 --> 00:30:47,887 -Tamam. -Çok kötü. Çıkar şunu. 480 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Evet. Hiç olmadı. Hayır. 481 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 Berbat. 482 00:30:54,769 --> 00:30:57,689 Ne? O benim en yakın arkadaşım. Bütün kıyafetlerimi biliyor. 483 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 -Ona ne diyeceğim? -Yalan söylemen gerekecek. 484 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 "Pahalı duruyor ama ucuz bir şey" de. 485 00:31:03,486 --> 00:31:05,989 Hayır. Ona yalan söylemekten bıktım. Bundan nefret ediyorum. 486 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Ona yalan söyleyeceğim. 487 00:31:17,667 --> 00:31:21,337 Bu odaların ardını ve normal hayatımızı... 488 00:31:21,963 --> 00:31:24,507 hayal ettiğimde... Ki, her gün bunu hayal ediyorum... 489 00:31:25,091 --> 00:31:28,636 Dışarıda insanları gördüğümü... 490 00:31:30,221 --> 00:31:35,518 Dostlarıma sarıldığımı, yemeğe çıktığımı, mektup gönderdiğimi hayal ettiğimde... 491 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 ...bu pelerini giyiyorum. 492 00:31:41,107 --> 00:31:44,652 Hayat normale döndüğünde bu pelerini giyeceğim. 493 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 Bu akşam bu pelerini benim için giy Miep. 494 00:31:49,490 --> 00:31:51,784 Gerçek dünyaya göster onu. 495 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 Teşekkür ederim. 496 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Gelmişsin. 497 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 Parti yeri burası demek. 498 00:32:03,546 --> 00:32:06,174 -O adamda ne gördüğünü şimdi anladım. -Gelmeyeceksin sanıyordum. 499 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 Seçeneğim olduğunu bilmiyordum. 500 00:32:08,843 --> 00:32:11,471 Baksana. Seçeneğin var. Eve git. 501 00:32:12,096 --> 00:32:13,473 -Üzgünüm. Bu partiyi... -Ciddiyim. 502 00:32:13,556 --> 00:32:15,016 -Gidebilirsin. Ben... -Eğlenmek için... 503 00:32:15,224 --> 00:32:16,476 Eğlenmeye ihtiyacım var. 504 00:32:18,019 --> 00:32:19,854 Hayat, uzun bir dertler listesi değilken 505 00:32:19,938 --> 00:32:22,899 Tess ve benim nasıl olduğumuzu hatırlamam gerek. 506 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Seninle nasıl olduğumuzu da 507 00:32:24,901 --> 00:32:27,278 hatırlamam gerek çünkü hiçbir fikrim yok. 508 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 Oraya gidip bir gecelik de olsa olan her şeyi... 509 00:32:30,698 --> 00:32:32,784 ...unutmak istiyorum. Bencilce olduğunu biliyorum. 510 00:32:32,867 --> 00:32:37,830 Evet, biliyorum. Ama hayatın güzel olduğunu hatırlamam gerek ki, 511 00:32:37,914 --> 00:32:40,375 her şey bittiğinde tekrar güzel olacağına inanabileyim. 512 00:32:42,585 --> 00:32:48,216 Sen bunu istemiyorsun. Sorun değil. Cidden. Umurumda değil. Sadece... 513 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Eve git ki ben de eğlenebileyim. 514 00:32:56,432 --> 00:32:57,517 Hayır. 515 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 Çok güzel olmuşsun. 516 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 Biliyorum. 517 00:33:07,235 --> 00:33:08,277 Teşekkür ederim. 518 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 -Tanrım! -Vay canına! 519 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Miep. 520 00:33:21,541 --> 00:33:23,167 -Selam. -Selam! 521 00:33:23,876 --> 00:33:26,504 Tanrım! Selam. İkinizi de gördüğüme çok sevindim. 522 00:33:26,587 --> 00:33:28,339 -Tess, bu parti... -Harika değil mi? 523 00:33:28,423 --> 00:33:30,008 Şu hâline bak. Çok güzelsin. 524 00:33:30,091 --> 00:33:32,176 -Bu kuğu tüyü mü? -Çok güzel, değil mi? 525 00:33:32,260 --> 00:33:34,137 Bu... Bu, annemindi. Tutabilir misin? 526 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 -Bunu da. -Hadi. Çok heyecanlıyım. 527 00:33:37,932 --> 00:33:39,475 -Vay canına! Bu... -Ben içkileri alayım. 528 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 -...çılgınca. -Değil mi? 529 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 Hiç böyle olacağını düşünmüş müydün? 530 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 -Gerçekten inanılmaz. -Öyle, değil mi? 531 00:33:45,857 --> 00:33:48,484 -Peki... Buz pateni nerede? -Her şey dışarıda hazırlandı. 532 00:33:48,568 --> 00:33:50,695 Kızlar şu an onunla çok ilgilenmiyor ama eminim 533 00:33:50,778 --> 00:33:52,238 -şimdi ilgilenirler. Evet. -Kızlar kim? 534 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 Kızlar. Seninle tanışmayı çok istiyorlar. Neredeler? İşte! Hadi. 535 00:33:57,201 --> 00:34:00,496 Elke, Halle. Bu Miep. 536 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 -Merhaba. -Selam! 537 00:34:02,165 --> 00:34:04,500 En yakın arkadaşım ve bu partinin 538 00:34:04,584 --> 00:34:06,544 -ilham kaynağı. -Hayır. Ben öyle demezdim. 539 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 Aramızda yaptığımız bir şey. Okuldayken başlamıştık. 540 00:34:08,838 --> 00:34:11,382 Kolyeni çok sevdim. Kelebek mi onlar? 541 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 -Nereden aldın? -Aslında, 542 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Tess'in hediyesi. 543 00:34:15,428 --> 00:34:18,473 Tess, senden nefret ediyorum. Çok zevklisin. 544 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 -Yapma. -Tess reçel yaptığını söylemişti. 545 00:34:20,933 --> 00:34:24,395 Satıyorum. Reçel değil, pektin. Reçeli koyulaştırmak için kullanılıyor. 546 00:34:26,856 --> 00:34:27,899 Reçel çok severim. 547 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 Öyle mi? Harika. Bu... Evet. 548 00:34:32,236 --> 00:34:35,073 Tess, herkes nerede? Bizim eski... 549 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Unuttun mu? Kat gelmeyecek. 550 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Evet ama Helen ve Leni? Yani, buradaki kimseyi tanımıyorum. 551 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Helen ve Leni ile hâlâ konuşuyor musun? 552 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 İki şampanya lütfen. 553 00:34:48,044 --> 00:34:49,754 -Cidden mi? -Öyle mi? 554 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 Bir de... Büyük bir viski. Teşekkürler. 555 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Aslında bir fabrikayı yeniden yapılandırmak 556 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 o kadar da karmaşık değil. 557 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 Biz şöyle düşünüyoruz. Bu personel kamyonları 558 00:35:04,268 --> 00:35:05,895 bir bakıma teslimat kamyonu gibi. 559 00:35:06,020 --> 00:35:09,482 Ama... Şu bahsettikleri tank kontratları... 560 00:35:09,941 --> 00:35:11,567 Gies, gelmişsin! 561 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 Çaba göstermen güzel. 562 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 Çok teşekkürler. 563 00:35:17,490 --> 00:35:20,034 -Evet, pardon. Bu, Peter. -Memnun oldum. 564 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 Gelip herkesle tanışmalısın. 565 00:35:22,870 --> 00:35:25,414 -Tamam. Birazdan geleceğim. -Pekâlâ. 566 00:36:48,748 --> 00:36:50,082 -Jan! Benimle paten sür! -Miep! 567 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 -Çok güzel. -Miep! Gidiyoruz. 568 00:36:53,044 --> 00:36:54,212 Ne? Ne oldu? 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,297 Arkadaşların Nazi. Olan bu. 570 00:36:56,380 --> 00:36:57,715 -Tanrım, Jan. -Miep 571 00:36:57,840 --> 00:37:00,927 Daniel Ulusal Sosyalist Hareket'ten. Bütün arkadaşları da öyle. 572 00:37:01,260 --> 00:37:02,345 Nereden biliyorsun? 573 00:37:02,678 --> 00:37:05,514 Rozetini takıyor. Kendin de görebilirsin. 574 00:37:05,765 --> 00:37:07,099 -Ne? -Hadi. 575 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Şunları çıkaralım. 576 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 -Ben de. -Biriyle birlikte değil. 577 00:37:19,237 --> 00:37:20,529 Paltolarımızı alacağım. 578 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 -Tess? -Selam. Tanıştınız mı? 579 00:37:28,788 --> 00:37:30,456 Daniel Ulusal Sosyalist Hareket'ten mi? 580 00:37:30,998 --> 00:37:33,751 -Ne? -Rozetini takıyor. 581 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Miep. Pardon, izin verir misin? 582 00:37:48,099 --> 00:37:50,309 -Ne yapıyorsun? -Ulusal Sosyalist Hareket'ten mi? Söyle. 583 00:37:50,393 --> 00:37:51,686 Rozet takıyor. Tamam mı? 584 00:37:51,769 --> 00:37:53,980 Ama sadece gösteriş için. İşi için. Tamam mı? 585 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Herkes işini bu şekilde... 586 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 -Tess. Hayır! -Lütfen yapma Miep. Şimdi olmaz. 587 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 Her şey yolunda mı? 588 00:38:01,237 --> 00:38:04,407 Tess bana Nazilerle iş yaptığını söyledi. 589 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 Babamın otomobil parçası işi var, evet. 590 00:38:09,120 --> 00:38:10,746 -Sözleşmeler var. -Ne? Ülkemizi parçalayan, 591 00:38:10,830 --> 00:38:14,375 Yahudileri evlerinden eden ve onları öldüren insanlarla mı? 592 00:38:14,458 --> 00:38:15,960 Tanrım Miep. 593 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Gies, kız arkadaşın ne kadar içti? 594 00:38:17,795 --> 00:38:19,005 Yeterince içmedim. 595 00:38:19,088 --> 00:38:20,256 -Hiç şaşırmadım. -Miep, yapma. 596 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 -Kendinden utanmalısın. -Yapma. 597 00:38:21,799 --> 00:38:24,135 -Sen! Nasıl... -Miep, yapma. 598 00:38:24,510 --> 00:38:25,594 Dışarı çık. 599 00:38:28,222 --> 00:38:30,599 Çok özür dilerim. 600 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 Miep'i biliyorsunuz. Biraz içince 601 00:38:32,977 --> 00:38:35,479 tavır takınıp saygısızlık etmeye başlıyor. 602 00:38:35,896 --> 00:38:40,151 Bu harika akşam için teşekkürler. Çok güzeldi. Tekrar özür dilerim. 603 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Hayır. Çıkarken bir içki al. 604 00:38:42,445 --> 00:38:44,655 -Teşekkürler. -Biraz eğlenmeye çalış. 605 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 Miep. 606 00:38:49,118 --> 00:38:51,996 O da neydi? Benimle öyle konuşma. 607 00:38:52,079 --> 00:38:54,790 -Benim adıma özür dileyip... -Beni dinle. 608 00:38:54,999 --> 00:38:59,837 Bunlar Nazi. Etrafımız sarılı. Sanırım Nazi olmayan tek biziz. 609 00:39:01,005 --> 00:39:03,758 Tutuklanabilirsin. Bu, bizim için de 610 00:39:03,841 --> 00:39:05,634 dostlarımız için de iyi olmaz. 611 00:39:07,428 --> 00:39:11,932 Onlarla ne zaman savaşacağımıza biz karar vereceğiz. Onlar değil. 612 00:39:14,101 --> 00:39:15,144 Tamam mı? 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,772 Hadi, buradan çıkalım. 614 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 -Bu ne? -Sihir. 615 00:39:53,349 --> 00:39:54,558 Gelmişsin! 616 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 Bu mumu yakarak binlerce yıllık 617 00:40:05,319 --> 00:40:08,697 kahramanlık ve hayatta kalma mücadelesi ile bağ kuruyoruz. 618 00:40:09,573 --> 00:40:15,413 Atalarımız Makabiler'in Yunanlılara karşı ayaklanması gibi 619 00:40:16,080 --> 00:40:21,710 biz de bu ek binada kendi çapımızda ayaklanıyoruz. 620 00:40:21,836 --> 00:40:24,713 Çünkü Bay Hitler, tanrısız subay ordusu, hatta geçen gece güven algımızı 621 00:40:24,797 --> 00:40:29,093 paramparça eden davetsiz misafirlerin 622 00:40:29,176 --> 00:40:32,721 bizden kurtulma girişimlerine rağmen, 623 00:40:33,347 --> 00:40:40,104 buradayız ve bizi korumak için her gün hayatlarını riske atan 624 00:40:40,646 --> 00:40:47,069 arkadaşlarımızla burunlarının dibinde bu hayatı yaşıyor ve kutluyoruz. 625 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 O yüzden Hanuka'nın ilk gecesinde 626 00:40:51,907 --> 00:40:53,909 ve diğer tüm geceler için... 627 00:40:54,952 --> 00:41:01,167 ...atalarımızın ve kendimizin cesaretini 628 00:41:02,084 --> 00:41:06,672 ve dayanıklılığını kutluyoruz. 629 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 Hepinizin bildiği gibi, ben... 630 00:41:38,579 --> 00:41:39,872 ...dindar bir adam değilim. 631 00:41:41,499 --> 00:41:46,086 Bu hikayeyi daha önce birçok kez duydum... 632 00:41:47,963 --> 00:41:49,215 ...ama normalde dinlemem. 633 00:41:50,633 --> 00:41:54,553 Normalde, hikaye bittiğinde yiyeceğimiz yemeği 634 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 düşünmekle meşgulüm. 635 00:41:57,389 --> 00:41:58,766 Ama bugün dinledim. 636 00:42:00,351 --> 00:42:02,269 Ve bana büyük bir rahatlık verdi, o yüzden... 637 00:42:04,230 --> 00:42:07,441 Teşekkürler Hermann. Geçmişten gelen tüm bu 638 00:42:08,067 --> 00:42:12,696 hikâyelerin bize geleceğe nasıl bakacağımızı gösterdiğini hatırlattın. 639 00:42:13,822 --> 00:42:17,910 Bize umut verdin. Hikâyemin bir parçası olduğunuz 640 00:42:17,993 --> 00:42:22,998 ve bana umut edecek bir şey verdiğiniz için hepinize çok minnettarım. 641 00:42:26,377 --> 00:42:27,503 Yishar koach! 642 00:42:28,420 --> 00:42:30,756 Normalde ikramlarımız olurdu ama... 643 00:42:32,883 --> 00:42:36,220 Öncelikle Bayan Van Pels, teşekkür ederim. 644 00:42:36,428 --> 00:42:40,349 Partide çok yemek vardı. 645 00:42:41,016 --> 00:42:42,017 O yüzden... 646 00:42:42,101 --> 00:42:43,852 -Yok artık. -Buyurun. 647 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Tanrım! Pasta getirmişsin. 648 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 -Kurabiye de. -Rulo kek. 649 00:42:47,606 --> 00:42:50,734 -Dahası da var. -Şampanya! 650 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 -Parti nasıldı? Güzel miydi? -Hayır. 651 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 -Çok kötüydü. -Evet. 652 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Pardon. 653 00:43:00,077 --> 00:43:04,999 Anne istek dolu bakışları, iç çekişleri ve pek de üstü kapalı olmayan 654 00:43:05,082 --> 00:43:09,461 yorumlarıyla sepetimi paylaşmayarak 655 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 bencillik ettiğimi bana çok net bir şekilde gösterdi. 656 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 Affedin dostlarım. Biraz zamana ihtiyacım vardı. 657 00:43:17,845 --> 00:43:21,056 Bu hediyeyi benimle paylaşırsanız onur duyarım. 658 00:43:23,475 --> 00:43:26,895 Hepsini yemekten büyük onur duyarız. 659 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Fritz. 660 00:43:40,909 --> 00:43:42,536 Bu kolyeyi nereden buldun? 661 00:43:44,622 --> 00:43:46,999 Bu... Bunu satacağım zaten. 662 00:43:47,082 --> 00:43:50,210 -Bir arkadaşım hediye etti. -Kim? Kim hediye etti? 663 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 En yakın arkadaşım Tess. Neden? Ne oldu? 664 00:43:55,090 --> 00:43:56,175 Yahudi mi? 665 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Hayır, değil. Neden? 666 00:44:01,430 --> 00:44:02,514 Kolyeye bakabilir miyim? 667 00:44:03,807 --> 00:44:04,933 Tabii. 668 00:44:06,018 --> 00:44:07,353 Bay Frank, neden? 669 00:44:08,228 --> 00:44:09,271 Beni korkutuyorsunuz. 670 00:44:19,907 --> 00:44:22,868 Yahudilerin Hristiyanlığa geçmeyince öldürüldükleri zamanda 671 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 annemin arkadaşında bu kolyeden vardı. 672 00:44:26,372 --> 00:44:28,415 Kadınlar bunları bir sır olarak takıyormuş. 673 00:44:29,041 --> 00:44:31,877 Açıkken bir grup kelebek gibi duruyor 674 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 ama kapatınca... 675 00:44:39,635 --> 00:44:42,638 Üzgünüm Miep ama bu kolye arkadaşının hediye edebileceği bir şey değil. 676 00:44:50,354 --> 00:44:53,440 -O... Kesinlikle bunu... -Muhtemelen çalıntı bir kolye. 677 00:44:55,567 --> 00:44:57,069 Bu arkadaşını ne kadar iyi tanıyorsun? 678 00:44:58,404 --> 00:45:01,031 -Miep, dur. -Hayır. İstemiyorum. 679 00:45:01,115 --> 00:45:02,282 Bunu istemiyorum. 680 00:45:02,366 --> 00:45:05,244 Dokunmak bile istemiyorum. Bay Frank canavar olduğumu düşünüyordur. 681 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 -Öyle düşünmüyor. -Sence Tess biliyor mu? 682 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Bunu nereden aldığını biliyor mu? 683 00:45:09,331 --> 00:45:10,582 Tabii ki biliyor. 684 00:45:11,291 --> 00:45:14,628 Tanrım. Artık kimseyi tanıyamıyorum. 685 00:45:14,962 --> 00:45:16,171 Seni bile tanıyamıyorum. 686 00:45:16,255 --> 00:45:18,257 -Tanıyorsun tabii ki. -Hayır! Kiliseye gidiyorsun. 687 00:45:18,424 --> 00:45:21,844 Tanrı ya da bir rahiple konuşuyorsun. Benimle konuşmanı istiyorum. 688 00:45:21,969 --> 00:45:25,347 -Ben yeterli olmak istiyorum. -Kiliseye gitmiyorum. 689 00:45:25,848 --> 00:45:27,391 Senin yaptığını yapıyorum. 690 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 -Ne diyorsun sen? -Sen Bay Frank'e evet demiştin. 691 00:45:34,106 --> 00:45:35,149 Ben de evet dedim. 692 00:45:36,108 --> 00:45:40,487 -Ne? Birilerini mi saklıyorsun? -Bir şeyler yapıyorum, tamam mı? 693 00:45:40,571 --> 00:45:43,991 Yardımcı oluyorum. Daha fazla bir şey söyleyemem. 694 00:45:44,074 --> 00:45:46,493 -Jan, daha fazlası olmayacak dedik. -Hayır. 695 00:45:46,577 --> 00:45:48,537 İçeride konuşulanları duymadın mı? 696 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Bu insanlar her şeylerini kaybetti ama hâlâ direniyorlar. 697 00:45:54,960 --> 00:45:56,587 Ben de direnmeliyim. 698 00:45:57,963 --> 00:45:58,964 Buna mecburum. 699 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Bekle. Hayır. Sana önemli bir şey söylemeliyim. 700 00:46:15,105 --> 00:46:17,191 -Öyle mi? Neymiş? -Bence benimle kalmalısın. 701 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 -Öyle mi? -Evet. Lütfen. Hayır. 702 00:46:20,027 --> 00:46:23,197 Hayır, lütfen. Beni kurtar. Hayır! 703 00:46:28,619 --> 00:46:31,997 Tess, bana verdiğin kolyeyi nereden aldın? 704 00:46:32,247 --> 00:46:33,957 -Ne? Neden? -Cevap ver. 705 00:46:35,125 --> 00:46:36,502 Garip ve dramatik davranıyorsun. 706 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 -Yoruldum. -Bana cevap ver! 707 00:46:39,880 --> 00:46:42,299 Daniel'in tanıdığı biri mücevher satıyordu. 708 00:46:42,466 --> 00:46:44,635 -Bunu Yahudi birinden çalmışlar. -Ne? 709 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Naziler Yahudilerden bir şeyler çalıyor. 710 00:46:47,346 --> 00:46:51,183 -Miep, çok geç oldu. -İnsanları öldürüyorlar! 711 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 -Daniel kimseyi öldürmüyor. -O iyi biri değil Tess. 712 00:46:54,269 --> 00:46:58,774 Onlarla iş yapıyor. Yaptıkları şeyleri sorun etmiyor. 713 00:46:58,899 --> 00:47:02,361 Nereden biliyorsun? Onu tanıma zahmetine girmedin bile. 714 00:47:02,694 --> 00:47:05,197 Geçinmek için bunu yapmamız gerek Miep. 715 00:47:05,280 --> 00:47:07,533 Nazilerle iş yapmamız gerek. 716 00:47:08,367 --> 00:47:09,952 Ne yapalım? 717 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 Ne? 718 00:47:13,413 --> 00:47:15,207 "Ne yapalım" mı? 719 00:47:16,708 --> 00:47:21,004 Ne gerekiyorsa onu Tess. Bu insanlar...çok kötü. 720 00:47:21,755 --> 00:47:24,758 Hadi ama. Bana bak. 721 00:47:26,677 --> 00:47:28,220 Annem ölüyor Miep. 722 00:47:29,513 --> 00:47:32,307 O öldüğünde tek başıma kalacağım. 723 00:47:34,226 --> 00:47:38,438 -Bir tek Daniel kalacak. -Hayır. Ben varım. 724 00:47:38,939 --> 00:47:42,025 Öyle mi? Sen hiçbir zaman yanımda değilsin. 725 00:47:42,568 --> 00:47:48,115 Tess. Ayrıl ondan. Lütfen. 726 00:47:49,032 --> 00:47:50,659 Ben sadece bir kişiyim Miep. 727 00:47:51,410 --> 00:47:53,579 Daniel'dan ayrılmam savaşı durdurmayacak. 728 00:47:53,662 --> 00:47:56,456 -Hiçbir şeyi değiştirmeyecek. -Seni değiştirecek! 729 00:47:57,875 --> 00:48:00,085 Neyin doğru olduğunu hatırlayacaksın. 730 00:48:00,210 --> 00:48:03,630 Sen beni yargılamak dışında yardım etmek için ne yapıyorsun? 731 00:48:05,924 --> 00:48:10,971 Gitmeni istiyorum. Lütfen, git. 732 00:48:12,556 --> 00:48:16,393 -Tess, lütfen. -Lütfen, Miep. Git. 733 00:48:20,731 --> 00:48:21,732 Yani... 734 00:48:24,234 --> 00:48:26,236 Bir gün bu savaş bitecek. 735 00:48:28,780 --> 00:48:30,574 Ve bu yaptığınla yaşamak zorunda kalacaksın. 736 00:48:52,304 --> 00:48:54,681 Yardım edebilir misin? Bir şekilde güvende tutabilir misin? 737 00:48:56,683 --> 00:48:58,060 Tutabilecek birilerine ulaştırırım. 738 00:49:00,562 --> 00:49:02,230 Geri dönenler için böyle şeyleri 739 00:49:03,523 --> 00:49:04,608 saklayan insanlar var. 740 00:49:09,571 --> 00:49:10,697 İyi misin? 741 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Biz tam olarak ne yapıyoruz? 742 00:49:16,203 --> 00:49:18,497 İnsanları saklıyoruz. Sonra ne yapıyoruz? 743 00:49:19,873 --> 00:49:21,333 Kendilerini toparlamalarını istiyoruz. 744 00:49:22,626 --> 00:49:25,462 "Düzelecek. Bekle." 745 00:49:25,921 --> 00:49:28,590 -Bundan fazlasını yapıyoruz. -Bunlar yeterli değil. 746 00:49:29,549 --> 00:49:30,884 Bizim de saklanmamız gerekiyor. 747 00:49:31,259 --> 00:49:34,262 Sadakatimizi gizlememiz gerekiyor. Nefretimizi gizlememiz gerekiyor. 748 00:49:35,263 --> 00:49:37,975 Daha fazla saklayamayacağım. Patlayacağım. 749 00:49:39,267 --> 00:49:42,771 Tecrübelerime göre, böyle hissettiğinde yapabileceğin tek bir şey var. 750 00:49:49,486 --> 00:49:50,654 Daha fazlasını. 751 00:49:55,033 --> 00:49:56,201 Tüfekler... 752 00:49:59,079 --> 00:50:02,916 -...tabancalar, el bombaları. -Ne yapacağız? 753 00:50:09,256 --> 00:50:10,716 Harekete geçeceğiz. 754 00:51:41,807 --> 00:51:43,809 Alt yazı çevirmeni Beyza Yıldız